Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/82

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/81 > Quran/19/82 > Quran/19/83

Quran/19/82


  1. no! those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [ on the day of judgement ]. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/82 (0)

  1. kalla sayakfuroona biaaibadatihim wayakoonoona aaalayhim diddan <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (1)

  1. nay, they will deny their worship (of them) and they will be against them opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (2)

  1. but nay! [ on judgment day ] these [ very objects of adoration ] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [ who had worshipped them ]! <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (3)

  1. nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (4)

  1. instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (5)

  1. instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (6)

  1. by no means! they shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (7)

  1. but they shall reject their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (8)

  1. no indeed! they will disbelieve in what they worship and they will be taking a stand against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (9)

  1. not at all! the [ false gods ] will reject their own worship and pit themselves against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (10)

but no! those ˹gods˺ will deny their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (11)

  1. no! those deities will reject their worship and will even turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (12)

  1. never, but they shall disclaim knowledge of their zealous devotion and exercise active opposition against them, and as enemies they -the false gods- shall obtain their end. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (13)

  1. on the contrary, they will reject their service of them and they will be standing against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (14)

  1. but these gods will reject their worship and will even turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (15)

  1. by no means! anon they shall deny their worship, and become unto them an adversary. *chapter:19 <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (16)

  1. never. they will deny their devotion and become their adversaries. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (17)

  1. no indeed! they will reject their worship and will be opposed to them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (18)

  1. no indeed! those (whom they deified &ndash; beings such as angels, jinn, prophets, saints, and heroes, etc.) will deny their worship of them and turn against them as adversaries (on judgment day). <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (19)

  1. no indeed! soon they will disown their worship, and they will be their opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (20)

  1. not so! they shall deny their worship of them, and shall become their opponents! <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (21)

  1. not at all! they will soon disbelieve in their worship of them and will be opponents against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (22)

  1. in fact, they can have no honor; their gods will renounce their worship of idols and will turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (23)

  1. never! they (their fabricated deities) will soon reject their having worshipped them, and they will be just the opposite for them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (24)

  1. but nay, they will reject their worship, and will turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (25)

  1. instead, they (their false gods) shall reject their worship, and become enemies against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (26)

  1. no! those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [ on the day of judgement ]. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (27)

  1. by no means! those very deities will renounce their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (28)

  1. no! indeed, their false gods will disown their worship, and they will become adversaries! <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (29)

  1. by no means! soon will these (false gods themselves) reject their worship and become their enemies. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (30)

  1. nay! soon (their picked-up gods) will deny about the obedience (being paid) to them and they will become against them as opponents (on the day of accountability). <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (31)

  1. by no means! they will reject their worship of them, and become opponents to them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (32)

  1. instead, they will reject their worship, and become enemies against them.  <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (33)

  1. by no means! they shall soon deny their worship and shall become their adversaries instead. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (34)

  1. not at all, they are going to deny their servitude, and will be an adversary against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (35)

  1. on the contrary, they will reject their service of them and they will be standing against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (36)

  1. by no means! they shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (37)

  1. if they knew that the same gods will deny them and turn to be their enemies. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (38)

  1. never; soon they will deny ever worshipping them, and will turn into their opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (39)

  1. indeed no! they will renounce their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (40)

  1. by no means! they will soon deny their worshipping them, and be their adversaries. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (41)

  1. no but they will disbelieve with their worshipping, and they (are) on them adversaries/opponents . <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (42)

  1. not at all ! they will deny their worship, and will be their opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (43)

  1. on the contrary, they will reject their idolatry, and will be their enemies. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (44)

  1. never, soon they will deny their worship and will become their opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (45)

  1. not at all! (they are utterly mistaken.) they (-their gods) will deny (one day) their worshipping them; they will turn hostile to them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (46)

  1. nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the day of resurrection). <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (47)

  1. no, indeed! they shall deny their service, and they shall be against them pitted. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (48)

  1. not so! they shall deny their worship and shall be opponents of theirs! <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (49)

  1. by no means. hereafter shall they deny their worship; and they shall become adversaries unto them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (50)

  1. but it shall not be. those gods will disavow their worship and will become their enemies. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (51)

  1. they will renounce their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (52)

  1. by no means! they will renounce their worship and turn against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (53)

  1. no! (those deities) are going to deny their worship and oppose them! <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (54)

  1. no, soon they (gods) shall deny their worship, and become adversaries against them. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82

Quran/19/82 (55)

  1. by no means, they (the false gods) will reject their having worshipped them and they will become their opponents. <> a'aha! za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu. = [ 19:82 ] a maimako; za su qaryata ibadarsu, kuma su zama maqiya a kansu. --Qur'an 19:82


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 a
  2. 1 aha
  3. 2 za
  4. 4 su
  5. 1 kafirta
  6. 1 da
  7. 2 ibadarsu
  8. 2 kuma
  9. 1 kasance
  10. 1 ma
  11. 1 iya
  12. 2 kansu
  13. 2 19
  14. 1 82
  15. 1 maimako
  16. 1 qaryata
  17. 1 zama
  18. 1 maqiya
  19. 1 kalla
  20. 1 sayakfuroona
  21. 1 biaaibadatihim
  22. 1 wayakoonoona
  23. 1 aaalayhim
  24. 1 diddan
  25. 6 nay
  26. 61 they
  27. 63 will
  28. 25 deny
  29. 69 their
  30. 38 worship
  31. 17 of
  32. 60 them
  33. 56 and
  34. 19 be
  35. 28 against
  36. 15 opponents
  37. 10 but
  38. 5 91
  39. 9 on
  40. 2 judgment
  41. 6 day
  42. 5 93
  43. 3 these
  44. 2 very
  45. 1 objects
  46. 1 adoration
  47. 2 disavow
  48. 13 the
  49. 2 that
  50. 1 was
  51. 2 paid
  52. 11 to
  53. 15 turn
  54. 8 those
  55. 1 who
  56. 1 had
  57. 3 worshipped
  58. 19 become
  59. 3 unto
  60. 5 instead
  61. 23 shall
  62. 17 reject
  63. 12 adversaries
  64. 11 by
  65. 25 no
  66. 11 means
  67. 12 soon
  68. 6 worshipping
  69. 7 indeed
  70. 3 disbelieve
  71. 3 in
  72. 1 what
  73. 1 taking
  74. 1 stand
  75. 8 not
  76. 5 at
  77. 5 all
  78. 6 false
  79. 15 gods
  80. 1 own
  81. 1 pit
  82. 2 themselves
  83. 1 761
  84. 1 762
  85. 4 deities
  86. 2 even
  87. 5 never
  88. 1 disclaim
  89. 1 knowledge
  90. 1 zealous
  91. 2 devotion
  92. 1 exercise
  93. 1 active
  94. 1 opposition
  95. 4 as
  96. 7 enemies
  97. 1 -the
  98. 1 gods-
  99. 1 obtain
  100. 1 end
  101. 3 contrary
  102. 3 service
  103. 2 standing
  104. 1 anon
  105. 2 an
  106. 2 adversary
  107. 1 chapter
  108. 1 opposed
  109. 1 whom
  110. 1 deified
  111. 1 ndash
  112. 1 beings
  113. 1 such
  114. 1 angels
  115. 1 jinn
  116. 1 prophets
  117. 1 saints
  118. 1 heroes
  119. 1 etc
  120. 2 disown
  121. 2 so
  122. 1 fact
  123. 1 can
  124. 1 have
  125. 1 honor
  126. 5 renounce
  127. 1 idols
  128. 1 fabricated
  129. 2 having
  130. 1 just
  131. 1 opposite
  132. 1 for
  133. 2 quot
  134. 1 judgement
  135. 1 picked-up
  136. 1 about
  137. 1 obedience
  138. 1 being
  139. 1 accountability
  140. 4 are
  141. 2 going
  142. 1 servitude
  143. 1 if
  144. 1 knew
  145. 1 same
  146. 1 ever
  147. 1 into
  148. 1 with
  149. 1 idolatry
  150. 1 utterly
  151. 1 mistaken
  152. 1 -their
  153. 1 one
  154. 1 hostile
  155. 1 so-called
  156. 1 resurrection
  157. 1 pitted
  158. 1 theirs
  159. 1 hereafter
  160. 1 it
  161. 1 oppose