Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/115

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/114 > Quran/2/115 > Quran/2/116

Quran/2/115


  1. and to allah belongs the east and the west. so wherever you [ might ] turn, there is the face of allah . indeed, allah is all-encompassing and knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/115 (0)

  1. walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu allahi inna allaha wasiaaun aaaleemun <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (1)

  1. and for allah (is) the east and the west, so wherever you turn [ so ] there (is the) face (of) allah. indeed, allah (is) all-encompassing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (2)

  1. and god's is the east and the west: and wherever you turn, there is god's countenance. behold, god is infinite, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (3)

  1. unto allah belong the east and the west, and whithersoever ye turn, there is allah's countenance. lo! allah is all-embracing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (4)

  1. to allah belong the east and the west: whithersoever ye turn, there is the presence of allah. for allah is all-pervading, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (5)

  1. to god belong the east and the west: whithersoever ye turn, there is the presence of god. for god is all-pervading, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (6)

  1. and allah's is the east and the west, therefore, whither you turn, thither is allah's purpose; surely allah is ample-giving, knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (7)

  1. the east and the west belong to god. whichever way you turn, there is the face of god. god is all pervading and all knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (8)

  1. and to god belongs the east and the west. so wherever you turn to, then, again, there is the countenance of god. truly, god is one who is extensive, knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (9)

  1. the east and west are god&acute;s: &acute;wherever you may turn, there will be god&acute;s countenance, for god is boundless, aware! <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (10)

to allah belong the east and the west, so wherever you turn you are facing ˹towards˺ allah. surely allah is all-encompassing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (11)

  1. to god belong the east and the west, and his face is wherever you turn. god is infinite, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (12)

  1. and to allah belong the east with its four cardinal points where the sun rises and the west with its four cardinal points where the sun sets, and therefore to whichever point in the universe you turn you shall be in allah's august presence. allah is wasi'un (omnipresent),and 'alimun. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (13)

  1. and to god belongs the east and the west, so wherever you turn, there is god's presence. god is encompassing, knowledgeable. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (14)

  1. the east and the west belong to god: wherever you turn, there is his face. god is all pervading and all knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (15)

  1. and unto allah belongeth the east and the west; so withersoever you turn there is the countenance of allah: verily allah is pervading, knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (16)

  1. to god belong the east and the west. wherever you turn the glory of god is everywhere: all-pervading is he and all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (17)

  1. both east and west belong to allah, so wherever you turn, the face of allah is there. allah is all-encompassing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (18)

  1. (they attempt to exploit the issue of qiblah &ndash; the direction of prayer &ndash; as a pretext to bar muslims from places of worship and to prevent god's name being mentioned and invoked in them.) to god belong the east and the west (and therefore the whole earth with its east and west: wherever you are, you can turn to him in the prayer). then, in whatever direction you turn, there is the "face" of god. god is all-embracing (with his mercy), all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (19)

  1. to allah belong the east and the west: so whichever way you turn, there is the face of allah! allah is indeed all-bounteous, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (20)

  1. to allah belongs the east and the west, and wherever you turn there is allah&acute;s face (presence); for verily, allah is all-pervading and all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (21)

  1. and allah has the east and the west; so, wherever you turn around, (then) hence is the face of allah; surely allah is ever-embracing, ever-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (22)

  1. the east and the west belong to god. wherever you turn, you are always in the presence of god. god is munificent and omniscient. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (23)

  1. to allah belongs the east and the west. so, whichever way you turn, there is the face of allah. indeed, allah is all-embracing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (24)

  1. and unto allah belong the east and the west. (he transcends all boundaries and so is the divine system that can be established anywhere on earth). wherever you go, whichever way you turn, there is allah's countenance, and you remain in his dominion. behold, allah is transcendent, knower of every site in the universe. (3:95). <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (25)

  1. and to allah belong the east and the west: wherever you turn, there is the face (the divine countenance and presence) of allah. for allah is all pervading (wasi'), all knowing (aleem). <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (26)

  1. and to allah belongs the east and the west. so wherever you [ might ] turn, there is the face of allah . indeed, allah is all-encompassing and knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (27)

  1. to allah belong the east and the west; whichever direction you turn your face there is the presence of allah. surely allah is all-embracing and all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (28)

  1. the east, and the west belong to allah. face any direction, and right there is the face of allah (in that very direction)! indeed, allah is the infinite, the all-knowing! <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (29)

  1. and the east and the west (all) belong to allah alone. so whichever direction you turn to, there is the presence of allah (i.e., the essence of allah is radiantly manifest in all directions). surely, allah is infinite, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (30)

  1. and to allah belong the east and the west. whithersoever you adopt direction, then and there is the attention of allah. verily allah is omnipresent, omniscient. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (31)

  1. to god belong the east and the west. whichever way you turn, there is god's presence. god is omnipresent and omniscient. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (32)

  1. to god belong the east and the west. wherever you turn, there is the presence of god, for god is ever present, all knowing.  <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (33)

  1. the east and the west, all belong to allah: you will face allah in whichsoever direction you turn your face: allah is all-embracing and all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (34)

  1. the east and the west belong to god, so wherever you turn is god's direction. god is bountiful (and boundless) and knowledgeable. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (35)

  1. and to god belong the east and the west, so wherever you turn, there is the face of god. god is encompassing, knowledgeable. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (36)

  1. and for allah are the east and the west. so, whichever way you turn, there the divine face of alla ! allah is indeed all encompassing, all knowing! <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (37)

  1. east or west, all belongs to god. no matter where you turn your face, god is there (therefore do not engage in a dispute about why mecca is appointed as the direction of prayer.) know that god is present every where and is the most knowledgeable (so obey him and say your prayers toward the oldest place designated to the worship of god, i.e. mecca.) <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (38)

  1. and the east and the west, all belong to allah - so whichever direction you face, there is allah's entity (allah's mercy is directed towards you); indeed allah is the all capable, (his powers and reach are limitless), the all knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (39)

  1. to allah belong the east and the west. whichever way you turn, there is the face of allah. he is the embracer, the knower. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (40)

  1. and allah's is the east and the west, so whither you turn thither is allah's purpose. surely allah is ample-giving, knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (41)

  1. and to god the sunrise/east and the sunset/west, so wherever you turn, so there (is) god's face/direction, that god is rich/extended , knowledgeable. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (42)

  1. to allah belongs the east and the west; so whithersover you turn, there will be the face of allah. surely, allah is bountiful, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (43)

  1. to god belongs the east and the west; wherever you go there will be the presence of god. god is omnipresent, omniscient. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (44)

  1. and east and west all is for allah, then whichever side you turn your face there is the face of allah (the mercy of allah inclined towards you). undoubtedly allah is all embracing, all knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (45)

  1. and to allah belongs the east and the west; so whichsoever way you may turn (you will find) there is allah's attention. surely, allah is all-pervading, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (46)

  1. and to allah belong the east and the west, so wherever you turn yourselves or your faces there is the face of allah (and he is high above, over his throne). surely! allah is all-sufficient for his creatures needs, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (47)

  1. to god belong the east and the west; whithersoever you turn, there is the face of god; god is all-embracing, all-knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (48)

  1. god's is the east and the west, and wherever ye turn there is god's face; verily, god comprehends and knows. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (49)

  1. to god belongeth the east and the west; therefore whithersoever ye turn your selves to pray, there is the face of god; for god is omnipresent and omniscient. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (50)

  1. the east and the west is god's: therefore, whichever way ye turn, there is the face of god: truly god is immense and knoweth all. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (51)

  1. to god belongs the east and the west. whichever way you turn there is the face of god. he is omnipresent and all knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (52)

  1. and to allah belongs the east (the place of birth and origin) and the west (settingdisappearancedeath). so wherever you turn, there is the face of allah (you are face to face with the manifestation of allah's names). indeed, allah is all-encompassing and knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (53)

  1. they said: ' allah has taken to himself a son '. glory be to him! nay, to him belongs all that is in the heavens and on the earth: all are obedient to him. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115

Quran/2/115 (54)

  1. and allah's is the east and the west, so in which ever direction you turn, then there (you have ) allah's person (attention). allah is certainly omnipresent, knowing. <> kuma allah ɗai yake da gabas da yamma saboda haka, inda duk aka juyar da ku, to, a can fuskar allah take. lalle ne, allah mawadaci ne, mai ilmi. = [ 2:115 ] gabas da yamma duk na allah ne; duk inda ka je zaka sami allah a wurin. allah yana ko ina kuma shi ma sani ne. babban sabo --Qur'an 2:115


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 99 allah
  3. 1 ai
  4. 1 yake
  5. 4 da
  6. 2 gabas
  7. 2 yamma
  8. 1 saboda
  9. 1 haka
  10. 2 inda
  11. 3 duk
  12. 1 aka
  13. 1 juyar
  14. 1 ku
  15. 54 to
  16. 5 a
  17. 3 can
  18. 1 fuskar
  19. 1 take
  20. 1 lalle
  21. 4 ne
  22. 1 mawadaci
  23. 1 mai
  24. 1 ilmi
  25. 1 2
  26. 1 115
  27. 1 na
  28. 1 ka
  29. 1 je
  30. 1 zaka
  31. 1 sami
  32. 1 wurin
  33. 1 yana
  34. 1 ko
  35. 1 ina
  36. 1 shi
  37. 1 ma
  38. 1 sani
  39. 1 babban
  40. 1 sabowalillahi
  41. 1 almashriqu
  42. 1 waalmaghribu
  43. 1 faaynama
  44. 1 tuwalloo
  45. 1 fathamma
  46. 1 wajhu
  47. 1 allahi
  48. 1 inna
  49. 1 allaha
  50. 1 wasiaaun
  51. 1 aaaleemun
  52. 113 and
  53. 11 for
  54. 112 is
  55. 157 the
  56. 54 east
  57. 54 west
  58. 26 so
  59. 25 wherever
  60. 59 you
  61. 50 turn
  62. 43 there
  63. 35 face
  64. 42 of
  65. 8 indeed
  66. 5 all-encompassing
  67. 21 all-knowing
  68. 67 god
  69. 26 s
  70. 7 countenance
  71. 2 behold
  72. 4 infinite
  73. 3 unto
  74. 28 belong
  75. 6 whithersoever
  76. 6 ye
  77. 1 lo
  78. 6 all-embracing
  79. 12 presence
  80. 5 all-pervading
  81. 6 therefore
  82. 2 whither
  83. 2 thither
  84. 2 purpose
  85. 9 surely
  86. 2 ample-giving
  87. 15 knowing
  88. 14 whichever
  89. 10 way
  90. 24 all
  91. 4 pervading
  92. 12 belongs
  93. 6 then
  94. 1 again
  95. 2 truly
  96. 1 one
  97. 1 who
  98. 1 extensive
  99. 8 are
  100. 4 acute
  101. 2 may
  102. 5 will
  103. 6 be
  104. 2 boundless
  105. 1 aware
  106. 1 facing
  107. 1 761
  108. 3 towards
  109. 1 762
  110. 7 his
  111. 5 with
  112. 3 its
  113. 2 four
  114. 2 cardinal
  115. 2 points
  116. 4 where
  117. 2 sun
  118. 1 rises
  119. 1 sets
  120. 1 point
  121. 14 in
  122. 2 universe
  123. 1 shall
  124. 1 august
  125. 2 wasi
  126. 4 rsquo
  127. 1 un
  128. 7 omnipresent
  129. 1 alimun
  130. 3 encompassing
  131. 5 knowledgeable
  132. 2 belongeth
  133. 1 withersoever
  134. 4 verily
  135. 2 glory
  136. 1 everywhere
  137. 5 he
  138. 1 both
  139. 2 they
  140. 1 attempt
  141. 1 exploit
  142. 1 issue
  143. 1 qiblah
  144. 2 ndash
  145. 13 direction
  146. 3 prayer
  147. 2 as
  148. 1 pretext
  149. 1 bar
  150. 1 muslims
  151. 1 from
  152. 1 places
  153. 2 worship
  154. 1 prevent
  155. 1 name
  156. 1 being
  157. 1 mentioned
  158. 1 invoked
  159. 1 them
  160. 1 whole
  161. 3 earth
  162. 5 him
  163. 1 whatever
  164. 2 quot
  165. 3 mercy
  166. 1 all-bounteous
  167. 2 has
  168. 1 around
  169. 1 hence
  170. 1 ever-embracing
  171. 1 ever-knowing
  172. 1 always
  173. 1 munificent
  174. 5 omniscient
  175. 1 transcends
  176. 1 boundaries
  177. 3 divine
  178. 1 system
  179. 5 that
  180. 1 established
  181. 1 anywhere
  182. 2 on
  183. 2 go
  184. 1 remain
  185. 1 dominion
  186. 1 transcendent
  187. 2 knower
  188. 2 every
  189. 1 site
  190. 1 3
  191. 1 95
  192. 1 aleem
  193. 1 91
  194. 1 might
  195. 1 93
  196. 7 your
  197. 1 any
  198. 1 right
  199. 1 very
  200. 1 alone
  201. 2 i
  202. 2 e
  203. 1 essence
  204. 1 radiantly
  205. 1 manifest
  206. 1 directions
  207. 1 adopt
  208. 3 attention
  209. 1 39
  210. 2 ever
  211. 2 present
  212. 2 whichsoever
  213. 2 bountiful
  214. 1 alla
  215. 2 or
  216. 1 no
  217. 1 matter
  218. 1 do
  219. 1 not
  220. 1 engage
  221. 1 dispute
  222. 1 about
  223. 1 why
  224. 2 mecca
  225. 1 appointed
  226. 1 know
  227. 1 most
  228. 1 obey
  229. 1 say
  230. 1 prayers
  231. 1 toward
  232. 1 oldest
  233. 2 place
  234. 1 designated
  235. 1 -
  236. 1 entity
  237. 1 directed
  238. 1 capable
  239. 1 powers
  240. 1 reach
  241. 1 limitless
  242. 1 embracer
  243. 1 sunrise
  244. 1 sunset
  245. 1 rich
  246. 1 extended
  247. 1 whithersover
  248. 1 side
  249. 1 inclined
  250. 1 undoubtedly
  251. 1 embracing
  252. 1 find
  253. 1 yourselves
  254. 1 faces
  255. 1 high
  256. 1 above
  257. 1 over
  258. 1 throne
  259. 1 all-sufficient
  260. 1 creatures
  261. 1 needs
  262. 1 comprehends
  263. 1 knows
  264. 1 selves
  265. 1 pray
  266. 1 immense
  267. 1 knoweth
  268. 1 birth
  269. 1 origin
  270. 1 setting
  271. 1 disappearance
  272. 1 death
  273. 1 manifestation
  274. 1 names
  275. 1 said
  276. 1 taken
  277. 1 himself
  278. 1 son
  279. 1 nay
  280. 1 heavens
  281. 1 obedient
  282. 1 which
  283. 1 have
  284. 1 person
  285. 1 certainly