Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/13 > Quran/2/14 > Quran/2/15

Quran/2/14


  1. and when they meet those who believe, they say, "we believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "indeed, we are with you; we were only mockers." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/14 (0)

  1. wa-itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa-itha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maaaakum innama nahnu mustahzi-oona <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (1)

  1. and when they meet those who believe[ d ], they say, "we believe[ d ]." but when they are alone with their evil ones, they say, "indeed, we (are) with you, only we (are) mockers." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (2)

  1. and when they meet those who have attained to faith, they assert, "we believe [ as you believe ]"; but when they find themselves alone with their- evil impulses, they say, "verily, we are with you; we were only mocking!" <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (3)

  1. and when they fall in with those who believe, they say: we believe; but when they go apart to their devils they declare: lo! we are with you; verily we did but mock. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (4)

  1. when they meet those who believe, they say: "we believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "we are really with you: we (were) only jesting." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (5)

  1. when they meet those who believe, they say: "we believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "we are really with you: we (were) only jesting." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (6)

  1. and when they meet those who believe, they say: we believe; and when they are alone with their shaitans, they say: surely we are with you, we were only mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (7)

  1. when they meet those who believe, they say, we believe. but when they are alone with their evil leaders, they say, we are really with you; we were only mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (8)

  1. and when they met those who believed, they said: we believed. and when they went privately to their satans, they said: truly, we are with you. we were only ones who ridicule. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (9)

  1. whenever they meet those who believe, they say: "we believe;&acute; while once they go off alone with their ringleaders, they say: "we are with you; we were only joking!" <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (10)

when they meet the believers they say, “we believe.” but when alone with their evil associates they say, “we are definitely with you; we were only mocking.” <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (11)

  1. if they meet believers, they say, "we have believed." but when they are alone with their devils, they tell them, "we are with you. we were only mocking them." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (12)

  1. and when they are face to face with those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues they declare that they have conformed their will to allah's will, and when they are apart with their satanic confederates who delight in satanic wickedness, they assure them of their confederacy and that they confederate in their design but they were only laughing at the believers with an outward contempt of what they esteemed sacred. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (13)

  1. and if they come across those who have believed, they say: "we believe," and when they are alone with their devils they say: "we are with you, we were only mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (14)

  1. when they meet the believers, they say, 'we believe,' but when they are alone with their evil ones, they say, 'we're really with you; we were only mocking.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (15)

  1. and when they meet those who have believed, they say: we believe. and when they are alone with their satans, they say: verily we are with you, we were but mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (16)

  1. when they meet the faithful they say: "we believe;" but when alone with the devils (their fellows), they say: "we are really with you; we were joking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (17)

  1. when they meet those who have iman, they say, &acute;we have iman.&acute; but then when they go apart with their shaytans, they say, &acute;we are really with you. we were only mocking.&acute; <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (18)

  1. when they meet those who believe, they declare (hypocritically), "we believe;" but when they are alone in secret with their (apparently human) satans (to whom they hasten in need to renew their unbelief and their pledge to them for fear of losing their support), they say: "assuredly we are with you; we only mock (those others)." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (19)

  1. when they meet the faithful, they say, 'we believe,' but when they are alone with their devils, they say, 'we are with you; we were only deriding [ them ].' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (20)

  1. and when they meet those who believe, they say, "we do believe;" but when they go aside with their devils, they say, "we are with you; we were but mocking!" <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (21)

  1. and when they meet the ones who have believed they say, "we have believed, " and when they go apart to their shayatan, (the all-vicious (ones), i.e. devils) they say, "surely we are with you; surely we are only mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (22)

  1. to the believers they declare belief and, in secret to their own devils, they say, "we were only mocking". <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (23)

  1. when they meet those who believe, they say, .we have entered faith;. but when they are alone with their satans, they say, .indeed, we are with you; we were only mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (24)

  1. some of these people, when meeting those who have seen the truth, say, "we have attained belief." but when they join their own rebellious folks, they say, "we are, of course, with you. we were only making mockery." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (25)

  1. when they meet those who believe, they say: "we believe;" but when they are alone with their evil companions, they say: "we are really with you; we (were) only mocking!" <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (26)

  1. and when they meet those who believe, they say, "we believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "indeed, we are with you; we were only mockers." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (27)

  1. when they meet the believers they say: "we are believers," but when they are alone with their satans, they say: "we are really with you, we were only mocking the believers." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (28)

  1. when they meet the believers they say, "we believe" but when they are alone with their shaitans [[_]] (others like themselves) [[_]] they say, "we are actually with you. we were merely mocking and making fun." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (29)

  1. and when they (the hypocrites) meet the believers, they say: 'we (too) have believed,' and when they meet their devils in private, they assure them: 'we are certainly with you. we only mock (the believers).' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (30)

  1. and when they met those who believe, they said: “we believe,” and when they happened to be alone with their devils, they said: “certainly, we are with you; verily, we are those who mock.” <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (31)

  1. and when they come across those who believe, they say, 'we believe'; but when they are alone with their devils, they say, 'we are with you; we were only ridiculing.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (32)

  1. when they meet with those who believe they say, “we believe.” but when they are alone with their devils they say, “we are really with you, we were merely mocking them.”  <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (33)

  1. when they meet those who believe, they say, "we, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "indeed we are with you: we are only mocking at these people". <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (34)

  1. when they meet those who believed, they say: we believed. and when they are alone with their own devils (like-minded friends) they say: we are with you and we are only making fun of them. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (35)

  1. and if they come across those who have believed, they say: "we believe," and when they are alone with their devils they say: "we are with you, we were only mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (36)

  1. and when they meet those who believe, they say, "we believe," and when they are closeted with their own satanic folk, they say, "we surely are with you! we have been but mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (37)

  1. and when they meet the believers, they say: "we believe," but when they get together with their devil peers, they say: "we are indeed with you; we were just kidding." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (38)

  1. and when they meet with the believers, they say, "we believe"; and when they are alone with their devils, they say, "we are undoubtedly with you, we were just mocking!" <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (39)

  1. when they meet those who believe, they say, 'we, too believe. ' but when they are alone with their devils, they say to them: 'we follow none but you, we were only mocking <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (40)

  1. and when they meet those who believe, they say, we believe; and when they are alone with their devils, they say: surely we are with you, we were only mocking. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (41)

  1. and if they met/found those who believed, they said: "we believed". and if they were alone/together with to their devils they said: "that we are with you, but we are mocking ." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (42)

  1. and when they meet those who believe, they say, `we believe;' but when they are alone with their ring-leaders they say, `we were only mocking.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (43)

  1. when they meet the believers, they say, "we believe," but when alone with their devils, they say, "we are with you; we were only mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (44)

  1. and when they meet believers, they say, 'we believe', and when they are alone with their devils, they say, 'we are with you, we are only mocking'. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (45)

  1. and when they meet those who have believed they say, `we (too) have believed.' but when they are alone with their ring-leaders they say, `we are, in reality, with you, we were simply making light of them (- the believers).' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (46)

  1. and when they meet those who believe, they say: "we believe," but when they are alone with their shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "truly, we are with you; verily, we were but mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (47)

  1. when they meet those who believe, they say, 'we believe'; but when they go privily to their satans, they say, 'we are with you; we were only mocking.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (48)

  1. and when they meet those who believe, they say, 'we do believe;' but when they go aside with their devils, they say, 'we are with you; we were but mocking!' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (49)

  1. when they meet those who believe, they say, we do believe: but when they retire privately to their devils, they say, we really hold with you, and only mock at those people: <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (50)

  1. and when they meet the faithful they say, "we believe;" but when they are apart with their satans they say, "verily we hold with you, and at them we only mock." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (51)

  1. when they meet the faithful, they declare: 'we, too, are believers.' but when alone with their devils they say to them: 'we follow none but you: we were only mocking.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (52)

  1. when they meet the believers, they say, 'we believe', but when they are alone with their devilish allies, they say, 'we are with you, we are only mocking.' <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (53)

  1. and when they are with the believers, they say, “we believewe accept”; but when they are alone with their devils/evil ones (the corrupters and deluders of their illusion) they say, “indeed, we are with you; we were only mocking them.” <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (54)

  1. and when they meet those who believe, they say : ' we believe (in what you believe) ', but when they are alone with their evil ones, they say : 'verily, we are with you; we were only mocking'. <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14

Quran/2/14 (55)

  1. and when they meet those who believe they say, "we believe," but when they are alone with their devils (evil ones), they say, "we are certainly with you, we were just mocking." <> kuma idan sun haɗu da waɗanda suka yi imani, sukan ce: "mun yi imani. "kuma idan sun wofinta zuwa ga shaiɗanunsu, sukan ce: "lalle ne muna tare da ku: mu masu izgili, kawai ne." = [ 2:14 ] kuma idan suka hadu da wanda suka yi imani sai su ce: "mun yi imani". kuma idan suna tare da shaidanunsu, sai su ce: "lalle ne, muna tare daku; ba'a ne kawai muka yi."

--Qur'an 2:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 4 idan
  3. 2 sun
  4. 1 ha
  5. 1 u
  6. 4 da
  7. 1 wa
  8. 1 anda
  9. 3 suka
  10. 5 yi
  11. 4 imani
  12. 2 sukan
  13. 4 ce
  14. 2 mun
  15. 1 wofinta
  16. 1 zuwa
  17. 1 ga
  18. 1 shai
  19. 1 anunsu
  20. 2 lalle
  21. 4 ne
  22. 2 muna
  23. 3 tare
  24. 1 ku
  25. 1 mu
  26. 1 masu
  27. 1 izgili
  28. 2 kawai
  29. 1 2
  30. 1 14
  31. 1 hadu
  32. 1 wanda
  33. 2 sai
  34. 2 su
  35. 88 quot
  36. 1 suna
  37. 1 shaidanunsu
  38. 1 daku
  39. 1 ba
  40. 7 rsquo
  41. 1 a
  42. 1 muka
  43. 2 wa-itha
  44. 1 laqoo
  45. 1 allatheena
  46. 1 amanoo
  47. 2 qaloo
  48. 1 amanna
  49. 1 khalaw
  50. 1 ila
  51. 1 shayateenihim
  52. 1 inna
  53. 1 maaaakum
  54. 1 innama
  55. 1 nahnu
  56. 1 mustahzi-oona
  57. 53 and
  58. 101 when
  59. 217 they
  60. 46 meet
  61. 40 those
  62. 40 who
  63. 68 believe
  64. 2 d
  65. 95 say
  66. 159 we
  67. 48 but
  68. 95 are
  69. 39 alone
  70. 103 with
  71. 61 their
  72. 13 evil
  73. 11 ones
  74. 6 indeed
  75. 54 you
  76. 40 only
  77. 2 mockers
  78. 17 have
  79. 2 attained
  80. 17 to
  81. 2 faith
  82. 1 assert
  83. 2 91
  84. 1 as
  85. 2 93
  86. 1 find
  87. 2 themselves
  88. 1 their-
  89. 1 impulses
  90. 7 verily
  91. 42 were
  92. 35 mocking
  93. 1 fall
  94. 9 in
  95. 7 go
  96. 5 apart
  97. 26 devils
  98. 5 declare
  99. 1 lo
  100. 1 did
  101. 6 mock
  102. 10 really
  103. 2 jesting
  104. 2 shaitans
  105. 5 surely
  106. 1 leaders
  107. 3 met
  108. 15 believed
  109. 6 said
  110. 1 went
  111. 2 privately
  112. 7 satans
  113. 2 truly
  114. 1 ridicule
  115. 1 whenever
  116. 5 acute
  117. 1 while
  118. 1 once
  119. 1 off
  120. 1 ringleaders
  121. 2 joking
  122. 26 the
  123. 20 believers
  124. 1 associates
  125. 1 definitely
  126. 5 if
  127. 1 tell
  128. 13 them
  129. 2 face
  130. 1 whose
  131. 1 hearts
  132. 1 impressed
  133. 1 image
  134. 9 of
  135. 1 religious
  136. 1 spiritual
  137. 1 virtues
  138. 3 that
  139. 1 conformed
  140. 2 will
  141. 1 allah
  142. 1 s
  143. 3 satanic
  144. 1 confederates
  145. 1 delight
  146. 1 wickedness
  147. 2 assure
  148. 1 confederacy
  149. 1 confederate
  150. 1 design
  151. 1 laughing
  152. 4 at
  153. 1 an
  154. 1 outward
  155. 1 contempt
  156. 2 what
  157. 1 esteemed
  158. 1 sacred
  159. 3 come
  160. 3 across
  161. 4 lsquo
  162. 1 re
  163. 4 faithful
  164. 1 fellows
  165. 2 iman
  166. 1 then
  167. 1 shaytans
  168. 1 hypocritically
  169. 2 secret
  170. 1 apparently
  171. 1 human
  172. 1 whom
  173. 1 hasten
  174. 1 need
  175. 1 renew
  176. 1 unbelief
  177. 1 pledge
  178. 1 for
  179. 1 fear
  180. 1 losing
  181. 1 support
  182. 1 assuredly
  183. 2 others
  184. 1 deriding
  185. 3 do
  186. 2 aside
  187. 1 shayatan
  188. 1 all-vicious
  189. 1 i
  190. 1 e
  191. 2 belief
  192. 4 own
  193. 1 entered
  194. 1 some
  195. 2 these
  196. 3 people
  197. 1 meeting
  198. 1 seen
  199. 1 truth
  200. 1 join
  201. 1 rebellious
  202. 1 folks
  203. 1 course
  204. 4 making
  205. 1 mockery
  206. 1 companions
  207. 1 like
  208. 1 actually
  209. 2 merely
  210. 2 fun
  211. 2 hypocrites
  212. 5 too
  213. 1 private
  214. 3 certainly
  215. 2 8220
  216. 2 8221
  217. 1 happened
  218. 1 be
  219. 12 39
  220. 1 ridiculing
  221. 2 privily
  222. 1 geniuses
  223. 1 like-minded
  224. 1 friends
  225. 1 closeted
  226. 1 folk
  227. 1 been
  228. 2 ldquo
  229. 2 rdquo
  230. 1 get
  231. 2 together
  232. 1 devil
  233. 1 peers
  234. 3 just
  235. 1 kidding
  236. 1 undoubtedly
  237. 2 follow
  238. 2 none
  239. 1 found
  240. 2 ring-leaders
  241. 1 reality
  242. 1 simply
  243. 1 light
  244. 2 -
  245. 1 shayatin
  246. 1 polytheists
  247. 1 etc
  248. 1 retire
  249. 2 hold
  250. 1 devilish
  251. 1 allies
  252. 1 accept
  253. 1 corrupters
  254. 1 deluders
  255. 1 illusion