Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/155 > Quran/2/156 > Quran/2/157
Quran/2/156
- who, when disaster strikes them, say, "indeed we belong to allah , and indeed to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/156 (0)
- allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiaaoona <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (1)
- those who, when strikes them a misfortune, they say, "indeed, we belong to allah and indeed we towards him will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (2)
- who, when calamity befalls them, say, "verily, unto god do we belong and, verily, unto him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (3)
- who say, when a misfortune striketh them: lo! we are allah's and lo! unto him we are returning. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (4)
- who say, when afflicted with calamity: "to allah we belong, and to him is our return":- <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (5)
- who say, when afflicted with calamity: "to god we belong, and to him is our return":- <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (6)
- who, when a misfortune befalls them, say: surely we are allah's and to him we shall surely return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (7)
- those who say, when afflicted with a calamity, we belong to god and to him we shall return, <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (8)
- those who, when an affliction lit on them, they said: truly, we belong to god and, truly, we are ones who return to him. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (9)
- who say, whenever some misfortune strikes them: "we belong to god, and are returning to him!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (10)
who, when faced with a disaster, say, “surely to allah we belong and to him we will ˹all˺ return.” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (11)
- who say when disaster strikes them, "we belong to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (12)
- who lift to allah their inward sight when befallen with a misfortune or a calamity, expressing themselves thus: "we belong to allah and to him shall we return". <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (13)
- the ones who, when afflicted with adversity, they say: "we are to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (14)
- those who say, when afflicted with a calamity, 'we belong to god and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (15)
- who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are allah's, and verily unto him we are returners. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (16)
- who say when assailed by adversity: "surely we are for god, and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (17)
- those who, when disaster strikes them, say, ´we belong to allah and to him we will return.´ <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (18)
- those who, when a disaster befalls them, say, "surely we belong to god (as his creatures and servants) and surely to him we are bound to return." (and they act accordingly.) <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (19)
- —those who, when an affliction visits them, say, 'indeed we belong to allah, and to him do we indeed return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (20)
- who, when there falls on them a calamity say, "verily, we are allah´s and, verily, to him is our return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (21)
- who, when an affliction afflicts them, say, "surely we belong to allah, and surely to him we are returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (22)
- and in difficulty say, "we are the servants of god and to him we shall all return". <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (23)
- who, when a suffering visits them, say: .we certainly belong to allah, and to him we are bound to return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (24)
- when a calamity befalls them, they do not waver. rather, they say, "we are for allah, dedicated to his cause and every step of ours will advance in the direction shown by him." (9:159). <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (25)
- (and to those) when afflicted with calamity say: "to allah we belong, and truly, to him is our return:"— <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (26)
- who, when disaster strikes them, say, "indeed we belong to allah , and indeed to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (27)
- who, when afflicted with calamity, say: "we belong to allah and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (28)
- those who exclaim when calamity strikes, "surely, to allah we belong! and surely, towards him we will return!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (29)
- (they are the ones) who, when afflicted with some distress, say: 'indeed, to allah we belong and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (30)
- those, when a calamity afflicted them said: “verily! we are because of allah and certainly we are returnees to him.” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (31)
- those who, when a calamity afflicts them, say, 'to god we belong, and to him we will return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (32)
- that say when afflicted with calamity, “to god we belong, and to him is our reversion.” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (33)
- when a misfortune comes to them, they say, "we are allah´s and we shall certainly return to him,´´ <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (34)
- those who when a tragedy hits them say: we belong to god, and we return to him. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (35)
- the ones who, when afflicted with adversity, they say: "we are to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (36)
- those who, when any adversity confronts them, say, "we do indeed belong to allah; and indeed are we to return to him!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (37)
- when the laters face a disaster (mostly in case of the death of their beloved ones), they face it calmly and say: "we are originated by god and to him we return [ so why worry about this incident? ]" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (38)
- those who say when calamity befalls them, "indeed we belong to allah and indeed it is to him we are to return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (39)
- who, in adversity say: 'we belong to allah and to him we shall return. ' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (40)
- who, when a misfortune befalls them say: "surely we are allah's and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (41)
- those who if a disaster/every thing hated struck them they said: "we are to god, and we are to him returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (42)
- who, when a misfortune overtakes them, say, `surely, to allah we belong and to him shall we return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (43)
- when an affliction befalls them, they say, "we belong to god, and to him we are returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (44)
- that when any calamity comes to them, then they say "we are belongings of allah and we are to return to him alone." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (45)
- who, when a calamity befalls them, say, `surely, we belong to allah and to him, of course, we return (and in his will is our peace).' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (46)
- who, when afflicted with calamity, say: "truly! to allah we belong and truly, to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (47)
- who, when they are visited by an affliction, say, 'surely we belong to god, and to him we return'; <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (48)
- who when there falls on them a calamity say, 'verily, we are god's and, verily, to him do we return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (49)
- who when a misfortune befalleth them, say, we are god's, and unto him shall we surely return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (50)
- who when a mischance chanceth them, say, "verily we are god's, and to him shall we return:" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (51)
- who in adversity say: 'we belong to god, and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (52)
- (they are those) who, when a calamity strikes them, say, “we are for allah (we are a manifestation of allah's names), and to him we will return (we will eventually experience this reality).” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (53)
- who, when a calamity befalls them, (by showing perseverance) , say: ' verily we belong to allah, and certainly unto him shall we return'. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Quran/2/156 (54)
- who, when a disaster falls on them, say, "we are allah's and we have to return to him." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suke
- 2 idan
- 1 wata
- 2 masifa
- 1 ta
- 2 same
- 4 su
- 1 sai
- 2 ce
- 2 lalle
- 4 ne
- 4 mu
- 1 ga
- 35 allah
- 2 muke
- 2 kuma
- 1 zuwa
- 2 gare
- 2 shi
- 1 komawa
- 1 2
- 1 156
- 1 ya
- 2 ldquo
- 1 na
- 1 makoman
- 2 rdquo
- 1 allatheena
- 1 itha
- 1 asabat-hum
- 1 museebatun
- 1 qaloo
- 1 inna
- 1 lillahi
- 1 wa-inna
- 1 ilayhi
- 1 rajiaaoona
- 16 those
- 46 who
- 49 when
- 7 strikes
- 34 them
- 28 a
- 9 misfortune
- 15 they
- 49 say
- 11 indeed
- 103 we
- 34 belong
- 93 to
- 60 and
- 2 towards
- 54 him
- 13 will
- 45 return
- 21 calamity
- 9 befalls
- 47 quot
- 11 verily
- 6 unto
- 23 god
- 5 do
- 18 shall
- 1 striketh
- 2 lo
- 37 are
- 11 s
- 5 returning
- 12 afflicted
- 13 with
- 7 is
- 6 our
- 2 -
- 15 surely
- 6 an
- 6 affliction
- 1 lit
- 4 on
- 3 said
- 5 truly
- 5 ones
- 1 whenever
- 2 some
- 1 faced
- 8 disaster
- 1 761
- 2 all
- 1 762
- 1 lift
- 2 their
- 1 inward
- 1 sight
- 1 befallen
- 1 or
- 1 expressing
- 1 themselves
- 1 thus
- 7 the
- 6 adversity
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 3 there
- 1 afflicteth
- 1 returners
- 1 assailed
- 5 by
- 3 for
- 6 acute
- 1 as
- 3 his
- 1 creatures
- 2 servants
- 2 bound
- 1 act
- 1 accordingly
- 2 mdash
- 2 visits
- 3 falls
- 2 afflicts
- 6 in
- 1 difficulty
- 8 of
- 1 suffering
- 4 certainly
- 1 not
- 1 waver
- 1 rather
- 1 dedicated
- 1 cause
- 2 every
- 1 step
- 1 ours
- 1 advance
- 1 direction
- 1 shown
- 1 9
- 1 159
- 1 exclaim
- 1 distress
- 1 8220
- 1 because
- 1 returnees
- 1 8221
- 4 39
- 2 that
- 1 reversion
- 2 comes
- 1 tragedy
- 1 hits
- 2 any
- 1 confronts
- 1 laters
- 2 face
- 1 mostly
- 1 case
- 1 death
- 1 beloved
- 2 it
- 1 calmly
- 1 originated
- 1 91
- 1 so
- 1 why
- 1 worry
- 1 about
- 2 this
- 1 incident
- 1 93
- 1 if
- 1 thing
- 1 hated
- 1 struck
- 1 overtakes
- 1 then
- 1 belongings
- 1 alone
- 1 course
- 1 peace
- 1 visited
- 1 befalleth
- 1 mischance
- 1 chanceth
- 1 manifestation
- 1 names
- 1 eventually
- 1 experience
- 1 reality
- 1 showing
- 1 perseverance
- 1 have