Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/156

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/155 > Quran/2/156 > Quran/2/157

Quran/2/156


  1. who, when disaster strikes them, say, "indeed we belong to allah , and indeed to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/156 (0)

  1. allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiaaoona <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (1)

  1. those who, when strikes them a misfortune, they say, "indeed, we belong to allah and indeed we towards him will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (2)

  1. who, when calamity befalls them, say, "verily, unto god do we belong and, verily, unto him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (3)

  1. who say, when a misfortune striketh them: lo! we are allah's and lo! unto him we are returning. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (4)

  1. who say, when afflicted with calamity: "to allah we belong, and to him is our return":- <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (5)

  1. who say, when afflicted with calamity: "to god we belong, and to him is our return":- <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (6)

  1. who, when a misfortune befalls them, say: surely we are allah's and to him we shall surely return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (7)

  1. those who say, when afflicted with a calamity, we belong to god and to him we shall return, <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (8)

  1. those who, when an affliction lit on them, they said: truly, we belong to god and, truly, we are ones who return to him. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (9)

  1. who say, whenever some misfortune strikes them: "we belong to god, and are returning to him!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (10)

who, when faced with a disaster, say, “surely to allah we belong and to him we will ˹all˺ return.” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (11)

  1. who say when disaster strikes them, "we belong to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (12)

  1. who lift to allah their inward sight when befallen with a misfortune or a calamity, expressing themselves thus: "we belong to allah and to him shall we return". <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (13)

  1. the ones who, when afflicted with adversity, they say: "we are to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (14)

  1. those who say, when afflicted with a calamity, 'we belong to god and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (15)

  1. who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are allah's, and verily unto him we are returners. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (16)

  1. who say when assailed by adversity: "surely we are for god, and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (17)

  1. those who, when disaster strikes them, say, &acute;we belong to allah and to him we will return.&acute; <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (18)

  1. those who, when a disaster befalls them, say, "surely we belong to god (as his creatures and servants) and surely to him we are bound to return." (and they act accordingly.) <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (19)

  1. &mdash;those who, when an affliction visits them, say, 'indeed we belong to allah, and to him do we indeed return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (20)

  1. who, when there falls on them a calamity say, "verily, we are allah&acute;s and, verily, to him is our return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (21)

  1. who, when an affliction afflicts them, say, "surely we belong to allah, and surely to him we are returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (22)

  1. and in difficulty say, "we are the servants of god and to him we shall all return". <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (23)

  1. who, when a suffering visits them, say: .we certainly belong to allah, and to him we are bound to return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (24)

  1. when a calamity befalls them, they do not waver. rather, they say, "we are for allah, dedicated to his cause and every step of ours will advance in the direction shown by him." (9:159). <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (25)

  1. (and to those) when afflicted with calamity say: "to allah we belong, and truly, to him is our return:"&mdash; <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (26)

  1. who, when disaster strikes them, say, "indeed we belong to allah , and indeed to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (27)

  1. who, when afflicted with calamity, say: "we belong to allah and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (28)

  1. those who exclaim when calamity strikes, "surely, to allah we belong! and surely, towards him we will return!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (29)

  1. (they are the ones) who, when afflicted with some distress, say: 'indeed, to allah we belong and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (30)

  1. those, when a calamity afflicted them said: “verily! we are because of allah and certainly we are returnees to him.” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (31)

  1. those who, when a calamity afflicts them, say, 'to god we belong, and to him we will return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (32)

  1. that say when afflicted with calamity, “to god we belong, and to him is our reversion.”  <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (33)

  1. when a misfortune comes to them, they say, "we are allah&acute;s and we shall certainly return to him,&acute;&acute; <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (34)

  1. those who when a tragedy hits them say: we belong to god, and we return to him. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (35)

  1. the ones who, when afflicted with adversity, they say: "we are to god and to him we will return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (36)

  1. those who, when any adversity confronts them, say, "we do indeed belong to allah; and indeed are we to return to him!" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (37)

  1. when the laters face a disaster (mostly in case of the death of their beloved ones), they face it calmly and say: "we are originated by god and to him we return [ so why worry about this incident? ]" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (38)

  1. those who say when calamity befalls them, "indeed we belong to allah and indeed it is to him we are to return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (39)

  1. who, in adversity say: 'we belong to allah and to him we shall return. ' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (40)

  1. who, when a misfortune befalls them say: "surely we are allah's and to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (41)

  1. those who if a disaster/every thing hated struck them they said: "we are to god, and we are to him returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (42)

  1. who, when a misfortune overtakes them, say, `surely, to allah we belong and to him shall we return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (43)

  1. when an affliction befalls them, they say, "we belong to god, and to him we are returning." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (44)

  1. that when any calamity comes to them, then they say "we are belongings of allah and we are to return to him alone." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (45)

  1. who, when a calamity befalls them, say, `surely, we belong to allah and to him, of course, we return (and in his will is our peace).' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (46)

  1. who, when afflicted with calamity, say: "truly! to allah we belong and truly, to him we shall return." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (47)

  1. who, when they are visited by an affliction, say, 'surely we belong to god, and to him we return'; <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (48)

  1. who when there falls on them a calamity say, 'verily, we are god's and, verily, to him do we return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (49)

  1. who when a misfortune befalleth them, say, we are god's, and unto him shall we surely return. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (50)

  1. who when a mischance chanceth them, say, "verily we are god's, and to him shall we return:" <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (51)

  1. who in adversity say: 'we belong to god, and to him we shall return.' <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (52)

  1. (they are those) who, when a calamity strikes them, say, “we are for allah (we are a manifestation of allah's names), and to him we will return (we will eventually experience this reality).” <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (53)

  1. who, when a calamity befalls them, (by showing perseverance) , say: ' verily we belong to allah, and certainly unto him shall we return'. <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156

Quran/2/156 (54)

  1. who, when a disaster falls on them, say, "we are allah's and we have to return to him." <> waɗanda suke idan wata masifa ta same su, sai su ce: "lalle ne mu ga allah muke, kuma lalle ne mu, zuwa gare shi, muke komawa." = [ 2:156 ] idan masifa ya same su, su ce, "mu na allah ne, kuma gare shi ne makoman mu." --Qur'an 2:156


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 1 suke
  4. 2 idan
  5. 1 wata
  6. 2 masifa
  7. 1 ta
  8. 2 same
  9. 4 su
  10. 1 sai
  11. 2 ce
  12. 2 lalle
  13. 4 ne
  14. 4 mu
  15. 1 ga
  16. 35 allah
  17. 2 muke
  18. 2 kuma
  19. 1 zuwa
  20. 2 gare
  21. 2 shi
  22. 1 komawa
  23. 1 2
  24. 1 156
  25. 1 ya
  26. 2 ldquo
  27. 1 na
  28. 1 makoman
  29. 2 rdquo
  30. 1 allatheena
  31. 1 itha
  32. 1 asabat-hum
  33. 1 museebatun
  34. 1 qaloo
  35. 1 inna
  36. 1 lillahi
  37. 1 wa-inna
  38. 1 ilayhi
  39. 1 rajiaaoona
  40. 16 those
  41. 46 who
  42. 49 when
  43. 7 strikes
  44. 34 them
  45. 28 a
  46. 9 misfortune
  47. 15 they
  48. 49 say
  49. 11 indeed
  50. 103 we
  51. 34 belong
  52. 93 to
  53. 60 and
  54. 2 towards
  55. 54 him
  56. 13 will
  57. 45 return
  58. 21 calamity
  59. 9 befalls
  60. 47 quot
  61. 11 verily
  62. 6 unto
  63. 23 god
  64. 5 do
  65. 18 shall
  66. 1 striketh
  67. 2 lo
  68. 37 are
  69. 11 s
  70. 5 returning
  71. 12 afflicted
  72. 13 with
  73. 7 is
  74. 6 our
  75. 2 -
  76. 15 surely
  77. 6 an
  78. 6 affliction
  79. 1 lit
  80. 4 on
  81. 3 said
  82. 5 truly
  83. 5 ones
  84. 1 whenever
  85. 2 some
  86. 1 faced
  87. 8 disaster
  88. 1 761
  89. 2 all
  90. 1 762
  91. 1 lift
  92. 2 their
  93. 1 inward
  94. 1 sight
  95. 1 befallen
  96. 1 or
  97. 1 expressing
  98. 1 themselves
  99. 1 thus
  100. 7 the
  101. 6 adversity
  102. 2 lsquo
  103. 2 rsquo
  104. 3 there
  105. 1 afflicteth
  106. 1 returners
  107. 1 assailed
  108. 5 by
  109. 3 for
  110. 6 acute
  111. 1 as
  112. 3 his
  113. 1 creatures
  114. 2 servants
  115. 2 bound
  116. 1 act
  117. 1 accordingly
  118. 2 mdash
  119. 2 visits
  120. 3 falls
  121. 2 afflicts
  122. 6 in
  123. 1 difficulty
  124. 8 of
  125. 1 suffering
  126. 4 certainly
  127. 1 not
  128. 1 waver
  129. 1 rather
  130. 1 dedicated
  131. 1 cause
  132. 2 every
  133. 1 step
  134. 1 ours
  135. 1 advance
  136. 1 direction
  137. 1 shown
  138. 1 9
  139. 1 159
  140. 1 exclaim
  141. 1 distress
  142. 1 8220
  143. 1 because
  144. 1 returnees
  145. 1 8221
  146. 4 39
  147. 2 that
  148. 1 reversion
  149. 2 comes
  150. 1 tragedy
  151. 1 hits
  152. 2 any
  153. 1 confronts
  154. 1 laters
  155. 2 face
  156. 1 mostly
  157. 1 case
  158. 1 death
  159. 1 beloved
  160. 2 it
  161. 1 calmly
  162. 1 originated
  163. 1 91
  164. 1 so
  165. 1 why
  166. 1 worry
  167. 1 about
  168. 2 this
  169. 1 incident
  170. 1 93
  171. 1 if
  172. 1 thing
  173. 1 hated
  174. 1 struck
  175. 1 overtakes
  176. 1 then
  177. 1 belongings
  178. 1 alone
  179. 1 course
  180. 1 peace
  181. 1 visited
  182. 1 befalleth
  183. 1 mischance
  184. 1 chanceth
  185. 1 manifestation
  186. 1 names
  187. 1 eventually
  188. 1 experience
  189. 1 reality
  190. 1 showing
  191. 1 perseverance
  192. 1 have