Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/180 > Quran/2/181 > Quran/2/182
Quran/2/181
- then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. indeed, allah is hearing and knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/181 (0)
- faman baddalahu baaada ma samiaaahu fa-innama ithmuhu aaala allatheena yubaddiloonahu inna allaha sameeaaun aaaleemun <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (1)
- then whoever changes it after what he (has) heard [ it ], so only its sin (would be) on those who alter it. indeed, allah (is) all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (2)
- and if anyone alters such a provision - after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. verily, god is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (3)
- and whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. lo! allah is hearer, knower. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (4)
- if anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. for allah hears and knows (all things). <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (5)
- if anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. for god hears and knows (all things). <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (6)
- whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely allah is hearing, knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (7)
- anyone who alters it once he has heard it shall be accountable for his crime. surely, god is all hearing and all knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (8)
- then, whoever substituted it after he heard it, truly, the sin of it is only on those who substitute it. truly, god is hearing, knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (9)
- anyone who alters it once he has heard it [ read ] will have his sin fall upon only such as those who alter it; god is alert, aware. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (10)
but whoever changes the will after hearing it, the blame will only be on those who made the change. indeed, allah is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (11)
- but whoever changes the terms after hearing it is a sin on the one who changes it. god hears all and knows all. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (12)
- if the will was not committed to writing but the intention was expressed verbally, then the auditor or auditors who change the deceased's equitable and just intention shall incur a deadly sin; allah is sami'un (with unlimited audition), and 'alimun. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (13)
- whoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. god is hearer, knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (14)
- if anyone alters the bequest after hearing it, the guilt of the alteration will fall on them: god is all hearing and all knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (15)
- then whosoever altereth it after he hath heard it, the sin thereof shall be only on those who shall alter it: verily allah is hearing, knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (16)
- and any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for god hears all and knows everything. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (17)
- then if anyone alters it after hearing it, the crime is on the part of those who alter it. allah is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (18)
- then if anyone changes the will after hearing it (and the will is not carried out as it must be) then the sin thereof is on those who change it. surely god is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (19)
- and should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. indeed allah is all-hearing, all-knowing <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (20)
- but he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, allah is hearer and knower. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (21)
- so whoever exchanges it after he has heard it, then surely the vice will be only upon (the ones) who exchange it; surely allah is ever-hearing, ever-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (22)
- whoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. god is all-hearing and all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (23)
- then, whoever changes it after he has heard it, its sin will only be on those who change it. surely, allah is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (24)
- if anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (a will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). behold, allah is hearer, knower. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (25)
- if anyone changes the will after hearing it, the guilt shall be on those who make the change, for allah hears and knows (all things).. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (26)
- then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. indeed, allah is hearing and knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (27)
- if anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. allah hears and knows everything. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (28)
- later on, if the one who hears the will falsifies it, then (of course) the one who changes the will shall incur the sin. of course allah hears all, and knows all. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (29)
- then he who alters this (will) after hearing it, its sin will be on those who alter it. allah is indeed all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (30)
- so one who changed this (bequest) after listening to it, then definitely its guilt is on those who have changed it. certainly allah is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (31)
- but whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. god is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (32)
- if anyone changes the will after hearing it, the guilt will be on those who make the change, for god hears and knows. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (33)
- then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. allah hears everything and knows everything. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (34)
- if anyone changes it (the will) after hearing it, then its sin is only upon those who changed it. god indeed hears all and knows all. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (35)
- whoever alters it after having heard it, then the sin will be upon those who alter it. god is hearer, knowledgeable. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (36)
- then if anyone changes it after hearing it as one did, the sin thereof shall certainly be on those who change it. indeed, allah hears, he knows! <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (37)
- as to those who change the will after having heard it, they commit a big sin. bear in mind that god hears and knows everything. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (38)
- so whoever changes the will after he has heard it - its sin is only upon those who change it; indeed allah is the all hearing, the all knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (39)
- then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. allah is hearing and knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (40)
- then whoever changes it after he has heard it, the sin of it is only upon those who change it. surely allah is hearing, knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (41)
- so who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that god (is) hearing/listening, knowledgeable. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (42)
- and he who alters it after he has heard it , the sin thereof shall surely lie on those who alter it. surely allah is all-hearing and all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (43)
- if anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. god is hearer, knower. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (44)
- then who so changes the will after hearing, the sin thereof is only on those who change it. no doubt, allah knows and hears. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (45)
- he who alters it (- the will) after he has heard it, (should know that) it is those that alter it who shall bear the burden of sin. allah indeed is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (46)
- then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. truly, allah is all-hearer, all-knower. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (47)
- then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely god is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (48)
- but he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, god doth hear and know. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (49)
- but he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for god is he who heareth and knoweth. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (50)
- but as for him who after he hath heard the bequest shall change it, surely the wrong of this shall be on those who change it: verily, god heareth, knoweth. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (51)
- he that alters a will after hearing it shall be accountable for his crime. god hears all and knows all. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (52)
- and whoever alters (does not comply with the bequest) after hearing it, the fault is only upon the one who alters it. certainly allah is the sami, the aleem. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (53)
- whoever then changes it (the bequest) after he has heard it, the sin thereof shall be on those who change it. surely allah is all-hearing, all-knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Quran/2/181 (54)
- then whoever alters it after he has heard it, then the sin of it is only on those who have altered it. allah is certainly the hearing, the knowing. <> to, wanda ya musanya masa a bayan ya ji shi, to, kawai laifinsa yana a kan waɗanda suke musanya shi. lalle ne, allah mai ji ne, masani. = [ 2:181 ] wanda ya sauya wasiya da ya ji, zunubin sauyawa ta shafi wanda ke da alhakin sauyawar. allah majiyi ne, masani. --Qur'an 2:181
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 6 to
- 3 wanda
- 4 ya
- 2 musanya
- 1 masa
- 12 a
- 1 bayan
- 3 ji
- 2 shi
- 1 kawai
- 1 laifinsa
- 1 yana
- 1 kan
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suke
- 1 lalle
- 3 ne
- 33 allah
- 1 mai
- 2 masani
- 1 2
- 1 181
- 1 sauya
- 1 wasiya
- 2 da
- 1 zunubin
- 1 sauyawa
- 1 ta
- 1 shafi
- 1 ke
- 1 alhakin
- 1 sauyawar
- 1 majiyi
- 1 faman
- 1 baddalahu
- 1 baaada
- 1 ma
- 1 samiaaahu
- 1 fa-innama
- 1 ithmuhu
- 1 aaala
- 1 allatheena
- 1 yubaddiloonahu
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 sameeaaun
- 1 aaaleemun
- 29 then
- 18 whoever
- 24 changes
- 117 it
- 46 after
- 2 what
- 33 he
- 17 has
- 29 heard
- 7 so
- 19 only
- 7 its
- 38 sin
- 1 would
- 22 be
- 27 on
- 44 those
- 62 who
- 14 alter
- 10 indeed
- 59 is
- 15 all-hearing
- 15 all-knowing
- 33 and
- 18 if
- 17 anyone
- 19 alters
- 4 such
- 1 provision
- 5 -
- 5 having
- 1 come
- 3 know
- 91 the
- 17 of
- 1 acting
- 1 thus
- 25 shall
- 3 fall
- 17 upon
- 5 have
- 3 altered
- 5 verily
- 23 god
- 1 whoso
- 1 changeth
- 31 will
- 4 hath
- 10 thereof
- 25 change
- 1 lo
- 6 hearer
- 4 knower
- 10 bequest
- 32 hearing
- 8 guilt
- 6 make
- 11 for
- 15 hears
- 14 knows
- 18 all
- 3 things
- 13 surely
- 11 knowing
- 2 once
- 3 accountable
- 4 his
- 4 crime
- 2 substituted
- 3 truly
- 2 substitute
- 1 91
- 1 read
- 1 93
- 5 as
- 1 alert
- 1 aware
- 9 but
- 1 blame
- 1 made
- 1 terms
- 7 one
- 2 was
- 3 not
- 2 committed
- 1 writing
- 2 intention
- 1 expressed
- 1 verbally
- 1 auditor
- 1 or
- 1 auditors
- 2 deceased
- 1 s
- 1 equitable
- 1 just
- 2 incur
- 1 deadly
- 2 sami
- 2 rsquo
- 1 un
- 3 with
- 1 unlimited
- 1 audition
- 1 alimun
- 1 alteration
- 1 them
- 1 whosoever
- 1 altereth
- 2 any
- 1 guilty
- 5 everything
- 1 part
- 1 carried
- 1 out
- 1 must
- 2 should
- 2 lie
- 7 that
- 1 exchanges
- 1 vice
- 1 ones
- 2 exchange
- 1 ever-hearing
- 1 ever-knowing
- 1 intentionally
- 2 person
- 1 tampers
- 4 altering
- 2 befalls
- 2 responsible
- 1 prepared
- 2 in
- 1 presence
- 1 two
- 1 trustworthy
- 1 witnesses
- 1 5
- 1 106
- 1 behold
- 1 later
- 1 falsifies
- 2 course
- 4 this
- 3 changed
- 2 listening
- 1 definitely
- 4 certainly
- 2 they
- 1 themselves
- 3 bear
- 2 knowledgeable
- 1 did
- 1 commit
- 1 big
- 1 mind
- 2 rest
- 1 exchanged
- 1 replaced
- 1 replace
- 1 had
- 1 no
- 1 doubt
- 1 burden
- 1 all-hearer
- 1 all-knower
- 1 man
- 1 doth
- 1 hear
- 1 legacy
- 1 bequeathed
- 1 by
- 1 dying
- 2 heareth
- 2 knoweth
- 1 him
- 1 wrong
- 1 does
- 1 comply
- 1 fault
- 1 aleem