Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/100

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/99 > Quran/20/100 > Quran/20/101

Quran/20/100


  1. whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the day of resurrection a burden, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/100 (0)

  1. man aaarada aaanhu fa-innahu yahmilu yawma alqiyamati wizran <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (1)

  1. whoever turns away from it, then indeed, he will bear (on the) day (of) resurrection a burden. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (2)

  1. all who shall turn away from it will, verily, bear a [ heavy ] burden on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (3)

  1. whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (4)

  1. if any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (5)

  1. if any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (6)

  1. whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (7)

  1. whoever turns away from it will bear a heavy burden on the day of judgement, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (8)

  1. whoever turned aside from it, then truly he will carry a heavy load on the day of resurrection, ones who will dwell in it forever. how evil for them on the day of resurrection <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (9)

  1. anyone who evades it will bear a burden on resurrection day <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (10)

whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the day of judgment, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (11)

  1. whoever turns away from it will bear a heavy burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (12)

  1. a quran, a spirit of truth guiding into all truth, and he who rejects it or turns his back upon it will have rejected allah's mercy and he shall suffer the heavy burden he carries in day of judgement. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (13)

  1. whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (14)

  1. whoever turns away from it will bear on the day of resurrection a heavy burden <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (15)

  1. whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the day of judgment a burthen, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (16)

  1. whoever turns away from it will surely carry a burden on the day of judgement, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (17)

  1. those who turn away from it will bear a heavy burden on the day of rising, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (18)

  1. whoever turns away from it, certainly bears a burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (19)

  1. whoever disregards it shall bear its onus on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (20)

  1. whoever turns there from, verily, he shall bear a great burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (21)

  1. whoever veers away from it, then surely upon the day of the resurrection he will carry an encumbrance, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (22)

  1. whoever disregards (the quran) will be heavily burdened with sin on the day of judgment <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (23)

  1. whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on doomsday, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (24)

  1. whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (25)

  1. if any (of the people) do turn away from it, surely they will bear the burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (26)

  1. whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the day of resurrection a burden, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (27)

  1. those who reject it, shall bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (28)

  1. indeed, those ignoring it shall bear a burdensome punishment on the day of judgment. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (29)

  1. whoever turns away from it will certainly carry an unmanageable burden on the day of rising. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (30)

  1. whoever avoided it: so certainly he will bear on the day of resurrection a heavy burden (of ignorance, inattention, errors and sins); <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (31)

  1. whoever turns away from it will carry on the day of resurrection a burden. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (32)

  1. if any turn away from it, indeed they will bear a burden on the day of accountability,  <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (33)

  1. he who turns away from it will surely bear a heavy burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (34)

  1. whoever stays away from it, then indeed he carries a burden on the resurrection day. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (35)

  1. whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (36)

  1. one who turns oneself away therefromhshall indeed bear a burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (37)

  1. whoever turns his back to these reminders, he will carry a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (38)

  1. whoever turns away from it, will bear a burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (39)

  1. whosoever has turned away from it shall bear a burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (40)

  1. whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (41)

  1. who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the resurrection day a weight/burden . <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (42)

  1. whoso turns away from it, he will surely bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (43)

  1. those who disregard it will bear a load (of sins) on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (44)

  1. one who turns his face from it, then undoubtedly he shall bear a burden on the day of judgement. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (45)

  1. those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (46)

  1. whoever turns away from it (this quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (47)

  1. whosoever turns away from it, upon the day of resurrection he shall bear a fardel, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (48)

  1. whoso turns therefrom, verily, he shall bear on the resurrection day a burden:- <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (49)

  1. he who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (50)

  1. whoso shall turn aside from it shall verily carry a burden on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (51)

  1. those that reject it shall bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (52)

  1. all who shall turn away from it will certainly bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (53)

  1. so, whoever turns away from it (the reality that is being reminded), indeed, he will bear a heavy burden in the period of the doomsday. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (54)

  1. whoever turns away from it, verily he will bear, on the day of judgment, a burden. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100

Quran/20/100 (55)

  1. thus do we narrate to you (some) of the news of what happened before. and we have given you a reminder from us, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar &iexcl;iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wanda
  2. 1 ya
  3. 2 kau
  4. 2 da
  5. 2 kai
  6. 2 daga
  7. 2 gare
  8. 3 shi
  9. 4 to
  10. 1 lalle
  11. 1 yana
  12. 1 aukar
  13. 1 wani
  14. 1 nauyi
  15. 52 a
  16. 2 ranar
  17. 1 iexcl
  18. 1 iyama
  19. 1 20
  20. 1 100
  21. 1 wadanda
  22. 1 suka
  23. 1 za
  24. 1 su
  25. 1 dauki
  26. 1 kayan
  27. 1 zunubi
  28. 1 alqiyamah
  29. 1 man
  30. 1 aaarada
  31. 1 aaanhu
  32. 1 fa-innahu
  33. 1 yahmilu
  34. 1 yawma
  35. 1 alqiyamati
  36. 1 wizran
  37. 28 whoever
  38. 29 turns
  39. 37 away
  40. 40 from
  41. 48 it
  42. 8 then
  43. 7 indeed
  44. 26 he
  45. 36 will
  46. 39 bear
  47. 52 on
  48. 61 the
  49. 53 day
  50. 59 of
  51. 38 resurrection
  52. 42 burden
  53. 3 all
  54. 14 who
  55. 20 shall
  56. 10 turn
  57. 10 verily
  58. 1 91
  59. 19 heavy
  60. 1 93
  61. 4 whoso
  62. 1 turneth
  63. 4 if
  64. 4 any
  65. 4 do
  66. 3 therefrom
  67. 6 they
  68. 8 judgment
  69. 4 aside
  70. 9 surely
  71. 4 judgement
  72. 3 turned
  73. 2 truly
  74. 10 carry
  75. 6 load
  76. 1 ones
  77. 1 dwell
  78. 4 in
  79. 1 forever
  80. 1 how
  81. 1 evil
  82. 1 for
  83. 1 them
  84. 1 anyone
  85. 1 evades
  86. 1 761
  87. 2 sin
  88. 1 762
  89. 3 quran
  90. 1 spirit
  91. 2 truth
  92. 1 guiding
  93. 1 into
  94. 4 and
  95. 1 rejects
  96. 1 or
  97. 3 his
  98. 2 back
  99. 3 upon
  100. 2 have
  101. 1 rejected
  102. 1 allah
  103. 1 s
  104. 1 mercy
  105. 1 suffer
  106. 3 carries
  107. 3 whosoever
  108. 1 turnoth
  109. 1 therefrom--verily
  110. 1 burthen
  111. 6 those
  112. 2 rising
  113. 5 certainly
  114. 2 bears
  115. 2 disregards
  116. 2 its
  117. 1 onus
  118. 1 there
  119. 1 great
  120. 1 veers
  121. 2 an
  122. 1 encumbrance
  123. 1 be
  124. 1 heavily
  125. 1 burdened
  126. 1 with
  127. 2 doomsday
  128. 1 people
  129. 2 -
  130. 2 reject
  131. 1 ignoring
  132. 1 burdensome
  133. 1 punishment
  134. 1 unmanageable
  135. 1 avoided
  136. 3 so
  137. 1 ignorance
  138. 1 inattention
  139. 1 errors
  140. 3 sins
  141. 1 accountability
  142. 1 stays
  143. 2 one
  144. 1 oneself
  145. 1 therefromhshall
  146. 1 these
  147. 1 reminders
  148. 1 has
  149. 1 objected
  150. 1 opposed
  151. 3 that
  152. 1 weight
  153. 1 disregard
  154. 1 face
  155. 1 undoubtedly
  156. 2 this
  157. 1 i
  158. 1 e
  159. 1 does
  160. 1 not
  161. 1 believe
  162. 1 nor
  163. 1 acts
  164. 1 orders
  165. 1 fardel
  166. 1 guilt
  167. 1 reality
  168. 1 is
  169. 1 being
  170. 1 reminded
  171. 1 period
  172. 1 thus
  173. 2 we
  174. 1 narrate
  175. 2 you
  176. 1 some
  177. 1 news
  178. 1 what
  179. 1 happened
  180. 1 before
  181. 1 given
  182. 1 reminder
  183. 1 us