Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/99 > Quran/20/100 > Quran/20/101
Quran/20/100
- whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the day of resurrection a burden, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/20/100 (0)
Quran/20/100 (1)
- whoever turns away from it, then indeed, he will bear (on the) day (of) resurrection a burden. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (2)
- all who shall turn away from it will, verily, bear a [ heavy ] burden on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (3)
Quran/20/100 (4)
- if any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (5)
- if any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (6)
- whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (7)
Quran/20/100 (8)
- whoever turned aside from it, then truly he will carry a heavy load on the day of resurrection, ones who will dwell in it forever. how evil for them on the day of resurrection <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (9)
Quran/20/100 (10)
whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the day of judgment, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (11)
Quran/20/100 (12)
- a quran, a spirit of truth guiding into all truth, and he who rejects it or turns his back upon it will have rejected allah's mercy and he shall suffer the heavy burden he carries in day of judgement. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (13)
Quran/20/100 (14)
Quran/20/100 (15)
- whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the day of judgment a burthen, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (16)
Quran/20/100 (17)
Quran/20/100 (18)
Quran/20/100 (19)
Quran/20/100 (20)
- whoever turns there from, verily, he shall bear a great burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (21)
- whoever veers away from it, then surely upon the day of the resurrection he will carry an encumbrance, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (22)
- whoever disregards (the quran) will be heavily burdened with sin on the day of judgment <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (23)
Quran/20/100 (24)
- whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (25)
- if any (of the people) do turn away from it, surely they will bear the burden on the day of judgment; <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (26)
- whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the day of resurrection a burden, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (27)
Quran/20/100 (28)
Quran/20/100 (29)
- whoever turns away from it will certainly carry an unmanageable burden on the day of rising. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (30)
- whoever avoided it: so certainly he will bear on the day of resurrection a heavy burden (of ignorance, inattention, errors and sins); <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (31)
Quran/20/100 (32)
- if any turn away from it, indeed they will bear a burden on the day of accountability, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (33)
- he who turns away from it will surely bear a heavy burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (34)
Quran/20/100 (35)
Quran/20/100 (36)
- one who turns oneself away therefromhshall indeed bear a burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (37)
- whoever turns his back to these reminders, he will carry a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (38)
Quran/20/100 (39)
Quran/20/100 (40)
Quran/20/100 (41)
- who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the resurrection day a weight/burden . <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (42)
- whoso turns away from it, he will surely bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (43)
Quran/20/100 (44)
- one who turns his face from it, then undoubtedly he shall bear a burden on the day of judgement. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (45)
- those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (46)
- whoever turns away from it (this quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the day of resurrection, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (47)
Quran/20/100 (48)
Quran/20/100 (49)
- he who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (50)
- whoso shall turn aside from it shall verily carry a burden on the day of resurrection: <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (51)
Quran/20/100 (52)
- all who shall turn away from it will certainly bear a heavy burden on the day of resurrection. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (53)
- so, whoever turns away from it (the reality that is being reminded), indeed, he will bear a heavy burden in the period of the doomsday. <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Quran/20/100 (54)
Quran/20/100 (55)
- thus do we narrate to you (some) of the news of what happened before. and we have given you a reminder from us, <> wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shi, yanaɗaukar wani nauyi a ranar ¡iyama. = [ 20:100 ] wadanda suka kau da kai daga gare shi, to, za su dauki kayan (zunubi) a ranar alqiyamah. --Qur'an 20:100
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wanda
- 1 ya
- 2 kau
- 2 da
- 2 kai
- 2 daga
- 2 gare
- 3 shi
- 4 to
- 1 lalle
- 1 yana
- 1 aukar
- 1 wani
- 1 nauyi
- 52 a
- 2 ranar
- 1 iexcl
- 1 iyama
- 1 20
- 1 100
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 za
- 1 su
- 1 dauki
- 1 kayan
- 1 zunubi
- 1 alqiyamah
- 1 man
- 1 aaarada
- 1 aaanhu
- 1 fa-innahu
- 1 yahmilu
- 1 yawma
- 1 alqiyamati
- 1 wizran
- 28 whoever
- 29 turns
- 37 away
- 40 from
- 48 it
- 8 then
- 7 indeed
- 26 he
- 36 will
- 39 bear
- 52 on
- 61 the
- 53 day
- 59 of
- 38 resurrection
- 42 burden
- 3 all
- 14 who
- 20 shall
- 10 turn
- 10 verily
- 1 91
- 19 heavy
- 1 93
- 4 whoso
- 1 turneth
- 4 if
- 4 any
- 4 do
- 3 therefrom
- 6 they
- 8 judgment
- 4 aside
- 9 surely
- 4 judgement
- 3 turned
- 2 truly
- 10 carry
- 6 load
- 1 ones
- 1 dwell
- 4 in
- 1 forever
- 1 how
- 1 evil
- 1 for
- 1 them
- 1 anyone
- 1 evades
- 1 761
- 2 sin
- 1 762
- 3 quran
- 1 spirit
- 2 truth
- 1 guiding
- 1 into
- 4 and
- 1 rejects
- 1 or
- 3 his
- 2 back
- 3 upon
- 2 have
- 1 rejected
- 1 allah
- 1 s
- 1 mercy
- 1 suffer
- 3 carries
- 3 whosoever
- 1 turnoth
- 1 therefrom--verily
- 1 burthen
- 6 those
- 2 rising
- 5 certainly
- 2 bears
- 2 disregards
- 2 its
- 1 onus
- 1 there
- 1 great
- 1 veers
- 2 an
- 1 encumbrance
- 1 be
- 1 heavily
- 1 burdened
- 1 with
- 2 doomsday
- 1 people
- 2 -
- 2 reject
- 1 ignoring
- 1 burdensome
- 1 punishment
- 1 unmanageable
- 1 avoided
- 3 so
- 1 ignorance
- 1 inattention
- 1 errors
- 3 sins
- 1 accountability
- 1 stays
- 2 one
- 1 oneself
- 1 therefromhshall
- 1 these
- 1 reminders
- 1 has
- 1 objected
- 1 opposed
- 3 that
- 1 weight
- 1 disregard
- 1 face
- 1 undoubtedly
- 2 this
- 1 i
- 1 e
- 1 does
- 1 not
- 1 believe
- 1 nor
- 1 acts
- 1 orders
- 1 fardel
- 1 guilt
- 1 reality
- 1 is
- 1 being
- 1 reminded
- 1 period
- 1 thus
- 2 we
- 1 narrate
- 2 you
- 1 some
- 1 news
- 1 what
- 1 happened
- 1 before
- 1 given
- 1 reminder
- 1 us