Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/134

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/133 > Quran/20/134 > Quran/20/135

Quran/20/134


  1. and if we had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "our lord, why did you not send to us a messenger so we could have followed your verses before we were humiliated and disgraced?" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/134 (0)

  1. walaw anna ahlaknahum biaaathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiaaa ayatika min qabli an nathilla wanakhza <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (1)

  1. and if we (had) destroyed them with a punishment before him, surely they (would) have said, "our lord, why not you sent to us a messenger, so we (could) have followed your before [ that ] we were humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (2)

  1. for [ thus it is: ] had we destroyed them by means of a chastisement ere this [ divine writ was revealed ], they would indeed [ be justified to ] say [ on judgment day ]: "o our sustainer! if only thou hadst sent an apostle unto us, we would have followed thy messages rather than be humiliated and disgraced [ in the hereafter ]!" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (3)

  1. and if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: our lord! if only thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced! <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (4)

  1. and if we had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "our lord! if only thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed thy signs before we were humbled and put to shame." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (5)

  1. and if we had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "our lord! if only thou hadst sent us an apostle, we should certainly have followed thy signs before we were humbled and put to shame." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (6)

  1. and had we destroyed them with chastisement before this, they would certainly have said: o our lord! why didst thou not send to us a messenger, for then we should have followed thy communications before that we met disgrace and shame. <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (7)

  1. if we had destroyed them with a punishment before this, they would have surely said, our lord, why did you not send to us a messenger so that we might have followed your commandment before we were humiliated and disgraced? <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (8)

  1. and if we caused them to perish with a punishment before this, certainly, they would have said: our lord! why hadst thou not sent to us a messenger so that we follow thy signs before we are degraded and humiliated! <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (9)

  1. if we were to wipe them out ahead of time with torment, they would say: "our lord, if you had only sent us a messenger, we would have followed your signs before we were humbled and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (10)

had we destroyed them with a torment before this ˹prophet came˺, they would have surely argued, “our lord! if only you had sent us a messenger, we would have followed your revelations before being humiliated and put to shame.” <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (11)

  1. and if we had destroyed them with a punishment before this, they would have said, "our lord, if you had only sent us a messenger, we could have followed your signs before we were humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (12)

  1. if we had reduced them to a useless form before this book -the quran- was revealed, they would have said: "o allah, our creator, if only you had sent to us a messenger with the spirit of truth guiding into all truth we would have acknowledged your revelations and authoritative signs and followed your path of righteousness before we were humbled and put to shame!" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (13)

  1. and if we had destroyed them with retribution before this, they would have said: "our lord, if only you had sent us a messenger so we could follow your revelations before we are humiliated and shamed!" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (14)

  1. if we had destroyed them through punishment before this messenger came, they would have said, 'lord, if only you had sent us a messenger, we could have followed your revelations before we suffered humiliation and disgrace!' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (15)

  1. and had we destroyed them with a torment before it, surely they would have said: o our lord why sent not thou unto us an apostle that we might have followed thy signs before we were disgraced and humiliated. <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (16)

  1. if we had destroyed them by some calamity sooner than this, they would have surely said: "o lord, if you had sent to us a messenger we would have followed your command before being humbled and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (17)

  1. if we had destroyed them with a punishment before this, they would have said, &acute;our lord, why did you not send us a messenger, so we could follow your signs before we were humbled and disgraced?&acute; <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (18)

  1. had we destroyed them with a punishment before it (before the evidence came to them), they would surely have said: "our lord! if only you had sent us a messenger, we would have followed your revelations before we were humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (19)

  1. had we destroyed them with a punishment before it, they would have surely said, 'our lord! why did you not send us an apostle so that we might follow your signs before we were abased and disgraced?' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (20)

  1. but had we destroyed them with doom before it, they would have said, "if only thou had sent to us a messenger, that we might follow thy signs before we were abased and put to shame." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (21)

  1. and if we had caused them to perish with a torment even before it, they would indeed have said, "our lord, if only you had sent a messenger to us, so that we might have closely followed your signs even before that we were humiliated and disgraced!" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (22)

  1. had we destroyed them with a torment before the coming of muhammad they would have said, "lord, would that you had sent us a messengers so that we could have followed your revelations before being humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (23)

  1. and if we had destroyed them with a punishment before it, they would have said, .our lord, why did you not send a messenger to us, so that we might have followed your signs before we were humiliated and put to disgrace?. <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (24)

  1. had our law annihilated them with some punishment before this, they would have said, "our lord! if only you had sent a messenger, so that we might have followed your messages before we were thus humbled and disgraced!" (5:19). <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (25)

  1. and if we had sent a penalty on them before now, surely, they would have said: "our lord! if only you had sent us a messenger, we should certainly have followed your sign before we were humiliated and put to shame." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (26)

  1. and if we had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "our lord, why did you not send to us a messenger so we could have followed your verses before we were humiliated and disgraced?" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (27)

  1. had we destroyed them as punishment before its revelation, they would have said: "our lord! if only you had sent us a messenger, we would certainly have followed your revelations before being humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (28)

  1. had we, prior to sending him (muhammad, saw), ruined them with a disaster, they would have complained, "our lord, if only you had sent us a messenger, we would have followed your signs instead of being disgraced and humiliated." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (29)

  1. and had we destroyed them through some calamity already, they would have said: 'o lord, why did you not send us any messenger so that we might have followed your revelations before we were humiliated and disgraced?' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (30)

  1. and if we had destroyed them with a torment before this, surely they would have said: “our nourisher-sustainer! why didn't you send unto us a messenger, then we would have followed your ayaat before we were humiliated and disgraced?" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (31)

  1. had we destroyed them with a punishment before him, they would have said, 'our lord, if only you had sent us a messenger, we would have followed your revelations before we were humiliated and disgraced.' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (32)

  1. and if we had inflicted on them a penalty before this they would have said, “our lord, if only you had sent us a messenger, we would certainly have followed your signs before we were humbled and put to shame.”  <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (33)

  1. had we destroyed them through some calamity before his coming, they would have said: "our lord! why did you not send any messenger to us that we might have followed your signs before being humbled and disgraced?" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (34)

  1. and if we had destroyed them by punishment before it (sending the prophet), they would have certainly said: our master, why did you not send us a messenger, so we follow your signs before we are humiliated and disgraced? <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (35)

  1. and if we had destroyed them with a retribution before this, they would have said: "our lord, if only you had sent us a messenger so we could follow your revelations before we are humiliated and shamed!" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (36)

  1. and had we destroyed them with punishment before this, they would certainly have said, "o our lord! why did you not send us a messenger? for, we should then have followed your verses/signs before we met disgrace and shame." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (37)

  1. had i destroyed them before (in account of their wrongdoings,) they would have said: "our lord, if you had sent any prophet to us, we would have definitely followed him so that we would not be so ashamed and humiliated at your present." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (38)

  1. and had we destroyed them with some punishment before the advent of a noble messenger, they would have certainly said, "our lord, why did you not send a noble messenger to us, so we would have followed your signs, before being humiliated and disgraced?" <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (39)

  1. had we destroyed them with a punishment before this, they would have said: 'our lord, why did you not send us a messenger so that we could have followed your verses before we were humiliated and degraded. ' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (40)

  1. and if we had destroyed them with chastisement before it, they would have said: our lord, why didst thou not send to us a messenger, so that we might have followed thy messages before we met disgrace and shame? <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (41)

  1. and if that (e) we destroyed/made them die with torture from before it, they would have said: "our lord, if only you sent to us a messenger, so we follow your signs/verses/evidences, from before that we humiliate/disgrace, and we shame/scandalize (ourselves)." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (42)

  1. and if we had destroyed them with a punishment before the coming of this messenger, they would have surely said, `our lord, wherefore didst thou not send to us a messenger that we might have followed thy commandments before we were humbled and disgraced?' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (43)

  1. had we annihilated them before this, they would have said, "our lord, had you sent a messenger to us, we would have followed your revelations, and would have avoided this shame and humiliation." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (44)

  1. and had we destroyed them of any torment before the coming of messenger, then they would have necessarily said, 'o my lord, why you 'sent not a messenger to us that we might have followed your signs before we were disgraced and humiliated. <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (45)

  1. had we punished and destroyed them with a calamity before (the advent of) this (prophet), they would have certainly said, `our lord! why did you not send a messenger to us so that we might have followed your commandments before we were humiliated and disgraced?' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (46)

  1. and if we had destroyed them with a torment before this (i.e. messenger muhammad saw and the quran), they would surely have said: "our lord! if only you had sent us a messenger, we should certainly have followed your ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (47)

  1. had we destroyed them with a chastisement aforetime, they would have said, 'our lord, why didst thou not send us a messenger, so that we might have followed thy signs before that we were humiliated and degraded?' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (48)

  1. but had we destroyed them with torment before it, they would have said, 'unless thou hadst sent to us an apostle, that we might follow thy signs before we were abased and put to shame.' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (49)

  1. if we had destroyed them by a judgment before the same had been revealed, they would have said, at the resurrection, o lord, how could we believe since thou didst not send unto us an apostle, that we might follow thy signs, before we were humbled and covered with shame? <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (50)

  1. and had we destroyed them by a chastisement before its time, they would surely have said, "o our lord! how could we believe if thou didst not send unto us an apostle that we might follow thy signs ere that we were humbled and disgraced." <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (51)

  1. had we destroyed them with a scourge before his coming they would have said: 'lord, if only you had sent us an apostle! we would have followed your revelations before we were humbled and disgraced.' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (52)

  1. had we destroyed them with a calamity before his coming, they would have said, 'our lord, if only you had sent us a messenger, we would have followed your revelations rather than be humiliated and disgraced.' <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (53)

  1. if we had destroyed them with a suffering before this they would have said, “our rabb, why didn't you disclose a rasul so that we may have followed your signs before being humiliated and disgraced?” <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (54)

  1. and had we destroyed them with a punishment before him (the messenger), they would certainly have said: 'our lord! why did you not send us a messenger so that we might have followed your signs before that we were humiliated and disgraced. <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134

Quran/20/134 (55)

  1. and they say, "why does he not bring to us a sign from his fosterer?" has a clear proof not come to them through that which was there in previous books? <> kuma da dai mun halaka su da wata azaba daga gabaninsa, lalle ne da sun ce: "ya ubangijinmu! da ka aiko da wani manzo zuwa gare mu har mu bibiyi ayoyinka daga gabanin mu ƙasƙanta, kuma mu wulakantu!" = [ 20:134 ] idan da mun halakar da su gabanin wannan, da sun ce, "ubangijinmu, da ka aika da manzo zuwa gare mu, da mun bi ayoyinka, kuma da mun kau da wannan taqaitawa da wulakanci."

--Qur'an 20:134


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 14 da
  3. 1 dai
  4. 4 mun
  5. 1 halaka
  6. 2 su
  7. 1 wata
  8. 1 azaba
  9. 2 daga
  10. 1 gabaninsa
  11. 1 lalle
  12. 1 ne
  13. 2 sun
  14. 2 ce
  15. 1 ya
  16. 2 ubangijinmu
  17. 2 ka
  18. 1 aiko
  19. 1 wani
  20. 2 manzo
  21. 2 zuwa
  22. 2 gare
  23. 5 mu
  24. 1 har
  25. 1 bibiyi
  26. 2 ayoyinka
  27. 2 gabanin
  28. 2 as
  29. 1 anta
  30. 1 wulakantu
  31. 1 20
  32. 1 134
  33. 1 idan
  34. 1 halakar
  35. 2 wannan
  36. 2 ldquo
  37. 1 aika
  38. 1 bi
  39. 1 kau
  40. 1 taqaitawa
  41. 1 wulakanci
  42. 2 rdquo
  43. 1 walaw
  44. 1 anna
  45. 1 ahlaknahum
  46. 1 biaaathabin
  47. 2 min
  48. 1 qablihi
  49. 1 laqaloo
  50. 1 rabbana
  51. 1 lawla
  52. 1 arsalta
  53. 1 ilayna
  54. 1 rasoolan
  55. 1 fanattabiaaa
  56. 1 ayatika
  57. 1 qabli
  58. 9 an
  59. 1 nathilla
  60. 1 wanakhza
  61. 87 and
  62. 54 if
  63. 152 we
  64. 75 had
  65. 43 destroyed
  66. 56 them
  67. 39 with
  68. 80 a
  69. 20 punishment
  70. 97 before
  71. 6 him
  72. 12 surely
  73. 55 they
  74. 73 would
  75. 96 have
  76. 50 said
  77. 46 our
  78. 47 lord
  79. 23 why
  80. 26 not
  81. 40 you
  82. 34 sent
  83. 38 to
  84. 53 us
  85. 49 messenger
  86. 25 so
  87. 11 could
  88. 43 followed
  89. 41 your
  90. 34 that
  91. 34 were
  92. 31 humiliated
  93. 32 disgraced
  94. 3 for
  95. 5 91
  96. 3 thus
  97. 12 it
  98. 1 is
  99. 5 93
  100. 5 by
  101. 1 means
  102. 12 of
  103. 5 chastisement
  104. 2 ere
  105. 25 this
  106. 1 divine
  107. 1 writ
  108. 3 was
  109. 3 revealed
  110. 2 indeed
  111. 4 be
  112. 1 justified
  113. 3 say
  114. 5 on
  115. 2 judgment
  116. 1 day
  117. 46 quot
  118. 10 o
  119. 1 sustainer
  120. 24 only
  121. 14 thou
  122. 6 hadst
  123. 8 apostle
  124. 6 unto
  125. 14 thy
  126. 3 messages
  127. 2 rather
  128. 3 than
  129. 3 in
  130. 13 the
  131. 1 hereafter
  132. 6 some
  133. 1 assuredly
  134. 19 might
  135. 15 revelations
  136. 14 humbled
  137. 3 inflicted
  138. 4 penalty
  139. 6 should
  140. 13 certainly
  141. 27 signs
  142. 9 put
  143. 14 shame
  144. 6 didst
  145. 20 send
  146. 4 then
  147. 1 communications
  148. 3 met
  149. 6 disgrace
  150. 13 did
  151. 1 commandment
  152. 2 caused
  153. 2 perish
  154. 11 follow
  155. 4 are
  156. 3 degraded
  157. 1 wipe
  158. 1 out
  159. 1 ahead
  160. 2 time
  161. 9 torment
  162. 1 761
  163. 4 prophet
  164. 3 came
  165. 1 762
  166. 1 argued
  167. 8 being
  168. 1 reduced
  169. 1 useless
  170. 1 form
  171. 1 book
  172. 1 -the
  173. 1 quran-
  174. 1 allah
  175. 1 creator
  176. 1 spirit
  177. 2 truth
  178. 1 guiding
  179. 1 into
  180. 1 all
  181. 1 acknowledged
  182. 1 authoritative
  183. 1 path
  184. 1 righteousness
  185. 2 retribution
  186. 2 shamed
  187. 4 through
  188. 2 lsquo
  189. 1 suffered
  190. 2 humiliation
  191. 2 rsquo
  192. 5 calamity
  193. 1 sooner
  194. 1 command
  195. 2 acute
  196. 1 evidence
  197. 3 abased
  198. 2 but
  199. 1 doom
  200. 2 even
  201. 1 closely
  202. 6 coming
  203. 3 muhammad
  204. 1 messengers
  205. 1 law
  206. 2 annihilated
  207. 1 5
  208. 1 19
  209. 1 now
  210. 2 sign
  211. 5 verses
  212. 2 its
  213. 1 revelation
  214. 1 prior
  215. 2 sending
  216. 2 saw
  217. 1 ruined
  218. 1 disaster
  219. 1 complained
  220. 1 instead
  221. 1 already
  222. 4 any
  223. 1 8220
  224. 1 nourisher-sustainer
  225. 2 didn
  226. 1 8216
  227. 2 t
  228. 1 ayaat
  229. 6 39
  230. 4 his
  231. 1 master
  232. 2 i
  233. 1 account
  234. 1 their
  235. 1 wrongdoings
  236. 1 definitely
  237. 1 ashamed
  238. 2 at
  239. 1 present
  240. 2 advent
  241. 2 noble
  242. 2 e
  243. 1 made
  244. 1 die
  245. 1 torture
  246. 3 from
  247. 2 evidences
  248. 1 humiliate
  249. 1 scandalize
  250. 1 ourselves
  251. 1 wherefore
  252. 2 commandments
  253. 1 avoided
  254. 1 necessarily
  255. 1 my
  256. 1 punished
  257. 1 quran
  258. 1 ayat
  259. 1 proofs
  260. 1 lessons
  261. 1 etc
  262. 1 aforetime
  263. 1 unless
  264. 1 same
  265. 1 been
  266. 1 resurrection
  267. 2 how
  268. 2 believe
  269. 1 since
  270. 1 covered
  271. 1 scourge
  272. 1 suffering
  273. 1 rabb
  274. 1 disclose
  275. 1 rasul
  276. 1 may
  277. 1 does
  278. 1 he
  279. 1 bring
  280. 1 fosterer
  281. 1 has
  282. 1 clear
  283. 1 proof
  284. 1 come
  285. 1 which
  286. 1 there
  287. 1 previous
  288. 1 books