Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/109

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/108 > Quran/21/109 > Quran/21/110

Quran/21/109


  1. but if they turn away, then say, "i have announced to [ all of ] you equally. and i know not whether near or far is that which you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/109 (0)

  1. fa-in tawallaw faqul athantukum aaala sawa-in wa-in adree aqareebun am baaaeedun ma tooaaadoona <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (1)

  1. but if they turn away then say, "i (have) announced to you equally and not i know whether is near or far what you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (2)

  1. but if they turn away, say: "i have proclaimed this in equity unto all of you alike; but i do not know whether that [ judgment ] which you are promised [ by god ] is near or far [ in time ]. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (3)

  1. but if they are averse, then say: i have warned you all alike, although i know not whether nigh or far is that which ye are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (4)

  1. but if they turn back, say: "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; but i know not whether that which ye are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (5)

  1. but if they turn back, say: "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; but i know not whether that which ye are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (6)

  1. but if they turn back, say: i have given you warning in fairness and i do not know whether what you are threatened with is near or far; <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (7)

  1. if they turn away, say, i have warned you all alike, though i do not know whether [ the scourge ] which you are promised is near at hand or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (8)

  1. but if they turned away, then, say: i proclaimed to you all equally. and i am not informed whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (9)

  1. if they should turn away, then say: "i have announced it to you all alike. if i only knew whether what you are promised is near or far away!" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (10)

if they turn away, then say, “i have warned you all equally. i do not know if what you are threatened with is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (11)

  1. but, if they turn away, then say, "i have proclaimed the message equally to [ all of ] you. and i do not know if what you have been promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (12)

  1. and should they turn their backs, then say to them: "i have done my duty and i have proclaimed to you all alike the word of allah and warned you of the consequences". "and i just do not know whether what you have been promised -good or bad- is close at hand or far and distant"! <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (13)

  1. so if they turn away, then say: "i have given you notice sufficiently, and i do not know if what you are promised is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (14)

  1. but if they turn away, say, 'i have proclaimed the message fairly to you all. i do not know whether the judgement you are promised is near or far, <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (15)

  1. then if they turn away, say thou: i have proclaimed unto you all alike, and i know not whether nigh or far is that which ye are promised, <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (16)

  1. if they turn away, tell them: "i have warned you all alike. i do not know if what has been promised you is near or far away. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (17)

  1. if they turn their backs, then say: &acute;i have informed all of you equally and i do not know if what you have been promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (18)

  1. if they still turn away, say: "i have conveyed to you all that i must convey, and warned you all alike. but i do not know if that with which you are threatened (whether it be the destruction or the last judgment,) is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (19)

  1. but if they turn away, say, 'i have proclaimed to you all alike, and i do not know whether what you have been promised is far or near. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (20)

  1. but if they turn their backs, then say, "i have proclaimed the message to you all alike, though i know not if what you are promised be near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (21)

  1. so if they turn away, then say, "i have notified you (all) equally, and decidedly i do not realize whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (22)

  1. if they turn away, tell them, "i have warned every one of you equally. i do not know when the torment which you have to suffer will take place. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (23)

  1. but, if they turn away, then say (to them), .i have warned you all alike, and i do not know whether what you have been warned of is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (24)

  1. if they still turn away, then say, "i have conveyed the message to all of you alike. but i do not know whether near or far is that which you are promised." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (25)

  1. but if they turn back, say (to them): "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; and i do not know whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (26)

  1. but if they turn away, then say, "i have announced to [ all of ] you equally. and i know not whether near or far is that which you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (27)

  1. if they give no heed, tell them: "i have warned you all alike in complete fairness; now i do not know whether what you are threatened with is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (28)

  1. if they turn their backs, say, "i have notified you [[_]] all of you, together. i have no idea whether that which is being promised to you, (the day of reckoning), is close by or far in the future." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (29)

  1. then, if they turn away, say: 'i have conveyed to you all alike, and i do not know (on my own) whether that (torment) which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (30)

  1. then if they turned away, then say: “i have proclaimed (the message) to you all alike; and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (31)

  1. but if they turn away, say, 'i have informed you sufficiently. although i do not know whether what you are promised is near or far.' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (32)

  1. but if they turn back say, “i have proclaimed the message to you all alike and in truth, but i know not whether that which you are promised is near or far.  <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (33)

  1. if they turn away, say to them: "i have warned you all alike; and i cannot say whether what you have been promised is near or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (34)

  1. so if they turn away, then say: i notified you equally, and i do not know whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (35)

  1. so if they turn away, then say: "i have given you notice sufficiently, and i do not know if what you are promised is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (36)

  1. but if they turn back, say, "i have given you a warning in fairness and i know not what you are warned of is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (37)

  1. now if they turn away, say to them: "i have conveyed the message. i do not know how soon or late, the punishment of the lord will descend upon you." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (38)

  1. then if they turn away, proclaim, "i have proclaimed a war against you on equal terms; and what do i know whether the promise which is given to you, is close or far?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (39)

  1. if they turn back, say: 'i have warned you all alike, though i cannot tell whether what you are promised is imminent or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (40)

  1. but if they turn back, say: i have warned you in fairness, and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (41)

  1. so if they turned away , so say: "i informed you on equality/straightness , and i do not know is what you are being promised, near/close, or distant/far?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (42)

  1. but if they turn back, say, `i have warned you all alike and i know not whether that which you are promised is near or far; <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (43)

  1. if they turn away, then say, "i have warned you sufficiently, and i have no idea how soon or late (the retribution) will come to you. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (44)

  1. but if they turn away their faces, then say, 'i have proclaimed war against you on equal basis, and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (45)

  1. but if they still turn back say, `i have given you clear warning in all fairness. i do not know, however, whether that threat held out to you will be (fulfilled in the) near or distant (future). <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (46)

  1. but if they (disbelievers, idolaters, jews, christians, polytheists, etc.) turn away (from islamic monotheism) say (to them o muhammad saw): "i give you a notice (of war as) to be known to us all alike. and i know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the day of resurrection) is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (47)

  1. then, if they should turn their backs, say: 'i have proclaimed to you all equally, even though i know not whether near or far is that you are promised.' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (48)

  1. but if they turn their backs say, 'i have proclaimed (war) against all alike, but i know not if what ye are threatened with be near or far!' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (49)

  1. but if they turn their backs to the confession of god's unity, say, i proclaim war against you all equally: but i know not whether that which ye are theatened with be nigh, or whether it be far distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (50)

  1. but if they turn their backs, then say: i have warned you all alike; but i know not whether that with which ye are threatened be nigh or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (51)

  1. if they pay no heed, say: 'i have warned you all alike, though i cannot tell whether the scourge you are promised is imminent or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (52)

  1. if they turn away, say: 'i have proclaimed this in equity to all of you alike; but i do not know whether that which you are promised is imminent or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (53)

  1. if they turn away say, “i have informed you all in fairness... i do not know if what you have been promised (death) is near or far.” <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (54)

  1. then if they turn back, say: �i have warned you equally, and i know not whether nigh or far is that which you are promised�. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109

Quran/21/109 (55)

  1. say, "it is communicated to me that the god of you all is only one god. will you then submit (as muslims)?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sa
  2. 1 an
  3. 1 nan
  4. 2 idan
  5. 2 suka
  6. 2 juya
  7. 36 to
  8. 2 ka
  9. 2 ce
  10. 2 na
  11. 2 sanar
  12. 3 da
  13. 2 ku
  14. 5 a
  15. 2 kan
  16. 2 daidaita
  17. 2 kuma
  18. 2 ban
  19. 2 sani
  20. 2 ba
  21. 1 shin
  22. 1 abin
  23. 1 ake
  24. 1 yi
  25. 1 muku
  26. 1 wa
  27. 1 adi
  28. 1 makusanci
  29. 2 ne
  30. 2 ko
  31. 1 kuwa
  32. 1 manisanci
  33. 1 21
  34. 1 109
  35. 1 sai
  36. 3 ldquo
  37. 1 ni
  38. 1 kusa
  39. 1 bajima
  40. 1 azabar
  41. 1 za
  42. 1 ta
  43. 1 zo
  44. 1 maku
  45. 1 fa-in
  46. 1 tawallaw
  47. 1 faqul
  48. 1 athantukum
  49. 1 aaala
  50. 1 sawa-in
  51. 1 wa-in
  52. 1 adree
  53. 1 aqareebun
  54. 2 am
  55. 1 baaaeedun
  56. 1 ma
  57. 1 tooaaadoona
  58. 35 but
  59. 64 if
  60. 54 they
  61. 48 turn
  62. 34 away
  63. 27 then
  64. 52 say
  65. 111 i
  66. 60 have
  67. 3 announced
  68. 104 you
  69. 12 equally
  70. 36 and
  71. 47 not
  72. 46 know
  73. 41 whether
  74. 50 is
  75. 40 near
  76. 56 or
  77. 47 far
  78. 26 what
  79. 41 are
  80. 40 promised
  81. 18 proclaimed
  82. 2 this
  83. 15 in
  84. 2 equity
  85. 2 unto
  86. 41 all
  87. 18 of
  88. 27 alike
  89. 28 do
  90. 24 that
  91. 5 91
  92. 2 judgment
  93. 5 93
  94. 23 which
  95. 2 by
  96. 4 god
  97. 1 time
  98. 1 averse
  99. 19 warned
  100. 2 although
  101. 5 nigh
  102. 7 ye
  103. 11 back
  104. 33 quot
  105. 29 the
  106. 10 message
  107. 4 truth
  108. 6 given
  109. 3 warning
  110. 6 fairness
  111. 6 threatened
  112. 7 with
  113. 5 though
  114. 2 scourge
  115. 2 at
  116. 2 hand
  117. 3 off
  118. 3 turned
  119. 5 informed
  120. 3 should
  121. 4 it
  122. 2 only
  123. 1 knew
  124. 8 been
  125. 9 their
  126. 8 backs
  127. 9 them
  128. 1 done
  129. 2 my
  130. 1 duty
  131. 1 word
  132. 1 allah
  133. 1 consequences
  134. 1 just
  135. 1 -good
  136. 1 bad-
  137. 4 close
  138. 7 distant
  139. 6 so
  140. 3 notice
  141. 4 sufficiently
  142. 2 lsquo
  143. 1 fairly
  144. 1 judgement
  145. 1 thou
  146. 5 tell
  147. 1 has
  148. 1 acute
  149. 3 still
  150. 4 conveyed
  151. 1 must
  152. 1 convey
  153. 8 be
  154. 1 destruction
  155. 1 last
  156. 3 notified
  157. 1 decidedly
  158. 1 realize
  159. 1 every
  160. 2 one
  161. 1 when
  162. 3 torment
  163. 1 suffer
  164. 5 will
  165. 1 take
  166. 1 place
  167. 2 give
  168. 4 no
  169. 2 heed
  170. 1 complete
  171. 2 now
  172. 1 together
  173. 2 idea
  174. 2 being
  175. 2 day
  176. 1 reckoning
  177. 2 future
  178. 4 on
  179. 1 own
  180. 1 8220
  181. 4 39
  182. 3 cannot
  183. 2 how
  184. 2 soon
  185. 2 late
  186. 1 punishment
  187. 1 lord
  188. 1 descend
  189. 1 upon
  190. 1 rdquo
  191. 2 proclaim
  192. 5 war
  193. 4 against
  194. 2 equal
  195. 1 terms
  196. 1 promise
  197. 3 imminent
  198. 1 equality
  199. 1 straightness
  200. 1 retribution
  201. 1 come
  202. 1 faces
  203. 1 basis
  204. 1 clear
  205. 1 however
  206. 1 threat
  207. 1 held
  208. 1 out
  209. 1 fulfilled
  210. 1 disbelievers
  211. 1 idolaters
  212. 1 jews
  213. 1 christians
  214. 1 polytheists
  215. 1 etc
  216. 1 from
  217. 1 islamic
  218. 1 monotheism
  219. 1 o
  220. 1 muhammad
  221. 1 saw
  222. 2 as
  223. 1 known
  224. 1 us
  225. 1 e
  226. 1 resurrection
  227. 1 even
  228. 1 confession
  229. 1 s
  230. 1 unity
  231. 1 theatened
  232. 1 pay
  233. 1 death
  234. 1 communicated
  235. 1 me
  236. 1 submit
  237. 1 muslims