Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/108 > Quran/21/109 > Quran/21/110
Quran/21/109
- but if they turn away, then say, "i have announced to [ all of ] you equally. and i know not whether near or far is that which you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/109 (0)
- fa-in tawallaw faqul athantukum aaala sawa-in wa-in adree aqareebun am baaaeedun ma tooaaadoona <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (1)
- but if they turn away then say, "i (have) announced to you equally and not i know whether is near or far what you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (2)
- but if they turn away, say: "i have proclaimed this in equity unto all of you alike; but i do not know whether that [ judgment ] which you are promised [ by god ] is near or far [ in time ]. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (3)
- but if they are averse, then say: i have warned you all alike, although i know not whether nigh or far is that which ye are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (4)
- but if they turn back, say: "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; but i know not whether that which ye are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (5)
- but if they turn back, say: "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; but i know not whether that which ye are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (6)
- but if they turn back, say: i have given you warning in fairness and i do not know whether what you are threatened with is near or far; <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (7)
- if they turn away, say, i have warned you all alike, though i do not know whether [ the scourge ] which you are promised is near at hand or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (8)
- but if they turned away, then, say: i proclaimed to you all equally. and i am not informed whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (9)
- if they should turn away, then say: "i have announced it to you all alike. if i only knew whether what you are promised is near or far away!" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (10)
if they turn away, then say, “i have warned you all equally. i do not know if what you are threatened with is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (11)
- but, if they turn away, then say, "i have proclaimed the message equally to [ all of ] you. and i do not know if what you have been promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (12)
- and should they turn their backs, then say to them: "i have done my duty and i have proclaimed to you all alike the word of allah and warned you of the consequences". "and i just do not know whether what you have been promised -good or bad- is close at hand or far and distant"! <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (13)
- so if they turn away, then say: "i have given you notice sufficiently, and i do not know if what you are promised is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (14)
- but if they turn away, say, 'i have proclaimed the message fairly to you all. i do not know whether the judgement you are promised is near or far, <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (15)
- then if they turn away, say thou: i have proclaimed unto you all alike, and i know not whether nigh or far is that which ye are promised, <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (16)
- if they turn away, tell them: "i have warned you all alike. i do not know if what has been promised you is near or far away. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (17)
- if they turn their backs, then say: ´i have informed all of you equally and i do not know if what you have been promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (18)
- if they still turn away, say: "i have conveyed to you all that i must convey, and warned you all alike. but i do not know if that with which you are threatened (whether it be the destruction or the last judgment,) is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (19)
- but if they turn away, say, 'i have proclaimed to you all alike, and i do not know whether what you have been promised is far or near. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (20)
- but if they turn their backs, then say, "i have proclaimed the message to you all alike, though i know not if what you are promised be near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (21)
- so if they turn away, then say, "i have notified you (all) equally, and decidedly i do not realize whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (22)
- if they turn away, tell them, "i have warned every one of you equally. i do not know when the torment which you have to suffer will take place. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (23)
- but, if they turn away, then say (to them), .i have warned you all alike, and i do not know whether what you have been warned of is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (24)
- if they still turn away, then say, "i have conveyed the message to all of you alike. but i do not know whether near or far is that which you are promised." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (25)
- but if they turn back, say (to them): "i have proclaimed the message to you all alike and in truth; and i do not know whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (26)
- but if they turn away, then say, "i have announced to [ all of ] you equally. and i know not whether near or far is that which you are promised. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (27)
- if they give no heed, tell them: "i have warned you all alike in complete fairness; now i do not know whether what you are threatened with is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (28)
- if they turn their backs, say, "i have notified you [[_]] all of you, together. i have no idea whether that which is being promised to you, (the day of reckoning), is close by or far in the future." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (29)
- then, if they turn away, say: 'i have conveyed to you all alike, and i do not know (on my own) whether that (torment) which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (30)
- then if they turned away, then say: “i have proclaimed (the message) to you all alike; and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (31)
- but if they turn away, say, 'i have informed you sufficiently. although i do not know whether what you are promised is near or far.' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (32)
- but if they turn back say, “i have proclaimed the message to you all alike and in truth, but i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (33)
- if they turn away, say to them: "i have warned you all alike; and i cannot say whether what you have been promised is near or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (34)
- so if they turn away, then say: i notified you equally, and i do not know whether what you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (35)
- so if they turn away, then say: "i have given you notice sufficiently, and i do not know if what you are promised is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (36)
- but if they turn back, say, "i have given you a warning in fairness and i know not what you are warned of is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (37)
- now if they turn away, say to them: "i have conveyed the message. i do not know how soon or late, the punishment of the lord will descend upon you." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (38)
- then if they turn away, proclaim, "i have proclaimed a war against you on equal terms; and what do i know whether the promise which is given to you, is close or far?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (39)
- if they turn back, say: 'i have warned you all alike, though i cannot tell whether what you are promised is imminent or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (40)
- but if they turn back, say: i have warned you in fairness, and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (41)
- so if they turned away , so say: "i informed you on equality/straightness , and i do not know is what you are being promised, near/close, or distant/far?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (42)
- but if they turn back, say, `i have warned you all alike and i know not whether that which you are promised is near or far; <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (43)
- if they turn away, then say, "i have warned you sufficiently, and i have no idea how soon or late (the retribution) will come to you. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (44)
- but if they turn away their faces, then say, 'i have proclaimed war against you on equal basis, and i know not whether that which you are promised is near or far. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (45)
- but if they still turn back say, `i have given you clear warning in all fairness. i do not know, however, whether that threat held out to you will be (fulfilled in the) near or distant (future). <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (46)
- but if they (disbelievers, idolaters, jews, christians, polytheists, etc.) turn away (from islamic monotheism) say (to them o muhammad saw): "i give you a notice (of war as) to be known to us all alike. and i know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the day of resurrection) is near or far." <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (47)
- then, if they should turn their backs, say: 'i have proclaimed to you all equally, even though i know not whether near or far is that you are promised.' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (48)
- but if they turn their backs say, 'i have proclaimed (war) against all alike, but i know not if what ye are threatened with be near or far!' <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (49)
- but if they turn their backs to the confession of god's unity, say, i proclaim war against you all equally: but i know not whether that which ye are theatened with be nigh, or whether it be far distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (50)
- but if they turn their backs, then say: i have warned you all alike; but i know not whether that with which ye are threatened be nigh or distant. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (51)
- if they pay no heed, say: 'i have warned you all alike, though i cannot tell whether the scourge you are promised is imminent or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (52)
- if they turn away, say: 'i have proclaimed this in equity to all of you alike; but i do not know whether that which you are promised is imminent or far off. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (53)
- if they turn away say, “i have informed you all in fairness... i do not know if what you have been promised (death) is near or far.” <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (54)
- then if they turn back, say: �i have warned you equally, and i know not whether nigh or far is that which you are promised�. <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Quran/21/109 (55)
- say, "it is communicated to me that the god of you all is only one god. will you then submit (as muslims)?" <> sa'an nan idan suka juya, to, ka ce: "na sanar da ku, a kan daidaita, kuma ban sani ba, shin, abin da ake yi muku wa'adi makusanci ne ko kuwa manisanci?" = [ 21:109 ] idan suka juya, to, sai ka ce, "na sanar da ku a kan daidaita, kuma ni ban sani ba, kusa ne ko bajima (azabar) za ta zo maku. --Qur'an 21:109
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 sa
- 1 an
- 1 nan
- 2 idan
- 2 suka
- 2 juya
- 36 to
- 2 ka
- 2 ce
- 2 na
- 2 sanar
- 3 da
- 2 ku
- 5 a
- 2 kan
- 2 daidaita
- 2 kuma
- 2 ban
- 2 sani
- 2 ba
- 1 shin
- 1 abin
- 1 ake
- 1 yi
- 1 muku
- 1 wa
- 1 adi
- 1 makusanci
- 2 ne
- 2 ko
- 1 kuwa
- 1 manisanci
- 1 21
- 1 109
- 1 sai
- 3 ldquo
- 1 ni
- 1 kusa
- 1 bajima
- 1 azabar
- 1 za
- 1 ta
- 1 zo
- 1 maku
- 1 fa-in
- 1 tawallaw
- 1 faqul
- 1 athantukum
- 1 aaala
- 1 sawa-in
- 1 wa-in
- 1 adree
- 1 aqareebun
- 2 am
- 1 baaaeedun
- 1 ma
- 1 tooaaadoona
- 35 but
- 64 if
- 54 they
- 48 turn
- 34 away
- 27 then
- 52 say
- 111 i
- 60 have
- 3 announced
- 104 you
- 12 equally
- 36 and
- 47 not
- 46 know
- 41 whether
- 50 is
- 40 near
- 56 or
- 47 far
- 26 what
- 41 are
- 40 promised
- 18 proclaimed
- 2 this
- 15 in
- 2 equity
- 2 unto
- 41 all
- 18 of
- 27 alike
- 28 do
- 24 that
- 5 91
- 2 judgment
- 5 93
- 23 which
- 2 by
- 4 god
- 1 time
- 1 averse
- 19 warned
- 2 although
- 5 nigh
- 7 ye
- 11 back
- 33 quot
- 29 the
- 10 message
- 4 truth
- 6 given
- 3 warning
- 6 fairness
- 6 threatened
- 7 with
- 5 though
- 2 scourge
- 2 at
- 2 hand
- 3 off
- 3 turned
- 5 informed
- 3 should
- 4 it
- 2 only
- 1 knew
- 8 been
- 9 their
- 8 backs
- 9 them
- 1 done
- 2 my
- 1 duty
- 1 word
- 1 allah
- 1 consequences
- 1 just
- 1 -good
- 1 bad-
- 4 close
- 7 distant
- 6 so
- 3 notice
- 4 sufficiently
- 2 lsquo
- 1 fairly
- 1 judgement
- 1 thou
- 5 tell
- 1 has
- 1 acute
- 3 still
- 4 conveyed
- 1 must
- 1 convey
- 8 be
- 1 destruction
- 1 last
- 3 notified
- 1 decidedly
- 1 realize
- 1 every
- 2 one
- 1 when
- 3 torment
- 1 suffer
- 5 will
- 1 take
- 1 place
- 2 give
- 4 no
- 2 heed
- 1 complete
- 2 now
- 1 together
- 2 idea
- 2 being
- 2 day
- 1 reckoning
- 2 future
- 4 on
- 1 own
- 1 8220
- 4 39
- 3 cannot
- 2 how
- 2 soon
- 2 late
- 1 punishment
- 1 lord
- 1 descend
- 1 upon
- 1 rdquo
- 2 proclaim
- 5 war
- 4 against
- 2 equal
- 1 terms
- 1 promise
- 3 imminent
- 1 equality
- 1 straightness
- 1 retribution
- 1 come
- 1 faces
- 1 basis
- 1 clear
- 1 however
- 1 threat
- 1 held
- 1 out
- 1 fulfilled
- 1 disbelievers
- 1 idolaters
- 1 jews
- 1 christians
- 1 polytheists
- 1 etc
- 1 from
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 o
- 1 muhammad
- 1 saw
- 2 as
- 1 known
- 1 us
- 1 e
- 1 resurrection
- 1 even
- 1 confession
- 1 s
- 1 unity
- 1 theatened
- 1 pay
- 1 death
- 1 communicated
- 1 me
- 1 submit
- 1 muslims