Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/12 > Quran/21/13 > Quran/21/14

Quran/21/13


  1. [ some angels said ], "do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/13 (0)

  1. la tarkudoo wairjiaaoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laaaallakum tus-aloona <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (1)

  1. flee not, but return to what you were given luxury in it and to your homes, so that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (2)

  1. [ and at the same time they seemed to hear a scornful voice ]: "do not try to flee, but return to all that [ once ] gave you pleasure and corrupted your whole being. and [ return ] to your homes, so that you might be called to account [ for what you have done ]!" <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (3)

  1. (but it was said unto them): flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (4)

  1. flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (5)

  1. flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (6)

  1. do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (7)

  1. they were told, do not try to flee, but return to the comfort and luxuries in which you exulted and to the places where you lived, so that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (8)

  1. make not haste, but return to what you were given of ease in it and to your dwellings, so that perhaps you will be asked. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (9)

  1. do not rush away; return to what you were luxuriating in and your dwellings, so that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (10)

˹they were told,˺ “do not run away! return to your luxuries and your homes, so you may be questioned ˹about your fate˺.” <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (11)

  1. "do not flee, but return to the life of luxury you enjoyed and to your homes, so that you may be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (12)

  1. -in irony they were told-: do not flee but go back to your lustful life and to your dwellings; you may have much to answer for. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (13)

  1. "do not run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (14)

  1. do not try to escape. go back to your homes and the pleasure you revelled in: you may be questioned.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (15)

  1. flee not, and return unto that wherein ye luxuriated and your habitations, haply ye will be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (16)

  1. "do not flee; go back to your halls of pleasure and your habitations, so that you may be interrogated." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (17)

  1. &acute;do not run away! return to the life of luxury you enjoyed and to the places where you lived, so that you can be interrogated!&acute; <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (18)

  1. "do not attempt to flee, but return to all that (ease and comfort) in which you had been lost without scruples, and to your homes, that you may be appealed to by the poor and needy, or to take your valuable counsels! <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (19)

  1. do not run away! return to the opulence you were given to enjoy and to your dwellings so that you may be questioned!' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (20)

  1. "flee not away, but return to what you delighted in, and to your dwellings, that you may be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (21)

  1. "do not scamper out and return to whatever luxury you were given to live in and to your dwellings, that you would be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (22)

  1. we told them, "do not run away. come back to your luxuries and your houses so that you can be questioned". <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (23)

  1. (it was said to them,) .do not flee, and go back to the luxuries you were made to enjoy, and to your dwellings. may be you are asked questions. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (24)

  1. (it was said) flee not, but return to the good things of life you were given, and to your mansions, in order that you may be called to account. (how you amassed this wealth and luxury (102:8)). <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (25)

  1. do not run away, but come back to the good things of this life given to you, and to your homes, in order that you may be called to account. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (26)

  1. [ some angels said ], "do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (27)

  1. they were told: "do not run away. return to your luxuries of life and to your homes, so that you may be asked questions." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (28)

  1. "do not run away! return to your homes and the luxurious comforts you were given. you will be called (to account)." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (29)

  1. (it was said to them:) 'do not flee in haste, and return to the same place where you were given comforts, and (go back) to your (luxurious) dwellings. it is likely that you are interrogated.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (30)

  1. flee not! and return back to that wherein you lived a luxurious life and to your residences, in order that you may be questioned (at the time of destruction. angels of death would put you to some questions when they take away life from your bodies). <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (31)

  1. do not run, but come back to your luxuries, and to your homes, that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (32)

  1. run not, but return to the good things of this life which were given to you, and return home, in order that you may be called to account.  <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (33)

  1. (they were told): "flee not, but return to your comforts and to your dwellings. you are likely to be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (34)

  1. do not run away, and return to what you were delighted in it and to your homes, so that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (35)

  1. "donot run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (36)

  1. flee not, and come back to the affluence you were accustomed to live in and to your homes for being questioned! <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (37)

  1. "do not run. come back to those houses wherein you were enjoying a luxurious life and answer my questions." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (38)

  1. the angels said to them, "do not flee and return to the comforts that were given to you and to your homes, perhaps you will be questioned." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (39)

  1. do not run away. return to your luxury that you rejoiced in, and your homes in order that you be questioned! ' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (40)

  1. flee not and return to the easy lives which you led, and to your dwellings, that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (41)

  1. do not run, and return to what you were luxuriated/ungrateful and arrogant in it and your residences, maybe/perhaps you be asked/questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (42)

  1. thereupon we said, `flee not, but return to the luxuries in which you exulted, and to your dwellings that you might be questioned about your conduct.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (43)

  1. do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (44)

  1. flee not, and return to those comforts, which were given to you and to your homes, haply you are to be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (45)

  1. (thereupon we called out to them,) `flee not but return to that (state of luxury) in which you were provided comforts and to your dwellings so that you might be called to account for (your conduct).' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (46)

  1. flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (47)

  1. run not! return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (48)

  1. run not away, but return to what ye delighted in, and to your dwellings! haply ye will be questioned.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (49)

  1. and the angels said, scoffingly, unto them, do not fly; but return to that wherein ye delighted, and to your habitations: peradventure ye will be asked. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (50)

  1. "flee not," said the angels in mockery, "but come back to that wherein ye revelled, and to your abodes! questions will haply be put to you." <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (51)

  1. they were told: 'do not run away. return to your comforts and to your dwellings. you shall be questioned all.' <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (52)

  1. do not run away. return to all your comforts and to your dwellings, so that you might be called to account. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (53)

  1. do not flee, but turn back to the places in which you became spoilt so that you may be questioned.” <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (54)

  1. (but it was said to them) �do not fly (now) and come back unto what you were made to lead easy lives in and unto your dwellings, haply you will be questioned. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13

Quran/21/13 (55)

  1. so when they felt our might then they ran away from it. <> "kada ku yi gudu. ku komo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidajenku tsammaninku ana tambayar ku." = [ 21:13 ] kada ku yi guda, ku komo zuwa ga abubuwan jin dadinku da gidajenku, saboda sai an tambayeku.

--Qur'an 21:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kada
  2. 6 ku
  3. 2 yi
  4. 1 gudu
  5. 2 komo
  6. 2 zuwa
  7. 2 ga
  8. 1 abin
  9. 4 da
  10. 1 aka
  11. 1 ni
  12. 1 imtar
  13. 5 a
  14. 1 cikinsa
  15. 2 gidajenku
  16. 1 tsammaninku
  17. 1 ana
  18. 1 tambayar
  19. 1 21
  20. 1 13
  21. 1 guda
  22. 1 abubuwan
  23. 1 jin
  24. 1 dadinku
  25. 1 saboda
  26. 1 sai
  27. 1 an
  28. 1 tambayeku
  29. 1 la
  30. 1 tarkudoo
  31. 1 wairjiaaoo
  32. 1 ila
  33. 1 ma
  34. 1 otriftum
  35. 1 feehi
  36. 1 wamasakinikum
  37. 1 laaaallakum
  38. 1 tus-aloona
  39. 27 flee
  40. 53 not
  41. 26 but
  42. 40 return
  43. 124 to
  44. 10 what
  45. 92 you
  46. 30 were
  47. 14 given
  48. 9 luxury
  49. 31 in
  50. 11 it
  51. 77 and
  52. 66 your
  53. 21 homes
  54. 19 so
  55. 47 that
  56. 25 may
  57. 50 be
  58. 33 questioned
  59. 5 91
  60. 2 at
  61. 27 the
  62. 2 same
  63. 2 time
  64. 10 they
  65. 1 seemed
  66. 1 hear
  67. 1 scornful
  68. 1 voice
  69. 5 93
  70. 2 ldquo
  71. 33 do
  72. 3 try
  73. 4 all
  74. 1 once
  75. 1 gave
  76. 3 pleasure
  77. 1 corrupted
  78. 1 whole
  79. 2 being
  80. 5 might
  81. 10 called
  82. 9 account
  83. 5 for
  84. 2 have
  85. 1 done
  86. 2 rdquo
  87. 5 was
  88. 10 said
  89. 6 unto
  90. 8 them
  91. 1 existence
  92. 13 which
  93. 1 emasculated
  94. 18 dwellings
  95. 10 ye
  96. 5 good
  97. 5 things
  98. 13 of
  99. 5 this
  100. 13 life
  101. 8 order
  102. 3 fly
  103. 2 now
  104. 11 come
  105. 18 back
  106. 3 made
  107. 2 lead
  108. 3 easy
  109. 3 lives
  110. 7 haply
  111. 12 will
  112. 6 told
  113. 2 comfort
  114. 8 luxuries
  115. 3 exulted
  116. 3 places
  117. 4 where
  118. 4 lived
  119. 1 make
  120. 2 haste
  121. 2 ease
  122. 4 perhaps
  123. 5 asked
  124. 1 rush
  125. 16 away
  126. 1 luxuriating
  127. 2 761
  128. 2 762
  129. 20 run
  130. 2 about
  131. 1 fate
  132. 2 enjoyed
  133. 1 -in
  134. 1 irony
  135. 1 told-
  136. 5 go
  137. 1 lustful
  138. 1 much
  139. 2 answer
  140. 25 quot
  141. 2 living
  142. 2 lavishly
  143. 2 lsquo
  144. 1 escape
  145. 2 revelled
  146. 2 rsquo
  147. 6 wherein
  148. 2 luxuriated
  149. 3 habitations
  150. 1 halls
  151. 3 interrogated
  152. 2 acute
  153. 2 can
  154. 1 attempt
  155. 1 had
  156. 1 been
  157. 1 lost
  158. 1 without
  159. 1 scruples
  160. 1 appealed
  161. 1 by
  162. 1 poor
  163. 1 needy
  164. 1 or
  165. 2 take
  166. 1 valuable
  167. 1 counsels
  168. 1 opulence
  169. 2 enjoy
  170. 4 delighted
  171. 1 scamper
  172. 2 out
  173. 1 whatever
  174. 2 live
  175. 2 would
  176. 3 we
  177. 2 houses
  178. 4 are
  179. 5 questions
  180. 2 mansions
  181. 1 how
  182. 1 amassed
  183. 1 wealth
  184. 1 102
  185. 1 8
  186. 2 some
  187. 5 angels
  188. 1 -
  189. 5 luxurious
  190. 8 comforts
  191. 1 place
  192. 1 is
  193. 2 likely
  194. 2 residences
  195. 1 destruction
  196. 1 death
  197. 2 put
  198. 2 when
  199. 2 from
  200. 1 bodies
  201. 1 home
  202. 1 donot
  203. 1 affluence
  204. 1 accustomed
  205. 2 those
  206. 1 enjoying
  207. 1 my
  208. 1 rejoiced
  209. 1 led
  210. 1 ungrateful
  211. 1 arrogant
  212. 1 maybe
  213. 2 thereupon
  214. 2 conduct
  215. 1 must
  216. 1 held
  217. 1 accountable
  218. 1 state
  219. 1 provided
  220. 1 dwelling-places
  221. 2 shall
  222. 1 scoffingly
  223. 1 peradventure
  224. 1 mockery
  225. 1 abodes
  226. 2 39
  227. 1 turn
  228. 1 became
  229. 1 spoilt
  230. 1 felt
  231. 1 our
  232. 1 then
  233. 1 ran