Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/50

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/49 > Quran/21/50 > Quran/21/51

Quran/21/50


  1. and this [ qur'an ] is a blessed message which we have sent down. then are you with it unacquainted? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/50 (0)

  1. wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (1)

  1. and this (is) a reminder blessed, which we (have) revealed. then are you of it rejecters? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (2)

  1. and [ like those earlier revelations, ] this one, too, is a blessed reminder which we have bestowed from on high: will you, then, disavow it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (3)

  1. this is a blessed reminder that we have revealed: will ye then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (4)

  1. and this is a blessed message which we have sent down: will ye then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (5)

  1. and this is a blessed message which we have sent down: will ye then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (6)

  1. and this is a blessed reminder which we have revealed; will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (7)

  1. this is a blessed reminder that we have revealed to you. will you then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (8)

  1. this is a blessed remembrance we caused to descend. are you, then, ones who know not of it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (9)

  1. this is a blessed reminder we have sent down; so why are you (all) so distrustful concerning it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (10)

and this ˹quran˺ is a blessed reminder which we have revealed. will you ˹pagans˺ then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (11)

  1. and this [ qur'an ] too is a blessed message that we have sent down. will you then ignore it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (12)

  1. and this -quran- is a blessed book we have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess! <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (13)

  1. and this is a blessed reminder which we have sent down. will you be deniers of it <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (14)

  1. this [ quran ] too is a blessed message we have sent down- are you [ people ] going to deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (15)

  1. and this is an admonition blest, which we have sent down! will ye then be the rejectors thereof? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (16)

  1. and this is a blessed reminder that we have sent down. will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (17)

  1. this is a blessed reminder which we have sent down. so are you going to ignore it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (18)

  1. and this one (the qur'an), too, is a reminder full of blessings which we are sending down. will you then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (19)

  1. this is a blessed reminder which we have sent down. will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (20)

  1. this is a blessed reminder which we have sent down (or revealed), will you then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (21)

  1. and this is a blessed remembrance that we have sent down. so are you (now) denying it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (22)

  1. this (quran) which we have revealed is a blessed reminder. will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (23)

  1. and this is a blessed advice we have sent down. are you still rejecting it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (24)

  1. now this (qur'an) is a blessed reminder that we have revealed. will you then reject it? (after learning the consequence of those who had denied the revelations unto moses and aaron)! <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (25)

  1. and this (quran) is a blessed reminder that we have sent down: then will you reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (26)

  1. and this [ qur'an ] is a blessed message which we have sent down. then are you with it unacquainted? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (27)

  1. and now we have revealed this blessed reminder (the qur'an). will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (28)

  1. this (qur&acute;an), now, is the blessed narration we have sent! so then, are you refusing to acknowledge it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (29)

  1. this (qur'an) is the most blessed admonition which we have revealed. do you deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (30)

  1. and this is zikrun mubarakun which we have sent down. will you people then be its deniers and rejectors? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (31)

  1. this too is a blessed message that we revealed. are you going to deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (32)

  1. and this is a blessed message which we have sent down. will you then reject it?  <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (33)

  1. this is a blessed admonition that we have revealed. are you, then, going to reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (34)

  1. and this (quran) is a blessed reminder that we sent it down. so do you deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (35)

  1. andthis is a blessed reminder which we have sent down. will you be deniers of it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (36)

  1. and would you then deny that this (qur'aan) is the blessed book, often to refer to for guidance, we have now revealed? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (37)

  1. and now, i have sent down this blessed reminder to you. are you denying it. <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (38)

  1. this is a blessed remembrance, sent down by us; so do you deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (39)

  1. this is a blessed remembrance which we have sent down. do you disbelieve it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (40)

  1. and this is a blessed reminder, which we have revealed. will you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (41)

  1. and that (is) a blessed reminder, we descended it, so are you to it denying/objecting ? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (42)

  1. and this qur'an which we have sent down is a blessed reminder; will you then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (43)

  1. this too is a blessed reminder that we sent down. are you denying it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (44)

  1. and it is this the blessed admonition that we have sent down. are you then deniers of it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (45)

  1. and (like those earlier scriptures) we have revealed this (qur'an) as a reminder, full of bliss. will you then be the rejecters of this (perfect book)? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (46)

  1. and this is a blessed reminder (the quran) which we have sent down, will you then (dare to) deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (47)

  1. and this is a blessed remembrance that we have sent down; so are you now denying it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (48)

  1. this is a blessed reminder which we have sent down, will ye then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (49)

  1. and this book also is a blessed admonition; which we have sent down from heaven: will ye therefore deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (50)

  1. and this koran which we have sent down is a blessed warning: will ye then disown it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (51)

  1. and this is a blessed admonition we have sent down. will you then reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (52)

  1. and this one, too, is a blessed reminder which we have bestowed from on high: will you, then, reject it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (53)

  1. and this, what we reveal, is a blessed reminder! are you deniers of it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (54)

  1. and this (qur�?n) is a blessed reminder which we have sent down (for you). do you then deny it? <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50

Quran/21/50 (55)

  1. who fear their fosterer in secret (without having seen him) and are (also) fearful of the hour of doom. <> kuma wannan ambato ne mai albarka mun saukar da shi. shin, to, ku masu musu ne gare shi? = [ 21:50 ] kuma wannan, shi ma zikiri ne da muka saukar. shin, ko kuna musu gare shi? ibrahim --Qur'an 21:50


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 wannan
  3. 1 ambato
  4. 3 ne
  5. 1 mai
  6. 1 albarka
  7. 1 mun
  8. 2 saukar
  9. 2 da
  10. 4 shi
  11. 2 shin
  12. 15 to
  13. 1 ku
  14. 1 masu
  15. 2 musu
  16. 2 gare
  17. 1 21
  18. 1 50
  19. 1 ma
  20. 1 zikiri
  21. 1 muka
  22. 1 ko
  23. 1 kuna
  24. 1 ibrahimwahatha
  25. 1 thikrun
  26. 2 mubarakun
  27. 1 anzalnahu
  28. 1 afaantum
  29. 1 lahu
  30. 1 munkiroona
  31. 41 and
  32. 53 this
  33. 52 is
  34. 46 a
  35. 30 reminder
  36. 50 blessed
  37. 27 which
  38. 52 we
  39. 46 have
  40. 16 revealed
  41. 35 then
  42. 19 are
  43. 50 you
  44. 12 of
  45. 52 it
  46. 2 rejecters
  47. 4 91
  48. 2 like
  49. 3 those
  50. 2 earlier
  51. 2 revelations
  52. 4 93
  53. 3 one
  54. 7 too
  55. 2 bestowed
  56. 3 from
  57. 2 on
  58. 2 high
  59. 31 will
  60. 1 disavow
  61. 15 that
  62. 7 ye
  63. 14 reject
  64. 7 message
  65. 33 sent
  66. 32 down
  67. 18 deny
  68. 5 remembrance
  69. 1 caused
  70. 1 descend
  71. 1 ones
  72. 3 who
  73. 1 know
  74. 1 not
  75. 9 so
  76. 1 why
  77. 2 all
  78. 1 distrustful
  79. 1 concerning
  80. 2 761
  81. 6 quran
  82. 2 762
  83. 1 pagans
  84. 11 qur
  85. 10 an
  86. 2 ignore
  87. 1 -quran-
  88. 4 book
  89. 1 guide
  90. 1 into
  91. 1 truth
  92. 1 -infidels-
  93. 2 what
  94. 1 good
  95. 1 advantageous
  96. 1 attain
  97. 1 possess
  98. 5 be
  99. 5 deniers
  100. 1 down-
  101. 2 people
  102. 4 going
  103. 6 admonition
  104. 1 blest
  105. 12 the
  106. 2 rejectors
  107. 1 thereof
  108. 1 rsquo
  109. 2 full
  110. 1 blessings
  111. 1 sending
  112. 1 or
  113. 7 now
  114. 5 denying
  115. 1 advice
  116. 1 still
  117. 1 rejecting
  118. 1 after
  119. 1 learning
  120. 1 consequence
  121. 1 had
  122. 1 denied
  123. 1 unto
  124. 1 moses
  125. 1 aaron
  126. 1 with
  127. 1 unacquainted
  128. 1 acute
  129. 1 narration
  130. 1 refusing
  131. 1 acknowledge
  132. 1 most
  133. 5 do
  134. 1 zikrun
  135. 1 its
  136. 1 andthis
  137. 1 would
  138. 1 aan
  139. 1 often
  140. 1 refer
  141. 2 for
  142. 1 guidance
  143. 1 i
  144. 1 by
  145. 1 us
  146. 1 disbelieve
  147. 1 descended
  148. 1 objecting
  149. 1 scriptures
  150. 1 as
  151. 1 bliss
  152. 1 perfect
  153. 1 dare
  154. 2 also
  155. 1 heaven
  156. 1 therefore
  157. 1 koran
  158. 1 warning
  159. 1 disown
  160. 1 reveal
  161. 1 n
  162. 1 fear
  163. 1 their
  164. 1 fosterer
  165. 1 in
  166. 1 secret
  167. 1 without
  168. 1 having
  169. 1 seen
  170. 1 him
  171. 1 fearful
  172. 1 hour
  173. 1 doom