
- and we admitted him into our mercy. indeed, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. indeed, he (was) of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- whereas him we admitted unto our grace: for, behold, he was among the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we brought him in unto our mercy. lo! he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy: for he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy: for he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we took him into our mercy; surely he was of the good. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him to our mercy; he was a righteous man. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we caused him to enter into our mercy. truly, he was among the ones in accord with morality. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him into our mercy; he was such an honorable man! <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
and we admitted him into our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to the domain of our mercy. he was one of those characterized by justice and uprightness and he was morally right. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. he was of the good doers. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him to our mercy; he was a righteous man. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we caused him to enter into our mercy; verily he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- thus we admitted him to our grace. he is surely one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him into our mercy. he was one of the righteoys. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we embraced him in our mercy; surely he was among the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. indeed he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we brought him into our mercy; verily, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we caused him to enter into our mercy; surely he (was) of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we encompassed him in our mercy; he was a righteous man. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy. indeed, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we brought lot in unto our grace. he too was a man of quality. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy: truly, he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. indeed, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- - and we admitted him to our mercy: for he was of the righteous people. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted (loot) into our mercy; he was amongst the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted lut (lot) to the fold of our mercy. truly, he was of the pious. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy. truly, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy; for he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy, for he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy. verily he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy, indeed he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- andwe admitted him into our mercy. he was of the good doers. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we took him (lot) under our mercy. he was indeed one of the righteous men. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- i brought him under the umbrella of my mercy. he was indeed a righteous person. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy; indeed he is among those who deserve our proximity. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him to our mercy, he was among the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy; surely he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we entered him in our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy; surely he was one of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him into our mercy, for he was righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we caused him to enter our mercy. undoubtedly he is of those able for our special favour. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him (- lot) to our mercy, for he was surely of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him to our mercy, truly, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy; he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we made him enter into our mercy; verily, he was of the righteous! <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we led him into our mercy; for he was an upright person. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we caused him to enter into our mercy, for he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him to our mercy: he was a righteous man. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- him we admitted to our grace; for he was righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- we admitted him into our grace... indeed, he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and we admitted him into our mercy; verily he was of the righteous. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
- and lut, we gave him wisdom and knowledge, and we delivered him from the town which practiced bad things, they were certainly an evil people, transgressors. <> kuma muka shigar da shi a cikin rahamarmu. lalle ne shi, yana daga salihai. = [ 21:75 ] muka shigar da shi a cikin rahamarmu, saboda ya kansace daga salihai. --Qur'an 21:75
Words counts (sorted by count)