Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/69

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/68 > Quran/22/69 > Quran/22/70

Quran/22/69


  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning that over which you used to differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/69 (0)

  1. allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (1)

  1. allah will judge between you (on the) day (of) the resurrection, concerning what you used (to) in it differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (2)

  1. [ for, indeed, ] god will judge between you [ all ] on resurrection day with regard to all on which you were wont to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (3)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning that wherein ye used to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (4)

  1. "allah will judge between you on the day of judgment concerning the matters in which ye differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (5)

  1. "god will judge between you on the day of judgment concerning the matters in which ye differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (6)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (7)

  1. on the day of resurrection, god will judge between you regarding your differences. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (8)

  1. god will give judgment among you on the day of resurrection about what you had been at variance in it. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (9)

  1. god will judge between you on resurrection day concerning what you (all) have been disagreeing about." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (10)

allah will judge between you ˹all˺ on judgment day regarding your differences. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (11)

  1. on the day of resurrection, god will judge between you regarding your differences." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (12)

  1. "allah shall judge between you in day of judgement in all matters for which you are ready to contend to your life's end". <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (13)

  1. "god will judge between you on the day of resurrection in what you dispute therein." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (14)

  1. on the day of resurrection, god will judge between you regarding your differences. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (15)

  1. allah will judge between you on the day of judgment concerning that wherein ye have been differing. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (16)

  1. god will judge between you on the day of judgement in what you are at variance." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (17)

  1. allah will judge between you on the day of rising regarding everything about which you differed. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (18)

  1. god will judge between you on the day of resurrection concerning what you used to differ on. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (19)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning that about which you used to differ.' <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (20)

  1. "allah shall judge between you on the day of resurrection concerning that wherein you differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (21)

  1. allah will judge between you on the day of the resurrection concerning that wherein you used to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (22)

  1. he will issue his decree about your differences on the day of judgment." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (23)

  1. allah will judge between you, on the day of judgment, about what you used to dispute. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (24)

  1. allah will judge among you regarding all your differences when humanity stands up to its feet, and finally on the day of resurrection. (2:213), (22:17), (22:56). <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (25)

  1. "allah will judge between you on the day of judgment about the matters in which you differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (26)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning that over which you used to differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (27)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning the matters in which you differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (28)

  1. on the day of reckoning, allah will sit in judgment and resolve every disagreement you used to have. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (29)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection all those matters in which you used to disagree. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (30)

  1. allah will pronounce judgement amongst you on the day of resurrection about that wherein you used to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (31)

  1. god will judge between you on the day of resurrection regarding what you disagree about. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (32)

  1. god will judge between you on the day of accountability, concerning the matters in which you differ.”  <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (33)

  1. allah will judge among you on the day of resurrection concerning matters about which you disagreed." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (34)

  1. on the resurrection day god judges between you in what you used to disagree about it. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (35)

  1. "god will judge between you on the day of resurrection in what you dispute therein." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (36)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection on matters in which you differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (37)

  1. "on the day of resurrection, god will judge among you regarding all your disputes." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (38)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning what you dispute. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (39)

  1. on the day of resurrection, allah will judge between you concerning that in which you vary. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (40)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (41)

  1. god judges/rules between you (on) the resurrection day, in what you were in it differing/disagreeing . <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (42)

  1. `allah will judge between you and me on the day of resurrection concerning that about which you differ.' <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (43)

  1. god will judge among you on the day of resurrection regarding all your disputes. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (44)

  1. allah will judge between, you on the day of judgement regarding that you are differing. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (45)

  1. `allah will judge between you (and us) on the day of resurrection concerning all that in which you differ (from us). <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (46)

  1. "allah will judge between you on the day of resurrection about that wherein you used to differ." <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (47)

  1. god shall judge between you on the day of resurrection touching that whereon you were at variance.' <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (48)

  1. god shall judge between them on the resurrection day concerning that whereon they disagreed. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (49)

  1. god will judge between you, on the day of resurrection, concerning that wherein ye now disagree. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (50)

  1. god will judge between you on the day of resurrection, as to the matters wherein ye differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (51)

  1. on the day of resurrection god will judge your differences.' <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (52)

  1. god will judge between you on the day of resurrection with regard to all on which you dispute. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (53)

  1. allah will judge between you on that which you argue during doomsday. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (54)

  1. allah will judge between you on the day of judgment concerning that in which you used to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69

Quran/22/69 (55)

  1. allah will judge between you on the day of resurrection concerning that wherein you used to differ. <> "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar &iexcl;iyama a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kuna saɓawa juna." = [ 22:69 ] "allah ne zai yi hukunci a tsakaninku, a ranar alqiyamah game da duk abin da kuke jayayya a aki." --Qur'an 22:69


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 33 allah
  2. 2 ne
  3. 2 zai
  4. 2 yi
  5. 2 hukunci
  6. 7 a
  7. 2 tsakaninku
  8. 2 ranar
  9. 1 iexcl
  10. 1 iyama
  11. 1 cikin
  12. 2 abin
  13. 3 da
  14. 1 kuka
  15. 1 kasance
  16. 1 cikinsa
  17. 1 kuna
  18. 1 sa
  19. 1 awa
  20. 1 juna
  21. 3 22
  22. 1 69
  23. 20 quot
  24. 1 alqiyamah
  25. 1 game
  26. 1 duk
  27. 1 kuke
  28. 1 jayayya
  29. 1 aki
  30. 1 allahu
  31. 1 yahkumu
  32. 1 baynakum
  33. 1 yawma
  34. 1 alqiyamati
  35. 1 feema
  36. 1 kuntum
  37. 1 feehi
  38. 1 takhtalifoona
  39. 49 will
  40. 49 judge
  41. 46 between
  42. 90 you
  43. 58 on
  44. 58 the
  45. 54 day
  46. 48 of
  47. 40 resurrection
  48. 22 concerning
  49. 12 what
  50. 14 used
  51. 21 to
  52. 23 in
  53. 4 it
  54. 23 differ
  55. 2 91
  56. 2 for
  57. 1 indeed
  58. 2 93
  59. 23 god
  60. 11 all
  61. 2 with
  62. 2 regard
  63. 21 which
  64. 3 were
  65. 1 wont
  66. 20 that
  67. 9 wherein
  68. 6 ye
  69. 10 judgment
  70. 10 matters
  71. 2 respecting
  72. 10 regarding
  73. 10 your
  74. 7 differences
  75. 1 give
  76. 5 among
  77. 13 about
  78. 1 had
  79. 3 been
  80. 3 at
  81. 3 variance
  82. 3 have
  83. 2 disagreeing
  84. 1 761
  85. 1 762
  86. 4 shall
  87. 4 judgement
  88. 3 are
  89. 1 ready
  90. 1 contend
  91. 1 life
  92. 1 s
  93. 1 end
  94. 5 dispute
  95. 2 therein
  96. 3 differing
  97. 1 rising
  98. 1 everything
  99. 1 differed
  100. 1 rsquo
  101. 1 he
  102. 1 issue
  103. 1 his
  104. 1 decree
  105. 1 when
  106. 1 humanity
  107. 1 stands
  108. 1 up
  109. 1 its
  110. 1 feet
  111. 4 and
  112. 1 finally
  113. 1 2
  114. 1 213
  115. 1 17
  116. 1 56
  117. 1 over
  118. 1 reckoning
  119. 1 sit
  120. 1 resolve
  121. 1 every
  122. 1 disagreement
  123. 1 those
  124. 4 disagree
  125. 1 pronounce
  126. 1 amongst
  127. 1 accountability
  128. 2 disagreed
  129. 2 judges
  130. 1 ldquo
  131. 2 disputes
  132. 1 rdquo
  133. 1 vary
  134. 1 rules
  135. 1 me
  136. 2 us
  137. 1 from
  138. 1 touching
  139. 2 whereon
  140. 1 them
  141. 1 they
  142. 1 now
  143. 1 as
  144. 1 39
  145. 1 argue
  146. 1 during
  147. 1 doomsday