Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/14 > Quran/23/15 > Quran/23/16

Quran/23/15


  1. then indeed, after that you are to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/15 (0)

  1. thumma innakum baaada thalika lamayyitoona <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (1)

  1. then indeed, you after that surely (will) die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (2)

  1. and then, behold! after all this, you are destined to die; <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (3)

  1. then lo! after that ye surely die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (4)

  1. after that, at length ye will die <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (5)

  1. after that, at length ye will die <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (6)

  1. then after that you will most surely die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (7)

  1. after this you shall surely die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (8)

  1. again, truly, after that, you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (9)

  1. then later on you shall die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (10)

after that you will surely die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (11)

  1. then, after that, you will surely die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (12)

  1. thereafter, shall all of you come upon the encounter with death -and be deposited in the graves-. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (13)

  1. then after that, you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (14)

  1. then you will die <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (15)

  1. then verily, thereafter, ye are sure to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (16)

  1. and then you will certainly die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (17)

  1. then subsequently you will certainly die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (18)

  1. then, after all this, you are bound to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (19)

  1. then indeed you die after that. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (20)

  1. then shall you after that surely die; <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (21)

  1. thereafter surely after that you will indeed die (literally: be dead) <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (22)

  1. thereafter you will certainly die <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (23)

  1. then, after all this, you are to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (24)

  1. and then, behold, after all this you are destined to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (25)

  1. after that, at length, surely you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (26)

  1. then indeed, after that you are to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (27)

  1. then after living for a while you shall all die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (28)

  1. eventually, you would certainly die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (29)

  1. then certainly, after this (life), you shall die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (30)

  1. then, surely you, after this, are indeed those who must die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (31)

  1. then, after that, you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (32)

  1. after that, eventually you will die,  <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (33)

  1. thereafter you are destined to die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (34)

  1. then you certainly die after that. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (35)

  1. then after that, you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (36)

  1. then, after that, you will indeed certainly die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (37)

  1. eventually you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (38)

  1. then after that, certainly all of you are to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (39)

  1. after that you shall surely die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (40)

  1. then after that you certainly die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (41)

  1. then that you are after that dying (e) . <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (42)

  1. then after that you, surely, must die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (43)

  1. then, later on, you die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (44)

  1. then after this, necessarily you are to die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (45)

  1. then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (46)

  1. after that, surely, you will die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (47)

  1. then after that you shall surely die, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (48)

  1. then shall ye after that surely die; <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (49)

  1. after this shall ye die: <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (50)

  1. then after this ye shall surely die: <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (51)

  1. you shall surely die hereafter, <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (52)

  1. and then, after all this, you are destined to die ; <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (53)

  1. after this, surely you will die (and move on to a life without a biological body). <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (54)

  1. then verily after that you shall die. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15

Quran/23/15 (55)

  1. then we proportioned the sperm (into) that which clings and hangs like a leech, then we proportioned that which clings and hangs like a leech (into a thing like) chewed flesh, then we proportioned (the thing like) chewed flesh (into) bones, then we clothed the bones with flesh, then we developed him in another creation. so blessed be allah, the best of proportioners. <> sa'an nan kuma ku, bayan wannan, lalle ne masu mutuwa ne. = [ 23:15 ] sa'an nan kuma, daga baya, ku mutu. --Qur'an 23:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 2 an
  3. 2 nan
  4. 2 kuma
  5. 2 ku
  6. 1 bayan
  7. 1 wannan
  8. 1 lalle
  9. 2 ne
  10. 1 masu
  11. 1 mutuwa
  12. 1 23
  13. 1 15
  14. 1 39
  15. 1 daga
  16. 1 baya
  17. 1 mutu
  18. 1 thumma
  19. 1 innakum
  20. 1 baaada
  21. 1 thalika
  22. 1 lamayyitoona
  23. 41 then
  24. 6 indeed
  25. 48 you
  26. 41 after
  27. 31 that
  28. 18 surely
  29. 21 will
  30. 51 die
  31. 7 and
  32. 2 behold
  33. 8 all
  34. 12 this
  35. 13 are
  36. 4 destined
  37. 12 to
  38. 1 lo
  39. 7 ye
  40. 3 at
  41. 3 length
  42. 1 most
  43. 13 shall
  44. 1 again
  45. 1 truly
  46. 2 later
  47. 3 on
  48. 5 thereafter
  49. 4 of
  50. 1 come
  51. 1 upon
  52. 7 the
  53. 1 encounter
  54. 2 with
  55. 2 death
  56. 1 -and
  57. 3 be
  58. 1 deposited
  59. 2 in
  60. 1 graves-
  61. 2 verily
  62. 1 sure
  63. 9 certainly
  64. 1 subsequently
  65. 1 bound
  66. 1 literally
  67. 1 dead
  68. 1 living
  69. 1 for
  70. 6 a
  71. 1 while
  72. 3 eventually
  73. 1 would
  74. 2 life
  75. 1 those
  76. 1 who
  77. 2 must
  78. 1 dying
  79. 1 e
  80. 1 necessarily
  81. 1 as
  82. 1 have
  83. 1 passed
  84. 1 these
  85. 2 seven
  86. 2 stages
  87. 1 physical
  88. 2 creation
  89. 1 parallel
  90. 1 above
  91. 1 spiritual
  92. 1 heading
  93. 1 towards
  94. 1 hereafter
  95. 1 move
  96. 1 without
  97. 1 biological
  98. 1 body
  99. 5 we
  100. 3 proportioned
  101. 1 sperm
  102. 3 into
  103. 2 which
  104. 2 clings
  105. 2 hangs
  106. 4 like
  107. 2 leech
  108. 2 thing
  109. 2 chewed
  110. 3 flesh
  111. 2 bones
  112. 1 clothed
  113. 1 developed
  114. 1 him
  115. 1 another
  116. 1 so
  117. 1 blessed
  118. 1 allah
  119. 1 best
  120. 1 proportioners