Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/22 > Quran/23/23 > Quran/23/24

Quran/23/23


  1. and we had certainly sent noah to his people, and he said, "o my people, worship allah ; you have no deity other than him; then will you not fear him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/23 (0)

  1. walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oaabudoo allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (1)

  1. and verily we sent nuh to his people, and he said, "o my people! worship allah; not for you (is) any god other than him. then will not you fear?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (2)

  1. and, indeed, we sent forth noah unto his people and he said: "o my people! worship god alone ]: you have no deity other than him. will you not, then, become conscious of him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (3)

  1. and we verily sent noah unto his folk, and he said: o my people! serve allah. ye have no other allah save him. will ye not ward off (evil)? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (4)

  1. (further, we sent a long line of prophets for your instruction). we sent noah to his people: he said, "o my people! worship allah! ye have no other god but him. will ye not fear (him)?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (5)

  1. (further, we sent a long line of prophets for your instruction). we sent noah to his people: he said, "o my people! worship god! ye have no other god but him. will ye not fear (him)?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (6)

  1. and certainly we sent nuh to his people, and he said: o my people! serve allah, you have no god other than him; will you not then guard (against evil)? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (7)

  1. we sent noah to his people, and he said, my people, worship god; you have no other deity except him. will you not fear him? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (8)

  1. and, certainly, we sent noah to his folk. and he said: o my folk! worship god! you have no other god but him. will you not, then, be godfearing? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (9)

  1. we sent noah to his folk, and he said: "my people, worship god; you have no other deity except him. will you not do your duty?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (10)

indeed, we sent noah to his people. he declared, “o my people! worship allah ˹alone˺. you have no god other than him. will you not then fear ˹him˺?” <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (11)

  1. and ride upon them as you do on ships. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (12)

  1. - yet people have always been averse to allah's divine message, past and present and this is exampled in noah's people and in those who followed - we sent nuh (noah) with our divine message to his people. he said to there " my people, i advise you to acknowledge allah and to worship him with appropriate acts and rites. you have no ilah but him. will you entertain the profound reverence dutiful to him!" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (13)

  1. and we have sent noah to his people, so he said: "o my people, serve god, you have no other god besides him. will you not take heed" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (14)

  1. we sent noah to his people. he said, 'my people, serve god, for he is your only god. will you not heed him?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (15)

  1. and assuredly we sent nuh unto his people, and he said: o my people! worship allah; for you there is no god but he; will ye not then fear him! <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (16)

  1. we sent noah to his people. he said: "o my people, worship god, for you have no other god but he. will you not take heed for yourselves?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (17)

  1. we sent nuh to his people and he said, &acute;my people, worship allah. you have no god other than him. so will you not have taqwa?&acute; <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (18)

  1. indeed, we sent noah to his people as messenger, and he said: "o my people! worship god alone: you have no deity other than him. will you not, then, keep from disobedience to him in reverence for him and piety?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (19)

  1. certainly we sent noah to his people, and he said, 'o my people! worship allah! you have no other god besides him. will you not then be wary [ of him ]?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (20)

  1. we sent noah unto his people, and he said, "o my people! serve allah, you have no god but him; do you then not fear (evil)?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (21)

  1. and indeed we already sent nuh (noah) to his people. so he said, "o my people, worship allah! in no way do you have any god other than he. will you not then have piety?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (22)

  1. we sent noah to his people who said, "my people, worship god for he is your only lord. will you then not have fear of him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (23)

  1. surely, we sent nuh to his nation. so he said, .my people, worship allah. you have no god whatsoever other than him. so, do you not fear allah?. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (24)

  1. (we took care of your physical and mental needs.) and, indeed, we sent (our first prophet), noah to his people and he said, "o my people! serve allah. you have no god other than him. will you not then be mindful of him and walk aright?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (25)

  1. (for your guidance, we sent many prophets). and indeed, we sent nuh (noah) to his people: (to them) he said: "o my people! worship allah! you have no god except him. then will you not fear (him)?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (26)

  1. and we had certainly sent noah to his people, and he said, "o my people, worship allah ; you have no deity other than him; then will you not fear him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (27)

  1. we sent noah to his people. he said, "o my people! worship allah, you have no other god but him, are you not afraid of him for committing shirk?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (28)

  1. we surely sent nooh towards his nation and he said, "oh my people! worship allah! you have no god besides him. why do you not fear him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (29)

  1. and surely, we sent nuh (noah) to his people. he said: 'o people, always worship allah. there is no god for you other than he. so do you not fear?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (30)

  1. and surely indeed, we sent nuh to his nation. so he said: “o my nation! pay obedience to allah. (there is) not for you out of an ilah (god) other than him. will you not then show obedience (to him)?” <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (31)

  1. we sent noah to his people. he said, 'o my people, worship god, you have no deity other than him. will you not take heed?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (32)

  1. further, we sent a long line of prophets to instruct you. we sent noah to his people. he said, “o my people, worship god, you have no other god but him. will you not fear him?” <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (33)

  1. we sent noah to his people, and he said: "my people! serve allah; you have no deity other than he. do you have no fear?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (34)

  1. and we have certainly sent noah to his people, and he said: my people, serve god, you have no god other than him, would you not be cautious? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (35)

  1. andwe have sent noah to his people, so he said: "o my people, serve god, you have no other god besides him. will you not take heed?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (36)

  1. and we did certainly send noah to his people. and he said, "o my people! worship allah, you have no god other than him. will you not then fear him?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (37)

  1. i sent noah to his people. he said to them: "my people, worship god. you do not have any other lord beside him; why do you not respect him then?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (38)

  1. and indeed we sent nooh towards his people - he therefore said, "o my people! worship allah, you do not have any other god except him; so do you not fear?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (39)

  1. we sent noah to his nation. 'worship allah, my nation, ' he said, 'for you have no god except he. will you not be cautious? ' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (40)

  1. and certainly we sent noah to his people, so he said: o my people, serve allah, you have no god other than him. will you not guard against evil? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (41)

  1. and we had sent noah to his nation, so he said: "you my nation, worship god, (there is) no god for you from other than him, so do you not fear and obey?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (42)

  1. and we, certainly, sent noah to his people, and he said, `o my people, worship allah alone. you have no other god but him. will you not then seek his protection?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (43)

  1. we sent noah to his people, saying, "o my people, worship god. you have no other god beside him. would you not be righteous?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (44)

  1. and undoubtedly, we sent nuh towards his people, and he said 'o my people, worship allah, there is no god for you beside him. do you not then fear? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (45)

  1. and we sent noah to his people and he said, `o my people! worship allah alone. you have no god other than he. will you not then guard against evil and seek (his) protection?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (46)

  1. and indeed we sent nooh (noah) to his people, and he said: "o my people! worship allah! you have no other ilah (god) but him (islamic monotheism). will you not then be afraid (of him i.e. of his punishment because of worshipping others besides him)?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (47)

  1. and we sent noah to his people; and he, said, 'o my people, serve god! you have no god other than he. will you not be godfearing?" <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (48)

  1. we sent noah unto his people, and he said, 'o my people! worship god, ye have no god but him; do ye then not fear?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (49)

  1. we sent noah heretofore unto his people, and he said, o my people, serve god: ye have no god besides him; will ye not therefore fear the consequence of your worshipping other gods? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (50)

  1. we sent noah heretofore unto his people, and he said, "o my people! serve god: ye have no other god than he: will ye not therefore fear him? <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (51)

  1. we sent forth noah to his people. 'serve god, my people,' he said, 'for you have no god but him. will you not take heed?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (52)

  1. we sent forth noah to his people, and he said: 'my people! worship god alone, for you have no deity other than him. will you not be god- fearing?' <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (53)

  1. indeed, we disclosed noah to his people and he said to them, “o my people! serve allah (become aware of your servitude to allah)! you cannot have a god besides hu! do you still not fear and protect yourselves?” <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (54)

  1. and indeed we sent noah unto his folk, and he said: �omy people! worship allah. you have no other god save him. will you not keep from evil?� <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23

Quran/23/23 (55)

  1. and on them and on the ships you are carried. (r 1) <> kuma lalle ne haƙiƙa mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, sai ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa waninsa. shin, to, ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 23:23 ] kuma mun aika nuhu zuwa ga mutanensa, yana cewa, "ya mutanena, ku bauta wa allah. ba ku da wani abin bautawa baicinsa. shin, to, ba za ku yi taqawa ba?"

--Qur'an 23:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 ha
  5. 4 i
  6. 5 a
  7. 2 mun
  8. 2 aika
  9. 2 nuhu
  10. 2 zuwa
  11. 2 ga
  12. 2 mutanensa
  13. 1 sai
  14. 4 ya
  15. 1 ce
  16. 2 mutanena
  17. 6 ku
  18. 2 bauta
  19. 2 wa
  20. 36 allah
  21. 6 ba
  22. 2 da
  23. 2 wani
  24. 2 abin
  25. 2 bautawa
  26. 1 waninsa
  27. 2 shin
  28. 57 to
  29. 2 za
  30. 2 yi
  31. 1 ta
  32. 1 awa
  33. 2 23
  34. 1 yana
  35. 1 cewa
  36. 46 quot
  37. 1 baicinsa
  38. 1 taqawa
  39. 1 walaqad
  40. 1 arsalna
  41. 1 noohan
  42. 1 ila
  43. 1 qawmihi
  44. 1 faqala
  45. 1 qawmi
  46. 1 oaabudoo
  47. 1 allaha
  48. 1 ma
  49. 1 lakum
  50. 1 min
  51. 1 ilahin
  52. 1 ghayruhu
  53. 1 afala
  54. 1 tattaqoona
  55. 67 and
  56. 2 verily
  57. 56 we
  58. 55 sent
  59. 11 nuh
  60. 56 his
  61. 95 people
  62. 62 he
  63. 51 said
  64. 38 o
  65. 52 my
  66. 37 worship
  67. 55 not
  68. 18 for
  69. 96 you
  70. 9 is
  71. 4 any
  72. 64 god
  73. 41 other
  74. 22 than
  75. 66 him
  76. 22 then
  77. 39 will
  78. 23 fear
  79. 11 indeed
  80. 3 forth
  81. 45 noah
  82. 8 unto
  83. 2 ldquo
  84. 6 alone
  85. 2 93
  86. 53 have
  87. 47 no
  88. 8 deity
  89. 2 become
  90. 1 conscious
  91. 15 of
  92. 2 rdquo
  93. 5 folk
  94. 15 serve
  95. 13 ye
  96. 2 save
  97. 1 ward
  98. 1 off
  99. 6 evil
  100. 3 further
  101. 3 long
  102. 3 line
  103. 4 prophets
  104. 9 your
  105. 2 instruction
  106. 13 but
  107. 8 certainly
  108. 3 guard
  109. 3 against
  110. 5 except
  111. 9 be
  112. 2 godfearing
  113. 16 do
  114. 1 duty
  115. 1 declared
  116. 2 761
  117. 2 762
  118. 1 ride
  119. 1 upon
  120. 5 them
  121. 2 as
  122. 3 on
  123. 2 ships
  124. 3 -
  125. 1 yet
  126. 2 always
  127. 1 been
  128. 1 averse
  129. 2 s
  130. 2 divine
  131. 2 message
  132. 1 past
  133. 1 present
  134. 1 this
  135. 1 exampled
  136. 4 in
  137. 1 those
  138. 2 who
  139. 1 followed
  140. 2 with
  141. 2 our
  142. 6 there
  143. 1 advise
  144. 1 acknowledge
  145. 1 appropriate
  146. 1 acts
  147. 1 rites
  148. 3 ilah
  149. 1 entertain
  150. 3 the
  151. 1 profound
  152. 2 reverence
  153. 1 dutiful
  154. 12 so
  155. 7 besides
  156. 5 take
  157. 6 heed
  158. 2 lsquo
  159. 2 only
  160. 2 rsquo
  161. 1 assuredly
  162. 2 yourselves
  163. 2 acute
  164. 1 taqwa
  165. 1 messenger
  166. 2 keep
  167. 3 from
  168. 1 disobedience
  169. 2 piety
  170. 1 wary
  171. 1 91
  172. 1 already
  173. 1 way
  174. 2 lord
  175. 4 surely
  176. 8 nation
  177. 1 whatsoever
  178. 1 took
  179. 1 care
  180. 1 physical
  181. 1 mental
  182. 1 needs
  183. 1 first
  184. 1 prophet
  185. 1 mindful
  186. 1 walk
  187. 1 aright
  188. 1 guidance
  189. 1 many
  190. 2 had
  191. 2 are
  192. 2 afraid
  193. 1 committing
  194. 1 shirk
  195. 3 nooh
  196. 3 towards
  197. 1 oh
  198. 2 why
  199. 1 8220
  200. 1 pay
  201. 2 obedience
  202. 1 out
  203. 1 an
  204. 1 show
  205. 1 8221
  206. 8 39
  207. 1 instruct
  208. 2 would
  209. 2 cautious
  210. 1 andwe
  211. 1 did
  212. 1 send
  213. 3 beside
  214. 1 respect
  215. 3 therefore
  216. 1 obey
  217. 2 seek
  218. 2 protection
  219. 1 saying
  220. 1 righteous
  221. 1 undoubtedly
  222. 1 islamic
  223. 1 monotheism
  224. 1 e
  225. 1 punishment
  226. 1 because
  227. 2 worshipping
  228. 1 others
  229. 2 heretofore
  230. 1 consequence
  231. 1 gods
  232. 1 god-
  233. 1 fearing
  234. 1 disclosed
  235. 1 aware
  236. 1 servitude
  237. 1 cannot
  238. 1 hu
  239. 1 still
  240. 1 protect
  241. 1 carried
  242. 1 r
  243. 1 1