Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/40 > Quran/23/41 > Quran/23/42
Quran/23/41
- so the shriek seized them in truth, and we made them as [ plant ] stubble. then away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/23/41 (0)
- faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaaaalnahum ghuthaan fabuaadan lilqawmi alththalimeena <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (1)
- so seized them the awful cry in truth, and we made them (as) rubbish of dead leaves. so away with the people - the wrongdoers. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (2)
- and then the blast [ of our punishment ] overtook them, justly and unavoidably, and we caused them to become as the flotsam of dead leaves and the scum borne on the surface of a torrent: and so - away with those evildoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (3)
- so the (awful) cry overtook them rightfully, and we made them like as wreckage (that a torrent hurleth). a far removal for wrongdoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (4)
- then the blast overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of time)! so away with the people who do wrong! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (5)
- then the blast overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of time)! so away with the people who do wrong! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (6)
- so the punishment overtook them in justice, and we made them as rubbish; so away with the unjust people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (7)
- the blast justly struck them and we reduced them to rubble. away with such wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (8)
- then, a cry duly took them so we made them into refuse. so away with the folk, the ones who are unjust! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (9)
- the blast really caught them and we turned them into rubbish. away with such wicked folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (10)
then the ˹mighty˺ blast overtook them with justice, and we reduced them to rubble. so away with the wrongdoing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (11)
- so the blast justly struck them, and we swept them away like scum. away then with the oppressive people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (12)
- and there, in due time were they justly overtaken by a direful cry from heaven's realm stirring up a merciless blast reducing them to an assemblage of scum, and so away with the wrongful of actions. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (13)
- so the scream took them with justice, and we made them as dead plants. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (14)
- the blast justly struck them and we swept them away like scum. away with the evildoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (15)
- then the shout laid hold of them in truth, and we made them a refuse; so away with the wrong-doing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (16)
- so they were rightly seized by a mighty blast; and we turned them into mouldy rubbish: a good riddance of the wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (17)
- the great blast seized hold of them inexorably and we turned them into dirty scum. away with the people of the wrongdoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (18)
- so in consequence, the awful blast seized them as a judgment of god rightly fitted to their deserts, and we made them like the waste of dead plants carried by a flood and left on the coast once the water recedes. so away with the wrongdoing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (19)
- so the cry seized them justifiably and we turned them into a scum. so away with the wrongdoing lot! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (20)
- then the blast seized them rightfully; and we made them as rubbish borne by a torrent (of time); so, away with the wrong-doing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (21)
- so the shout took them (away) with the truth, then we made them (as) stubble; so far away (are gone) the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (22)
- a blast struck them for a just cause, and we made them look like withered leaves. god keeps the unjust people away from his mercy. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (23)
- so the cry seized them according to the true (promise), and we turned them in to scum. so, away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (24)
- and then the blast of (our requital) overtook them, justly and inevitably, and we made them as rubbish of dead leaves. (11:68). and so - away with people who wronged their own "self"! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (25)
- then the blast (an awful cry) came to them with justice, and we made them like rubbish of dead leaves so, away with the wrongdoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (26)
- so the shriek seized them in truth, and we made them as [ plant ] stubble. then away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (27)
- so the blast overtook them in all justice and we swept them away like the rubbish of dead leaves - so gone is the nation of wrongdoers. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (28)
- quite appropriately, a mighty blast seized them, and we churned them into trash. thus, the nation of evildoers was dumped away. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (29)
- so, according to the true promise, the dreadful blast seized them, and we made them a waste of withered grass. far distant from, and deprived (of, our mercy) are the unjust and wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (30)
- so as-saiha (a terrible monstrous sound) seized them in justice, and we transformed them as rubbish of dead plants. so (there is) a barrier (from mercy) for the nation of transgressors. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (31)
- then the blast struck them, justifiably, and we turned them into scum. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (32)
- then the blast overtook them with justice, and we made them as remains of dead leaves. so away with the people who do wrong. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (33)
- then a mighty blast quite justly overtook them, and we reduced them to a rubble. so away with the wrong-doing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (34)
- then the awesome roar rightfully took them, and we made them into debris. so away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (35)
- so the scream took them with justice, and we made them as dead plants. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (36)
- so the divine punishment caught up with them fairly and squarely. and we turned them into rubble. and so, the wicked people perished! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (37)
- they deserved the punishment that struck them. i turned them into ruins. the unjust people disappeared. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (38)
- so the true scream seized them - we therefore made them like rotten hay; so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (39)
- and the cry seized them in justice and we made them withered. so begone with the harmdoing nation. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (40)
- so the punishment overtook them in justice, and we made them as rubbish; so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (41)
- so the loud strong cry/torture raid punished/took them with the truth , so we made them rotten/useless , so a destruction/curse to the nation the unjust/oppressive. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (42)
- then punishment overtook them rightfully, and we made them as rubbish. cursed, then, be the people who do wrong ! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (43)
- the retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. the wicked people perished. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (44)
- then a true uproar overtook them and we made them like rubbish of grass. be away then the unjust. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (45)
- then the punishment overtook them justly and rightfully and we made them as scum (of the flood), so the people who do wrong are far removed (from the mercy of god). <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (46)
- so as-saeehah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead plants. so away with the people who are zalimoon (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the oneness of allah, disobedient to his messengers, etc.). <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (47)
- and the cry seized them justly, and we made them as scum; so away with the people of the evildoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (48)
- and the noise seized them deservedly; and we made them as rubbish borne by a torrent; so, away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (49)
- wherefore a severe punishment was justly inflicted on them, and we rendered them like the refuse which is carried down by a stream. away therefore with the ungodly people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (50)
- then did the shout of the destroying angel in justice surprise them, we made them like leaves swept down by a torrent. away then with the wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (51)
- the cry took them in all justice, and we swept them away like withered leaves. gone are those wicked men. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (52)
- then the blast overtook them in all justice, and we caused them to be like dead leaves. and so away with those wrongdoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (53)
- a frightening wave of blasting sound overtook them in truth, and we turned them into dregs! the crowd of wrongdoers will be forced to face the consequence of their farness! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (54)
- then the blast overtook them with justice, and we made them into a scum. so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Quran/23/41 (55)
- he said, "in a little while they will definitely become regretters." <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 sai
- 1 tsawa
- 3 ta
- 1 kama
- 3 su
- 1 da
- 2 gaskiya
- 2 muka
- 2 sanya
- 1 tunku
- 34 a
- 2 saboda
- 2 haka
- 1 nisa
- 1 ya
- 1 tabbataga
- 2 mutane
- 2 azzalumai
- 1 23
- 1 41
- 1 tsawan
- 1 azaba
- 1 sauka
- 1 kansu
- 1 kan
- 1 cikin
- 1 kango
- 1 halaka
- 1 tabbata
- 1 ga
- 1 faakhathat-humu
- 1 alssayhatu
- 1 bialhaqqi
- 1 fajaaaalnahum
- 1 ghuthaan
- 1 fabuaadan
- 1 lilqawmi
- 1 alththalimeena
- 57 so
- 15 seized
- 106 them
- 113 the
- 5 awful
- 12 cry
- 17 in
- 6 truth
- 66 and
- 52 we
- 31 made
- 21 as
- 16 rubbish
- 38 of
- 14 dead
- 12 leaves
- 45 away
- 49 with
- 36 people
- 6 -
- 5 wrongdoers
- 25 then
- 24 blast
- 2 91
- 3 our
- 8 punishment
- 2 93
- 18 overtook
- 10 justly
- 1 unavoidably
- 2 caused
- 14 to
- 2 become
- 1 flotsam
- 11 scum
- 3 borne
- 5 on
- 1 surface
- 5 torrent
- 3 those
- 1 evildoing
- 6 folk
- 5 rightfully
- 13 like
- 1 wreckage
- 2 that
- 1 hurleth
- 4 far
- 1 removal
- 3 for
- 9 wrongdoing
- 17 justice
- 2 floating
- 3 stream
- 4 time
- 8 who
- 5 do
- 5 wrong
- 12 unjust
- 7 struck
- 3 reduced
- 4 rubble
- 2 such
- 10 wicked
- 1 duly
- 7 took
- 13 into
- 3 refuse
- 1 ones
- 6 are
- 1 really
- 2 caught
- 10 turned
- 1 761
- 4 mighty
- 1 762
- 5 swept
- 2 oppressive
- 2 there
- 1 due
- 2 were
- 4 they
- 1 overtaken
- 7 by
- 1 direful
- 5 from
- 1 heaven
- 1 s
- 1 realm
- 1 stirring
- 2 up
- 1 merciless
- 1 reducing
- 2 an
- 1 assemblage
- 1 wrongful
- 1 actions
- 3 scream
- 5 plants
- 3 evildoers
- 3 shout
- 1 laid
- 2 hold
- 3 wrong-doing
- 2 rightly
- 1 mouldy
- 1 good
- 1 riddance
- 1 great
- 1 inexorably
- 1 dirty
- 2 consequence
- 1 judgment
- 3 god
- 1 fitted
- 3 their
- 1 deserts
- 2 waste
- 2 carried
- 2 flood
- 1 left
- 1 coast
- 1 once
- 1 water
- 1 recedes
- 2 justifiably
- 1 lot
- 2 stubble
- 3 gone
- 1 just
- 1 cause
- 1 look
- 4 withered
- 1 keeps
- 2 his
- 4 mercy
- 2 according
- 4 true
- 2 promise
- 1 requital
- 1 inevitably
- 1 11
- 1 68
- 1 wronged
- 1 own
- 2 quot
- 1 self
- 1 came
- 1 shriek
- 1 plant
- 3 all
- 3 is
- 5 nation
- 2 quite
- 1 appropriately
- 1 churned
- 1 trash
- 2 thus
- 2 was
- 1 dumped
- 1 dreadful
- 2 grass
- 1 distant
- 1 deprived
- 1 as-saiha
- 1 terrible
- 1 monstrous
- 2 sound
- 1 transformed
- 1 barrier
- 1 transgressors
- 1 remains
- 1 awesome
- 1 roar
- 1 debris
- 1 divine
- 1 fairly
- 1 squarely
- 2 perished
- 1 deserved
- 1 i
- 2 ruins
- 1 disappeared
- 2 therefore
- 2 rotten
- 1 hay
- 1 begone
- 1 harmdoing
- 1 loud
- 1 strong
- 1 torture
- 1 raid
- 1 punished
- 1 useless
- 1 destruction
- 1 curse
- 1 cursed
- 4 be
- 1 retribution
- 1 equitably
- 1 uproar
- 1 removed
- 1 as-saeehah
- 1 torment
- 2 etc
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 wrong-doers
- 1 disbelievers
- 1 oneness
- 1 allah
- 1 disobedient
- 1 messengers
- 1 noise
- 1 deservedly
- 1 wherefore
- 1 severe
- 1 inflicted
- 1 rendered
- 1 which
- 2 down
- 1 ungodly
- 1 did
- 1 destroying
- 1 angel
- 1 surprise
- 1 men
- 1 frightening
- 1 wave
- 1 blasting
- 1 dregs
- 1 crowd
- 2 will
- 1 forced
- 1 face
- 1 farness
- 1 he
- 1 said
- 1 little
- 1 while
- 1 definitely
- 1 regretters