Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/41

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/40 > Quran/23/41 > Quran/23/42

Quran/23/41


  1. so the shriek seized them in truth, and we made them as [ plant ] stubble. then away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/41 (0)

  1. faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaaaalnahum ghuthaan fabuaadan lilqawmi alththalimeena <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (1)

  1. so seized them the awful cry in truth, and we made them (as) rubbish of dead leaves. so away with the people - the wrongdoers. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (2)

  1. and then the blast [ of our punishment ] overtook them, justly and unavoidably, and we caused them to become as the flotsam of dead leaves and the scum borne on the surface of a torrent: and so - away with those evildoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (3)

  1. so the (awful) cry overtook them rightfully, and we made them like as wreckage (that a torrent hurleth). a far removal for wrongdoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (4)

  1. then the blast overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of time)! so away with the people who do wrong! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (5)

  1. then the blast overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of time)! so away with the people who do wrong! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (6)

  1. so the punishment overtook them in justice, and we made them as rubbish; so away with the unjust people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (7)

  1. the blast justly struck them and we reduced them to rubble. away with such wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (8)

  1. then, a cry duly took them so we made them into refuse. so away with the folk, the ones who are unjust! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (9)

  1. the blast really caught them and we turned them into rubbish. away with such wicked folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (10)

then the ˹mighty˺ blast overtook them with justice, and we reduced them to rubble. so away with the wrongdoing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (11)

  1. so the blast justly struck them, and we swept them away like scum. away then with the oppressive people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (12)

  1. and there, in due time were they justly overtaken by a direful cry from heaven's realm stirring up a merciless blast reducing them to an assemblage of scum, and so away with the wrongful of actions. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (13)

  1. so the scream took them with justice, and we made them as dead plants. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (14)

  1. the blast justly struck them and we swept them away like scum. away with the evildoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (15)

  1. then the shout laid hold of them in truth, and we made them a refuse; so away with the wrong-doing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (16)

  1. so they were rightly seized by a mighty blast; and we turned them into mouldy rubbish: a good riddance of the wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (17)

  1. the great blast seized hold of them inexorably and we turned them into dirty scum. away with the people of the wrongdoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (18)

  1. so in consequence, the awful blast seized them as a judgment of god rightly fitted to their deserts, and we made them like the waste of dead plants carried by a flood and left on the coast once the water recedes. so away with the wrongdoing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (19)

  1. so the cry seized them justifiably and we turned them into a scum. so away with the wrongdoing lot! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (20)

  1. then the blast seized them rightfully; and we made them as rubbish borne by a torrent (of time); so, away with the wrong-doing people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (21)

  1. so the shout took them (away) with the truth, then we made them (as) stubble; so far away (are gone) the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (22)

  1. a blast struck them for a just cause, and we made them look like withered leaves. god keeps the unjust people away from his mercy. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (23)

  1. so the cry seized them according to the true (promise), and we turned them in to scum. so, away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (24)

  1. and then the blast of (our requital) overtook them, justly and inevitably, and we made them as rubbish of dead leaves. (11:68). and so - away with people who wronged their own "self"! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (25)

  1. then the blast (an awful cry) came to them with justice, and we made them like rubbish of dead leaves so, away with the wrongdoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (26)

  1. so the shriek seized them in truth, and we made them as [ plant ] stubble. then away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (27)

  1. so the blast overtook them in all justice and we swept them away like the rubbish of dead leaves - so gone is the nation of wrongdoers. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (28)

  1. quite appropriately, a mighty blast seized them, and we churned them into trash. thus, the nation of evildoers was dumped away. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (29)

  1. so, according to the true promise, the dreadful blast seized them, and we made them a waste of withered grass. far distant from, and deprived (of, our mercy) are the unjust and wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (30)

  1. so as-saiha (a terrible monstrous sound) seized them in justice, and we transformed them as rubbish of dead plants. so (there is) a barrier (from mercy) for the nation of transgressors. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (31)

  1. then the blast struck them, justifiably, and we turned them into scum. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (32)

  1. then the blast overtook them with justice, and we made them as remains of dead leaves. so away with the people who do wrong.  <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (33)

  1. then a mighty blast quite justly overtook them, and we reduced them to a rubble. so away with the wrong-doing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (34)

  1. then the awesome roar rightfully took them, and we made them into debris. so away with the wrongdoing people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (35)

  1. so the scream took them with justice, and we made them as dead plants. so away with the wicked people. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (36)

  1. so the divine punishment caught up with them fairly and squarely. and we turned them into rubble. and so, the wicked people perished! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (37)

  1. they deserved the punishment that struck them. i turned them into ruins. the unjust people disappeared. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (38)

  1. so the true scream seized them - we therefore made them like rotten hay; so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (39)

  1. and the cry seized them in justice and we made them withered. so begone with the harmdoing nation. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (40)

  1. so the punishment overtook them in justice, and we made them as rubbish; so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (41)

  1. so the loud strong cry/torture raid punished/took them with the truth , so we made them rotten/useless , so a destruction/curse to the nation the unjust/oppressive. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (42)

  1. then punishment overtook them rightfully, and we made them as rubbish. cursed, then, be the people who do wrong ! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (43)

  1. the retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. the wicked people perished. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (44)

  1. then a true uproar overtook them and we made them like rubbish of grass. be away then the unjust. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (45)

  1. then the punishment overtook them justly and rightfully and we made them as scum (of the flood), so the people who do wrong are far removed (from the mercy of god). <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (46)

  1. so as-saeehah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and we made them as rubbish of dead plants. so away with the people who are zalimoon (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the oneness of allah, disobedient to his messengers, etc.). <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (47)

  1. and the cry seized them justly, and we made them as scum; so away with the people of the evildoers! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (48)

  1. and the noise seized them deservedly; and we made them as rubbish borne by a torrent; so, away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (49)

  1. wherefore a severe punishment was justly inflicted on them, and we rendered them like the refuse which is carried down by a stream. away therefore with the ungodly people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (50)

  1. then did the shout of the destroying angel in justice surprise them, we made them like leaves swept down by a torrent. away then with the wicked people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (51)

  1. the cry took them in all justice, and we swept them away like withered leaves. gone are those wicked men. <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (52)

  1. then the blast overtook them in all justice, and we caused them to be like dead leaves. and so away with those wrongdoing folk! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (53)

  1. a frightening wave of blasting sound overtook them in truth, and we turned them into dregs! the crowd of wrongdoers will be forced to face the consequence of their farness! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (54)

  1. then the blast overtook them with justice, and we made them into a scum. so away with the unjust people! <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41

Quran/23/41 (55)

  1. he said, "in a little while they will definitely become regretters." <> sai tsawa ta kama su da gaskiya, sai muka sanya su tunkuɓa. saboda haka nisa ya tabbataga mutane azzalumai! = [ 23:41 ] sai tsawan azaba ta sauka a kansu, a kan gaskiya, sai muka sanya su a cikin kango. saboda haka halaka ta tabbata ga mutane azzalumai!

--Qur'an 23:41


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 sai
  2. 1 tsawa
  3. 3 ta
  4. 1 kama
  5. 3 su
  6. 1 da
  7. 2 gaskiya
  8. 2 muka
  9. 2 sanya
  10. 1 tunku
  11. 34 a
  12. 2 saboda
  13. 2 haka
  14. 1 nisa
  15. 1 ya
  16. 1 tabbataga
  17. 2 mutane
  18. 2 azzalumai
  19. 1 23
  20. 1 41
  21. 1 tsawan
  22. 1 azaba
  23. 1 sauka
  24. 1 kansu
  25. 1 kan
  26. 1 cikin
  27. 1 kango
  28. 1 halaka
  29. 1 tabbata
  30. 1 ga
  31. 1 faakhathat-humu
  32. 1 alssayhatu
  33. 1 bialhaqqi
  34. 1 fajaaaalnahum
  35. 1 ghuthaan
  36. 1 fabuaadan
  37. 1 lilqawmi
  38. 1 alththalimeena
  39. 57 so
  40. 15 seized
  41. 106 them
  42. 113 the
  43. 5 awful
  44. 12 cry
  45. 17 in
  46. 6 truth
  47. 66 and
  48. 52 we
  49. 31 made
  50. 21 as
  51. 16 rubbish
  52. 38 of
  53. 14 dead
  54. 12 leaves
  55. 45 away
  56. 49 with
  57. 36 people
  58. 6 -
  59. 5 wrongdoers
  60. 25 then
  61. 24 blast
  62. 2 91
  63. 3 our
  64. 8 punishment
  65. 2 93
  66. 18 overtook
  67. 10 justly
  68. 1 unavoidably
  69. 2 caused
  70. 14 to
  71. 2 become
  72. 1 flotsam
  73. 11 scum
  74. 3 borne
  75. 5 on
  76. 1 surface
  77. 5 torrent
  78. 3 those
  79. 1 evildoing
  80. 6 folk
  81. 5 rightfully
  82. 13 like
  83. 1 wreckage
  84. 2 that
  85. 1 hurleth
  86. 4 far
  87. 1 removal
  88. 3 for
  89. 9 wrongdoing
  90. 17 justice
  91. 2 floating
  92. 3 stream
  93. 4 time
  94. 8 who
  95. 5 do
  96. 5 wrong
  97. 12 unjust
  98. 7 struck
  99. 3 reduced
  100. 4 rubble
  101. 2 such
  102. 10 wicked
  103. 1 duly
  104. 7 took
  105. 13 into
  106. 3 refuse
  107. 1 ones
  108. 6 are
  109. 1 really
  110. 2 caught
  111. 10 turned
  112. 1 761
  113. 4 mighty
  114. 1 762
  115. 5 swept
  116. 2 oppressive
  117. 2 there
  118. 1 due
  119. 2 were
  120. 4 they
  121. 1 overtaken
  122. 7 by
  123. 1 direful
  124. 5 from
  125. 1 heaven
  126. 1 s
  127. 1 realm
  128. 1 stirring
  129. 2 up
  130. 1 merciless
  131. 1 reducing
  132. 2 an
  133. 1 assemblage
  134. 1 wrongful
  135. 1 actions
  136. 3 scream
  137. 5 plants
  138. 3 evildoers
  139. 3 shout
  140. 1 laid
  141. 2 hold
  142. 3 wrong-doing
  143. 2 rightly
  144. 1 mouldy
  145. 1 good
  146. 1 riddance
  147. 1 great
  148. 1 inexorably
  149. 1 dirty
  150. 2 consequence
  151. 1 judgment
  152. 3 god
  153. 1 fitted
  154. 3 their
  155. 1 deserts
  156. 2 waste
  157. 2 carried
  158. 2 flood
  159. 1 left
  160. 1 coast
  161. 1 once
  162. 1 water
  163. 1 recedes
  164. 2 justifiably
  165. 1 lot
  166. 2 stubble
  167. 3 gone
  168. 1 just
  169. 1 cause
  170. 1 look
  171. 4 withered
  172. 1 keeps
  173. 2 his
  174. 4 mercy
  175. 2 according
  176. 4 true
  177. 2 promise
  178. 1 requital
  179. 1 inevitably
  180. 1 11
  181. 1 68
  182. 1 wronged
  183. 1 own
  184. 2 quot
  185. 1 self
  186. 1 came
  187. 1 shriek
  188. 1 plant
  189. 3 all
  190. 3 is
  191. 5 nation
  192. 2 quite
  193. 1 appropriately
  194. 1 churned
  195. 1 trash
  196. 2 thus
  197. 2 was
  198. 1 dumped
  199. 1 dreadful
  200. 2 grass
  201. 1 distant
  202. 1 deprived
  203. 1 as-saiha
  204. 1 terrible
  205. 1 monstrous
  206. 2 sound
  207. 1 transformed
  208. 1 barrier
  209. 1 transgressors
  210. 1 remains
  211. 1 awesome
  212. 1 roar
  213. 1 debris
  214. 1 divine
  215. 1 fairly
  216. 1 squarely
  217. 2 perished
  218. 1 deserved
  219. 1 i
  220. 2 ruins
  221. 1 disappeared
  222. 2 therefore
  223. 2 rotten
  224. 1 hay
  225. 1 begone
  226. 1 harmdoing
  227. 1 loud
  228. 1 strong
  229. 1 torture
  230. 1 raid
  231. 1 punished
  232. 1 useless
  233. 1 destruction
  234. 1 curse
  235. 1 cursed
  236. 4 be
  237. 1 retribution
  238. 1 equitably
  239. 1 uproar
  240. 1 removed
  241. 1 as-saeehah
  242. 1 torment
  243. 2 etc
  244. 1 zalimoon
  245. 1 polytheists
  246. 1 wrong-doers
  247. 1 disbelievers
  248. 1 oneness
  249. 1 allah
  250. 1 disobedient
  251. 1 messengers
  252. 1 noise
  253. 1 deservedly
  254. 1 wherefore
  255. 1 severe
  256. 1 inflicted
  257. 1 rendered
  258. 1 which
  259. 2 down
  260. 1 ungodly
  261. 1 did
  262. 1 destroying
  263. 1 angel
  264. 1 surprise
  265. 1 men
  266. 1 frightening
  267. 1 wave
  268. 1 blasting
  269. 1 dregs
  270. 1 crowd
  271. 2 will
  272. 1 forced
  273. 1 face
  274. 1 farness
  275. 1 he
  276. 1 said
  277. 1 little
  278. 1 while
  279. 1 definitely
  280. 1 regretters