Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/75 > Quran/23/76 > Quran/23/77
Quran/23/76
- and we had gripped them with suffering [ as a warning ], but they did not yield to their lord, nor did they humbly supplicate, [ and will continue thus ] <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/23/76 (0)
Quran/23/76 (1)
- and verily we seized them with the punishment but not they submit to their lord and not they supplicate humbly <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (2)
- and, indeed, we tested them through suffering, but they did not abase themselves before their sustainer; and they will never humble themselves <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (3)
- already have we grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their lord, nor do they pray, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (4)
- we inflicted punishment on them, but they humbled not themselves to their lord, nor do they submissively entreat (him)!- <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (5)
- we inflicted punishment on them, but they humbled not themselves to their lord, nor do they submissively entreat (him)!- <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (6)
- and already we overtook them with chastisement, but they were not submissive to their lord, nor do they humble themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (7)
- we seized them with the punishment, but they did not surrender to their lord, nor will they humble themselves <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (8)
- and, certainly, we took them with the punishment. then, they gave not into their lord nor lower themselves <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (9)
- we had already seized them with torment yet they did not surrender to their lord nor beseech [ him ] <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (10)
and we have already seized them with torment, but they never humbled themselves to their lord, nor did they ˹submissively˺ appeal ˹to him˺. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (11)
- even when we afflicted them with suffering [ as a warning ], they did not humble themselves to their lord, nor were they submissive, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (12)
- in fact, we formerly inflicted them with punishment and penalized them for disobedience and transgression that they may hopefully repent. but they never submitted nor humbled themselves to allah, their creator, nor did they entreat him for mercy nor did they entreat of him what he would have mercifully given. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (13)
- and when we seized them with the punishment, they did not humble themselves to their lord nor did they invoke him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (14)
- we have already afflicted them, yet they did not submit to their lord: they will not humble themselves <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (15)
- and assuredly we took hold of them with the torment, yet they humbled not themselves to their lord, nor did they entreat. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (16)
- we had seized them with the punishment, but they did not bow before their lord nor turned to him in humility, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (17)
- we seized them with the punishment, but they did not go low before their lord; nor will they humble themselves <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (18)
- for indeed we have seized them with the punishment (of famine), and yet, they have not bowed down to their lord, nor do they invoke him humbly. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (19)
- certainly we have seized them with punishment, yet they neither humbled themselves to their lord, nor did they entreat [ him for mercy ]. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (20)
- and we caught them with the punishment, but they humble not themselves before their lord, nor do they pray, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (21)
- and indeed we already took them (to task) with torment, yet in no way did they yield themselves to their lord, and in no way did they supplicate (him). <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (22)
- we struck them with torment, but they did not submit themselves to their lord, nor did they make themselves humble <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (23)
- we have already seized them with punishment, but they did not turn humble to their lord, nor do they supplicate in humility, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (24)
- and, indeed, we tested them through suffering, but they did not humble themselves before their lord, nor implored him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (25)
- and indeed, we seized them with punishment, still they did not humble themselves to their lord, and they do not humbly receive (him)! <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (26)
- and we had gripped them with suffering [ as a warning ], but they did not yield to their lord, nor did they humbly supplicate, [ and will continue thus ] <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (27)
- for even now, when we have inflicted punishment on them, they have neither submitted to their lord nor humbled themselves towards him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (28)
- indeed, we did grab them with distress, but they failed to surrender and adopt humility. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (29)
- and indeed, we seized them with torment, but (still) they did not adopt submissiveness to their lord, nor did they entreat in humility (before his presence), <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (30)
- and surely, indeed we seized them with punishment, but they humbled not (themselves) to their nourisher-sustainer, and they do not submit with humility and reverance. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (31)
- we have already gripped them with suffering, but they did not surrender to their lord, nor did they humble themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (32)
- we inflicted punishment on them, but they did not humble themselves to their lord, nor do they submissively supplicate to him, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (33)
- (they are such) that we seized them with chastisement (and yet) they did not humble themselves before their lord, nor do they entreat <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (34)
- and we have certainly taken them to the punishment, but they did not comply with their master and they do not humbly plead. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (35)
- andwhen we seized them with the punishment, they did not humble themselves to their lord nor did they invoke him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (36)
- and we did certainly punish them, but they did not become humble towards their lord, nor do they submit. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (37)
- even now that they have a miserable life (which can be translated in our today's rampant divorces, increasing homosexuality, being infected with aids and other "social disease", mean job environment, etc.), they do not return to their lord and implore for help and forgiveness. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (38)
- and indeed we grasped them with punishment, so neither did they submit themselves to their lord, nor do they cry humbly. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (39)
- already we have seized them with the punishment, but they neither humbled themselves to their lord, nor did they beseech him, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (40)
- and already we seized them with chastisement, but they were not submissive to their lord, nor did they humble themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (41)
- and we had taken/punished them with the torture so they did not become humiliated/disgraced to their lord, and they do not become humble and humiliate themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (42)
- we had already seized them with punishment, but they humbled not themselves before their lord, nor they would supplicate in lowliness; <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (43)
- even when we afflicted them with retribution, they never turned to their lord imploring. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (44)
- and undoubtedly, we seized them in agony, but i neither they did humble before their lord and nor they entreat. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (45)
- and we did seize them with punishment (in the past) but they did not humble themselves before their lord, nor would they supplicate (to him for mercy). <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (46)
- and indeed we seized them with punishment, but they humbled not themselves to their lord, nor did they invoke (allah) with submission to him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (47)
- we already seized them with the chastisement, yet they abased not themselves to their lord nor were they humble; <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (48)
- and we caught them with the torment, but they did not abase themselves before their lord, nor did they humble themselves; <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (49)
- we formerly chastised them with a punishment: yet they did not humble themselves before their lord, neither did they make supplications unto him; <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (50)
- we formerly laid hold on them with chastisement, yet they did not humble them to their lord, nor did they abase them; <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (51)
- we punished them, but they neither entreated their lord nor humbled themselves before him. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (52)
- indeed, we took them to task, but they neither humbled themselves before their lord, nor do they submissively entreat [ him ]. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (53)
- we have indeed seized them with suffering... they did not surrender to their rabb and supplicate! <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (54)
- and indeed we inflicted chastisement on them, but they were not submissive unto their lord, nor do they humble themselves, <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Quran/23/76 (55)
- and (even) if we show mercy to them and remove the harm with which they are afflicted, they would still persist blindly wandering on in their rebellion. <> kuma lalle ne haƙiƙa muna kama su da azaba sai dai ba su saukar da kai ba, ga ubangijinsu, kama ba su yin tawali'u. = [ 23:76 ] kuma ko mun azabta su ne, ba za su koma ga ubangijinsu ba, suna tawali'u. --Qur'an 23:76
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 1 lalle
- 2 ne
- 1 ha
- 2 i
- 5 a
- 1 muna
- 2 kama
- 5 su
- 2 da
- 1 azaba
- 1 sai
- 1 dai
- 5 ba
- 1 saukar
- 1 kai
- 2 ga
- 2 ubangijinsu
- 1 yin
- 2 tawali
- 2 u
- 1 23
- 1 76
- 1 ko
- 1 mun
- 1 azabta
- 1 za
- 1 koma
- 1 suna
- 1 39
- 1 walaqad
- 1 akhathnahum
- 1 bialaaathabi
- 1 fama
- 1 istakanoo
- 1 lirabbihim
- 1 wama
- 1 yatadarraaaoona
- 46 and
- 1 verily
- 54 we
- 22 seized
- 57 them
- 45 with
- 17 the
- 26 punishment
- 33 but
- 48 not
- 104 they
- 6 submit
- 45 to
- 54 their
- 48 lord
- 8 supplicate
- 6 humbly
- 13 indeed
- 2 tested
- 2 through
- 6 suffering
- 50 did
- 3 abase
- 42 themselves
- 14 before
- 1 sustainer
- 5 will
- 4 never
- 27 humble
- 12 already
- 15 have
- 2 grasped
- 3 unto
- 43 nor
- 18 do
- 2 pray
- 6 inflicted
- 7 on
- 13 humbled
- 5 submissively
- 10 entreat
- 22 him
- 2 -
- 1 overtook
- 6 chastisement
- 5 were
- 4 submissive
- 5 surrender
- 4 certainly
- 4 took
- 1 then
- 1 gave
- 1 into
- 1 lower
- 5 had
- 7 torment
- 10 yet
- 2 beseech
- 4 91
- 4 93
- 2 761
- 2 762
- 1 appeal
- 5 even
- 4 when
- 4 afflicted
- 2 as
- 2 warning
- 11 in
- 1 fact
- 3 formerly
- 1 penalized
- 7 for
- 1 disobedience
- 1 transgression
- 3 that
- 1 may
- 1 hopefully
- 1 repent
- 2 submitted
- 2 allah
- 1 creator
- 4 mercy
- 3 of
- 1 what
- 1 he
- 4 would
- 1 mercifully
- 1 given
- 4 invoke
- 1 assuredly
- 2 hold
- 1 bow
- 2 turned
- 5 humility
- 1 go
- 1 low
- 1 famine
- 1 bowed
- 1 down
- 8 neither
- 2 caught
- 2 task
- 2 no
- 2 way
- 2 yield
- 1 struck
- 2 make
- 1 turn
- 1 implored
- 3 still
- 1 receive
- 2 gripped
- 1 continue
- 1 thus
- 2 now
- 2 towards
- 1 grab
- 1 distress
- 1 failed
- 2 adopt
- 1 submissiveness
- 1 his
- 1 presence
- 1 surely
- 1 nourisher-sustainer
- 1 reverance
- 2 are
- 1 such
- 2 taken
- 1 comply
- 1 master
- 1 plead
- 1 andwhen
- 1 punish
- 3 become
- 1 miserable
- 1 life
- 2 which
- 1 can
- 1 be
- 1 translated
- 1 our
- 1 today
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 rampant
- 1 divorces
- 1 increasing
- 1 homosexuality
- 1 being
- 1 infected
- 1 aids
- 1 other
- 1 ldquo
- 1 social
- 1 disease
- 1 rdquo
- 1 mean
- 1 job
- 1 environment
- 1 etc
- 1 return
- 1 implore
- 1 help
- 1 forgiveness
- 2 so
- 1 cry
- 2 punished
- 1 torture
- 1 humiliated
- 1 disgraced
- 1 humiliate
- 1 lowliness
- 1 retribution
- 1 imploring
- 1 undoubtedly
- 1 agony
- 1 seize
- 1 past
- 1 submission
- 1 abased
- 1 chastised
- 1 supplications
- 1 laid
- 1 entreated
- 1 rabb
- 1 if
- 1 show
- 1 remove
- 1 harm
- 1 persist
- 1 blindly
- 1 wandering
- 1 rebellion