Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/76 > Quran/23/77 > Quran/23/78
Quran/23/77
- until when we have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/23/77 (0)
- hatta itha fatahna aaalayhim baban tha aaathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (1)
- until when we opened for them a gate of a punishment severe, behold! they in it (will be in) despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (2)
- until we open before them a gate of [ truly ] severe suffering [ in the life to come ]: and then, lo! they will be broken in spirit. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (3)
- until, when we open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (4)
- until we open on them a gate leading to a severe punishment: then lo! they will be plunged in despair therein! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (5)
- until we open on them a gate leading to a severe punishment: then lo! they will be plunged in despair therein! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (6)
- until when we open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (7)
- until we open before them a gate of harsh punishment and then they will be dumbfounded. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (8)
- until, when we opened a door for them of a severe punishment. that is when they were ones who are seized with despair! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (9)
- until just as we opened up a gate for them leading to severe torment, why they were dumbfounded by it! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (10)
but as soon as we open for them a gate of severe punishment, they will be utterly desperate. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (11)
- but when we open a gate of severe punishment to them, they will immediately be crushed with despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (12)
- they persisted in wrong -doing until we closed the gate of mercy in their faces and opened the gate of torture and put them to torment (that they may be brought back to their senses) but to the contrary. they only nursed despair which led to recklessness and to heedlessness arising from despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (13)
- until we open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (14)
- until we open a gate to severe torment for them- then they will be plunged into utter despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (15)
- until when we shall open upon them a portal of severe torment, and lo! thereat they are desparing <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (16)
- so that when at last we open up the gate of severe punishment on them they will be overwhelmed with despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (17)
- until we open to them a gate to a harsh punishment in which they will at once be crushed by despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (18)
- finally we open to them a gate of severe punishment and look, they are plunged into utter despair and sorrow. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (19)
- when we opened on them the door of a severe punishment, behold, they are despondent in it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (20)
- until, when we open for them the gate of extreme torment, then lo! they are plunged into despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (21)
- until, when we open upon them a gate of (literally: owning, comprising) strict torment, only then are they dumbfounded at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (22)
- until we opened the gate of greater torment (death) and they suddenly found themselves in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (23)
- until when we will open against them the door of a severe punishment, they will be taken aback in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (24)
- until when we open for them the gate of severe retribution, behold, they will be then completely demoralized. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (25)
- till we open on them a gate of a harsh punishment: then listen! they will be drowned in pain (and sorrow) in there! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (26)
- until when we have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (27)
- until when we open upon them a gate of severe punishment, you will see that they are plunged in utter despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (28)
- until we let loose upon them the severe torment! then suddenly, they will lose all hope and wail in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (29)
- until when we open to them the gate of an extremely harsh torment, (then,) at that time, taken aback, they will (stay) therein, stunned in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (30)
- until when we opened over them a gate of a severe punishment, then lo! they therein are those who are in despair, devoid of any hope. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (31)
- until, when we have opened before them a gate of intense agony, at once they will despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (32)
- until we open on them a gate leading to a severe punishment. then they will be plunged in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (33)
- until we opened upon them the door of a severe chastisement. then lo, in this state they become utterly despaired of any good. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (34)
- until when we opened a door having a severe punishment for them, then they became hopeless in it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (35)
- until we open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (36)
- until when we open upon them a door to severe punishment, they are despaired! <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (37)
- but when i sentence them to a sever punishment, they will implore in desperation. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (38)
- to the extent that when we opened the gate of a severe punishment for them, they thereupon lie despairingly in it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (39)
- when we opened on them a gate of severe punishment, they utterly despaired. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (40)
- until, when we open for them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (41)
- until when we opened on them a door/entrance of strong (severe) torture, then they are in it, they are confused/dumbfounded. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (42)
- until, when we open on them a door of severe punishment, lo ! they are in despair thereat. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (43)
- subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (44)
- until when we opened on them the door of any severe torment, now then they are lying despaired therein. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (45)
- behold! no sooner did we let loose on them a severe punishment than they are utterly despaired (of god's mercy) thereat. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (46)
- until, when we open for them the gate of severe punishment, then lo! they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (47)
- until, when we open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (48)
- until we opened for them a door with grievous torment, then lo! they are in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (49)
- until, when we have opened upon them a door, from which a severe punishment hath issued, behold, they are driven to despair thereat. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (50)
- until, when we have opened upon them the door of a severe punishment, lo! they are in despair at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (51)
- and when we smote them with a dreadful scourge, they yielded to utter despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (52)
- yet when we open before them a gate of truly severe suffering, they will plunge in despair. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (53)
- until we open upon them a gate of intense suffering, suddenly they will be left hopeless in that suffering. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (54)
- until, when we open against them a gate of severe chastisement, behold! they will get into despair at it. <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Quran/23/77 (55)
- and we had caught them in the punishment but (even then) they do not submit themselves to their fosterer, and they do not humble themselves, <> har idan mun buɗe, akansu, wata ƙofa mai azaba mai tsanani sai ga su a cikinta suna masu mugi. = [ 23:77 ] har da muka saka masu da azaba mai tsanani, wanda suka jawo wa kansu akansu, sai suka kasance masu gigicewa. --Qur'an 23:77
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 har
- 1 idan
- 1 mun
- 1 bu
- 1 e
- 2 akansu
- 1 wata
- 1 ofa
- 3 mai
- 2 azaba
- 2 tsanani
- 2 sai
- 1 ga
- 1 su
- 54 a
- 1 cikinta
- 1 suna
- 3 masu
- 1 mugi
- 1 23
- 1 77
- 2 da
- 1 muka
- 1 saka
- 1 wanda
- 2 suka
- 1 jawo
- 1 wa
- 1 kansu
- 1 kasance
- 1 gigicewa
- 1 hatta
- 2 itha
- 1 fatahna
- 1 aaalayhim
- 1 baban
- 1 tha
- 1 aaathabin
- 1 shadeedin
- 1 hum
- 1 feehi
- 1 mublisoona
- 41 until
- 35 when
- 54 we
- 18 opened
- 15 for
- 53 them
- 31 gate
- 43 of
- 29 punishment
- 37 severe
- 7 behold
- 60 they
- 36 in
- 12 it
- 25 will
- 18 be
- 33 despair
- 31 open
- 5 before
- 2 91
- 2 truly
- 2 93
- 4 suffering
- 21 the
- 1 life
- 22 to
- 1 come
- 17 and
- 22 then
- 14 lo
- 1 broken
- 1 spirit
- 2 extreme
- 22 are
- 1 aghast
- 5 thereat
- 11 on
- 4 leading
- 8 plunged
- 6 therein
- 10 upon
- 18 door
- 5 chastisement
- 10 at
- 4 harsh
- 4 dumbfounded
- 7 that
- 1 is
- 3 were
- 1 ones
- 2 who
- 1 seized
- 7 with
- 1 just
- 3 as
- 2 up
- 11 torment
- 1 why
- 2 by
- 5 but
- 1 soon
- 4 utterly
- 1 desperate
- 2 immediately
- 2 crushed
- 1 persisted
- 1 wrong
- 1 -doing
- 1 closed
- 2 mercy
- 3 their
- 1 faces
- 2 torture
- 1 put
- 1 may
- 1 brought
- 1 back
- 1 senses
- 1 contrary
- 2 only
- 1 nursed
- 3 which
- 1 led
- 1 recklessness
- 1 heedlessness
- 1 arising
- 2 from
- 2 immense
- 4 retribution
- 3 become
- 4 sorrow
- 1 them-
- 5 into
- 4 utter
- 1 shall
- 1 portal
- 1 desparing
- 1 so
- 1 last
- 1 overwhelmed
- 2 once
- 1 finally
- 1 look
- 1 despondent
- 1 literally
- 1 owning
- 1 comprising
- 1 strict
- 1 greater
- 1 death
- 3 suddenly
- 1 found
- 3 themselves
- 3 against
- 2 taken
- 2 aback
- 1 completely
- 1 demoralized
- 1 till
- 1 listen
- 1 drowned
- 1 pain
- 1 there
- 4 have
- 1 you
- 1 see
- 2 let
- 2 loose
- 1 lose
- 1 all
- 2 hope
- 1 wail
- 1 an
- 1 extremely
- 1 time
- 1 stay
- 1 stunned
- 1 over
- 1 those
- 1 devoid
- 3 any
- 2 intense
- 1 agony
- 1 this
- 1 state
- 5 despaired
- 1 good
- 1 having
- 1 became
- 2 hopeless
- 1 i
- 1 sentence
- 1 sever
- 1 implore
- 1 desperation
- 1 extent
- 1 thereupon
- 1 lie
- 1 despairingly
- 1 entrance
- 1 strong
- 1 confused
- 1 subsequently
- 1 requited
- 2 had
- 1 incurred
- 1 shocked
- 1 now
- 1 lying
- 1 no
- 1 sooner
- 1 did
- 1 than
- 1 god
- 1 s
- 1 destruction
- 1 deep
- 1 regrets
- 1 sorrows
- 1 terrible
- 1 sore
- 1 confounded
- 1 grievous
- 1 hath
- 1 issued
- 1 driven
- 1 smote
- 1 dreadful
- 1 scourge
- 1 yielded
- 1 yet
- 1 plunge
- 1 left
- 1 get
- 1 caught
- 1 even
- 2 do
- 2 not
- 1 submit
- 1 fosterer
- 1 humble