Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/47 > Quran/24/48 > Quran/24/49
Quran/24/48
- and when they are called to [ the words of ] allah and his messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [ in refusal ]. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/24/48 (0)
- wa-itha duaaoo ila allahi warasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhum muaaridoona <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (1)
- and when they are called to allah and his messenger, to judge between them, behold, a party of them (is) averse. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (2)
- and [ so it is that ] whenever they are summoned unto god and his apostle in order that [ the divine writ ] might judge between them, lo! some of them turn away; <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (3)
- and when they appeal unto allah and his messenger to judge between them, lo! a faction of them are averse; <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (4)
- when they are summoned to allah and his messenger, in order that he may judge between them, behold some of them decline (to come). <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (5)
- when they are summoned to god and his apostle, in order that he may judge between them, behold some of them decline (to come). <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (6)
- and when they are called to allah and his messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (7)
- and when they are called to god and his messenger so that he may judge between them, some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (8)
- and when they were called to god and his messenger to give judgment among them, then, a group of people among them are ones who turn aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (9)
- whenever they are invited to [ come to ] god and his messenger so he may judge among them, watch how a group of them will shunt it aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (10)
and as soon as they are called to allah and his messenger so he may judge between them, a group of them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (11)
- when they are called to god and his messenger to judge between them, some of them turn away, <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (12)
- when asked to submit their reason to revelation and accept allah and his messenger as the arbiters who would judge between them, some of them object and express disapproval when they know they are losers. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (13)
- and if they are invited to god and his messenger to judge between them, a party of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (14)
- and when they are summoned to god and his messenger in order for him to judge between them, some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (15)
- and when they are called to allah and his apostle that he may judge between them, lo! a party of them are averters. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (16)
- when they are called to god and his prophet, that he may judge between them, a section of them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (17)
- when they are summoned to allah and his messenger, so that he can judge between them, a group of them immediately turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (18)
- when they are called to god and his messenger so that the messenger may judge between them, see how a party among them turn away in aversion. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (19)
- when they are summoned to allah and his apostle that he may judge between them, behold, a part of them turn aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (20)
- and when they appeal to allah and his messenger to judge between them, lo! a section of them is averse. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (21)
- and when they are called to allah and his messenger that he (the messenger) may judge between them, only then are a group of them veering away (from it). <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (22)
- when they are called to god and his messenger so that they will judge among them, suddenly, some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (23)
- when they are summoned to allah and his messenger that he (the messenger) may judge between them, in no time a group of them turns averse. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (24)
- and so it is that whenever they are called to allah and his messenger to judge between them, some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (25)
- and when they are called to allah and his messenger (muhammad), in order that he may judge between them, look! some of them do not agree (to come). <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (26)
- and when they are called to [ the words of ] allah and his messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [ in refusal ]. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (27)
- when such people are called to allah and his messenger that he may judge between them, behold! a party of them declines to come. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (28)
- when they are called towards allah and his messenger [[_]] so he may settle their differences [[_]] some of them reject and turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (29)
- and when they are called to allah and his messenger (blessings and peace be upon him) that he may judge between them, a party of them turn away (from appearing before the messenger [ blessings and peace be upon him ]). <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (30)
- and when they were called towards allah and his messenger so that he may pronounce judgment about them, lo! a group amongst them behave as deviators. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (31)
- and when they are called to god and his messenger, in order to judge between them, some of them refuse. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (32)
- when they are summoned to god and his messenger, in order that he may judge between them, behold some of them refuse to come. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (33)
- when they are called to allah and his messenger so that the messenger may judge between them, a party of them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (34)
- and when they are invited to god and his messenger to judge between them, suddenly some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (35)
- and if they are invited to god and his messenger to judge between them, a party of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (36)
- and when they are called to allah and his messenger that he may establish a rule of law among them, then a section of them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (37)
- when they are called tot he court of god so that his messengers judge their cases, some of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (38)
- and when called towards allah and his noble messenger in order that the noble messenger may judge between them, thereupon a group among them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (39)
- and when they are called to allah and his messenger so that he judges between them, a party of them swerve away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (40)
- and when they are invited to allah and his messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (41)
- and if they were called to god and his messenger to judge/rule between them, then a group from them (are) objecting/opposing . <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (42)
- and when they are called to allah and his messenger that he may judge between them, lo ! a party of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (43)
- when they are invited to god and his messenger to judge among them, some of them get upset. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (44)
- and when they are called towards allah and his messenger that the messenger may decide between them at that very time a party of them turns away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (45)
- when they are summoned before allah and his messenger, that he may judge between them, lo! a party of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (46)
- and when they are called to allah (i.e. his words, the quran) and his messenger (saw), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (47)
- when they are called to god and his messenger that he may judge between them, lo, a party of them are swerving aside; <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (48)
- and when they are called to god and his apostle to judge between them, lo! a sect of them do turn aside. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (49)
- and when they are summoned before god and his apostle, that he may judge between them; behold, a part of them retire: <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (50)
- and when they are summoned before god and his apostle that he may judge between them, lo! a part of them withdraw: <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (51)
- and when they are called to god and his apostle that he may judge between them, some turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (52)
- whenever they are summoned to god and his messenger in order that he might judge between them, some of them turn away; <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (53)
- and when they are called to allah and his rasul so that they may judge between them, you will see a group of them turn away. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (54)
- and when they are summoned unto allah and his messenger in order that he may judge between them, behold, some of them are averse; <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Quran/24/48 (55)
- and they say, "we believe in allah and in the messenger and we will obey," then a party from among them turns away after that (commitment), and those are not with the believers. <> kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai ga wata ƙnngiya daga gare su suna masu bijirewa. = [ 24:48 ] kuma idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa, domin ya yi hukunci a tsakaninsu, sai wasu daga gare su, su bijire. --Qur'an 24:48
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 idan
- 2 aka
- 2 kira
- 5 su
- 2 zuwa
- 3 ga
- 33 allah
- 2 da
- 2 manzonsa
- 2 domin
- 2 ya
- 2 yi
- 2 hukunci
- 39 a
- 2 tsakaninsu
- 2 sai
- 1 wata
- 1 nngiya
- 2 daga
- 2 gare
- 1 suna
- 1 masu
- 1 bijirewa
- 1 24
- 1 48
- 1 wasu
- 1 bijire
- 1 wa-itha
- 1 duaaoo
- 1 ila
- 1 allahi
- 1 warasoolihi
- 1 liyahkuma
- 1 baynahum
- 1 itha
- 1 fareequn
- 1 minhum
- 1 muaaridoona
- 97 and
- 47 when
- 56 they
- 56 are
- 32 called
- 67 to
- 55 his
- 51 messenger
- 48 judge
- 46 between
- 106 them
- 8 behold
- 18 party
- 52 of
- 4 is
- 5 averse
- 5 91
- 14 so
- 4 it
- 38 that
- 5 93
- 4 whenever
- 13 summoned
- 3 unto
- 24 god
- 8 apostle
- 15 in
- 10 order
- 13 the
- 1 divine
- 1 writ
- 2 might
- 13 lo
- 19 some
- 25 turn
- 29 away
- 2 appeal
- 1 faction
- 30 he
- 31 may
- 2 decline
- 7 come
- 8 aside
- 3 were
- 1 give
- 2 judgment
- 9 among
- 5 then
- 10 group
- 2 people
- 1 ones
- 2 who
- 6 invited
- 1 watch
- 2 how
- 4 will
- 1 shunt
- 4 as
- 1 soon
- 9 turns
- 1 asked
- 1 submit
- 3 their
- 1 reason
- 1 revelation
- 1 accept
- 1 arbiters
- 1 would
- 1 object
- 1 express
- 1 disapproval
- 1 know
- 1 losers
- 3 if
- 1 for
- 3 him
- 1 averters
- 1 prophet
- 3 section
- 1 can
- 1 immediately
- 2 see
- 1 aversion
- 3 part
- 1 only
- 1 veering
- 4 from
- 2 suddenly
- 1 no
- 2 time
- 1 muhammad
- 1 look
- 2 do
- 2 not
- 1 agree
- 2 words
- 2 at
- 1 once
- 1 refusal
- 1 such
- 1 declines
- 4 towards
- 1 settle
- 1 differences
- 1 reject
- 2 blessings
- 2 peace
- 2 be
- 2 upon
- 1 appearing
- 4 before
- 1 pronounce
- 1 about
- 1 amongst
- 1 behave
- 1 deviators
- 3 refuse
- 1 establish
- 2 rule
- 1 law
- 1 tot
- 1 court
- 1 messengers
- 1 cases
- 2 noble
- 1 thereupon
- 1 judges
- 1 swerve
- 1 objecting
- 1 opposing
- 1 get
- 1 upset
- 1 decide
- 1 very
- 1 i
- 1 e
- 1 quran
- 1 saw
- 1 swerving
- 1 sect
- 1 retire
- 1 withdraw
- 1 rasul
- 1 you
- 1 say
- 2 we
- 1 believe
- 1 obey
- 1 after
- 1 commitment
- 1 those
- 1 with
- 1 believers