Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/50

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/49 > Quran/24/50 > Quran/24/51

Quran/24/50


  1. is there disease in their hearts? or have they doubted? or do they fear that allah will be unjust to them, or his messenger? rather, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/50 (0)

  1. afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa allahu aaalayhim warasooluhu bal ola-ika humu alththalimoona <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (1)

  1. is (there) in their hearts a disease or do they doubt or they fear that allah will be unjust to them and his messenger? nay, those [ they ] (are) the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (2)

  1. is there disease in their hearts? or have they begun to doubt [ that this is a divine writ ]? or do they fear that god and his apostle might deal unjustly with them? nay, it is [ but ] they, they who are doing wrong [ to themselves ]! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (3)

  1. is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest allah and his messenger should wrong them in judgment? nay, but such are evil-doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (4)

  1. is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that allah and his messenger will deal unjustly with them? nay, it is they themselves who do wrong. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (5)

  1. is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that god and his apostle will deal unjustly with them? nay, it is they themselves who do wrong. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (6)

  1. is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that allah and his messenger will act wrongfully towards them? nay! they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (7)

  1. is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? or do they fear that god and his messenger will be unjust to them? the truth is that they themselves are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (8)

  1. is there a sickness in their hearts? or were they in doubt? or be they fearful that god and his messenger will be unjust to them? nay! those, they are the ones who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (9)

  1. does some malice lurk in their hearts? either they act skeptical, or else they fear that god and his messenger will cheat them. in fact such persons are wrongdoers! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (10)

is there a sickness in their hearts? or are they in doubt? or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? in fact, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (11)

  1. is there a sickness in their hearts? or are they in doubt? or do they fear that god and his messenger will be unjust to them? rather, it is they who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (12)

  1. do they reflect the morbidity inherent in their innermost being or do they doubt the messenger's integrity or do they fear that allah and his messenger may deviate from the path of justice and from the principle of just dealing! no, but they are indeed the wrongful of actions. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (13)

  1. is there a disease in their hearts, or are they doubtful or do they fear that god and his messenger would wrong them in the judgment in fact, they are the wrong doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (14)

  1. do they have sickness in their hearts? are they full of doubts? do they fear that god and his messenger might deal with them unjustly? no, it is they who are the unjust ones. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (15)

  1. is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that allah shall misjudge them, as also his apostle? aye! these are the very wrong-doers! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (16)

  1. is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that god and his prophet would be unjust in dealing with them? not so; they are themselves unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (17)

  1. is there a sickness in their hearts or do they have misgivings or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? no, it is simply that they are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (18)

  1. is there a sickness in their hearts (that corrupts their will and character)? or have they fallen prey to doubts? or do they fear that god and his messenger will deal unjustly with them? no, the truth is that they themselves are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (19)

  1. is there a sickness in their hearts? or do they have doubts or fear that allah and his apostle will be unjust to them? rather it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (20)

  1. is there in their heart a disease, or do they doubt, or do they fear lest allah and his messenger should deal unjustly by them?- nay, it is they who do wrong (or are unjust). <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (21)

  1. then is there sickness in their hearts, or do they suspect (our judgment), or do they fear that allah may encroach upon them, and his messenger (may encroach)? no indeed, those are they who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (22)

  1. are their hearts sick? do they have doubts or are they afraid that god and his messenger may do injustice to them? in fact, they, themselves, are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (23)

  1. is there a malady in their hearts or do they have doubt or do they fear that allah and his messenger will do injustice to them? rather they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (24)

  1. is there disease in their hearts? or do they bear any doubts? or do they fear that allah and his messenger might deal unjustly with them? they (who wish to obviate justice) are themselves unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (25)

  1. is there a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that allah and his messenger (muhammad) will deal unjustly with them? no, it is they themselves who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (26)

  1. is there disease in their hearts? or have they doubted? or do they fear that allah will be unjust to them, or his messenger? rather, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (27)

  1. is there a disease in their hearts? either they are skeptical, or else they fear that allah and his messenger will deny them justice. nay! in fact they are the ones who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (28)

  1. is there a disease in their hearts? or do they mistrust? do they suspect that allah and his messenger would treat them unfairly? of course not! in fact, it is they who are unjust! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (29)

  1. is there a disease (of hypocrisy) in their hearts? or do they doubt (the majesty and glory of the messenger)? or do they fear that allah and his messenger (blessings and peace be upon him) will do them wrong? (nay,) they themselves are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (30)

  1. is there a disease in their hearts? or they have developed doubt? or they fear that allah and his messenger will show prejudice against them? nay, those people: (it is) they themselves who are the transgressors. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (31)

  1. is there sickness in their hearts? or are they suspicious? or do they fear that god may do them injustice? or his messenger? in fact, they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (32)

  1. is it that there is a disease in their hearts, or do they doubt it, or do they fear that god and his messenger will deal unjustly with them? no, they behave wrongfully.  <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (33)

  1. are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? or, are they in doubt? or, do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? in fact, they themselves are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (34)

  1. is there a disease in their hearts, or do they doubt, or are they afraid that god and his messenger deal unfairly against them? no, but they are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (35)

  1. is there a disease in their hearts, or are they doubtful? or do they fear that god and his messenger would wrong them in the judgment? in fact, they are the wrong doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (36)

  1. is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that allah and his messenger will act wrongfully towards them? nay! they themselves are the wrong-doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (37)

  1. are they sick? do they still have doubts? are they afraid that god and his messenger will not judge them in fairness? the fact of the matter is, they are unjust people. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (38)

  1. are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that allah and his noble messenger will oppress them? in fact they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (39)

  1. is there a sickness in their hearts, or, are they in doubt? do they fear that allah and his messenger will be unjust? no, but those they are the harmdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (40)

  1. is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or fear they that allah and his messenger will deal with them unjustly? nay! they themselves are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (41)

  1. is there in their hearts/minds sickness/disease, or they became doubtful/suspicious, or they fear that god and his messenger be unfair/inequitable on (to) them? but those are the unjust/oppressive. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (42)

  1. is it that there is a disease in their hearts? or, do they doubt, or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? nay, it is they themselves who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (43)

  1. is there a disease in their hearts? are they doubtful? are they afraid that god and his messenger may treat them unfairly? in fact, it is they who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (44)

  1. is in their hearts a disease? or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? nay, they themselves are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (45)

  1. is it that their minds are diseased? or do they suffer from doubts? or do they fear that allah and his messenger will deal with them unjustly? nay, (wrong are their misgivings,) it is they themselves who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (46)

  1. is there a disease in their hearts? or do they doubt or fear lest allah and his messenger (saw) should wrong them in judgement. nay, it is they themselves who are the zalimoon (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.). <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (47)

  1. what, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that god may be unjust towards them and his messenger? nay, but those -- they are the evildoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (48)

  1. is there a sickness in their hearts, or do they doubt, or do they fear lest god and his apostle should deal unfairly by them?- nay, it is they who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (49)

  1. is there an infirmity in their hearts? do they doubt? or do they fear lest god and his apostle act unjustly towards them? but themselves are the unjust doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (50)

  1. what! are they diseased of heart? do they doubt? are they afraid that god and his apostles will deal unfairly with them? nay, themselves are the unjust doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (51)

  1. is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? do they fear that god and his apostle may deny them justice? surely they are themselves the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (52)

  1. is there disease in their hearts? or are they full of doubt? or do they fear that god and his messenger might deal unjustly with them? nay, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (53)

  1. are they devoid of healthy thoughts or have they fallen into doubt? or do they fear allah and his rasul will be unjust to them? no, they are the very wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50

Quran/24/50 (54)

  1. and if the right (that is due to them) is on their side, they come to him being fast in obedience. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 45 a
  3. 2 cikin
  4. 2 zukatansu
  5. 2 akwai
  6. 2 cuta
  7. 5 ne
  8. 4 ko
  9. 2 kuwa
  10. 3 suna
  11. 2 tsoron
  12. 32 allah
  13. 2 ya
  14. 2 yi
  15. 2 zalunci
  16. 2 kansu
  17. 4 da
  18. 2 manzonsa
  19. 1 wa
  20. 1 ancan
  21. 3 su
  22. 2 azzalumai
  23. 1 24
  24. 1 50
  25. 1 shakka
  26. 1 cewa
  27. 1 39
  28. 1 muminai
  29. 1 ba
  30. 1 giga
  31. 1 wata-wata
  32. 1 kan
  33. 1 rsquo
  34. 1 ga
  35. 1 manzonsaafee
  36. 1 quloobihim
  37. 1 maradun
  38. 1 ami
  39. 1 irtaboo
  40. 1 am
  41. 1 yakhafoona
  42. 2 an
  43. 1 yaheefa
  44. 1 allahu
  45. 1 aaalayhim
  46. 1 warasooluhu
  47. 1 bal
  48. 1 ola-ika
  49. 1 humu
  50. 1 alththalimoona
  51. 73 is
  52. 41 there
  53. 76 in
  54. 53 their
  55. 47 hearts
  56. 28 disease
  57. 93 or
  58. 66 do
  59. 156 they
  60. 31 doubt
  61. 45 fear
  62. 58 that
  63. 31 will
  64. 18 be
  65. 37 unjust
  66. 21 to
  67. 52 them
  68. 56 and
  69. 53 his
  70. 45 messenger
  71. 21 nay
  72. 7 those
  73. 87 are
  74. 49 the
  75. 17 wrongdoers
  76. 13 have
  77. 1 begun
  78. 3 91
  79. 1 this
  80. 1 divine
  81. 1 writ
  82. 3 93
  83. 24 god
  84. 7 apostle
  85. 4 might
  86. 15 deal
  87. 13 unjustly
  88. 14 with
  89. 25 it
  90. 8 but
  91. 22 who
  92. 1 doing
  93. 12 wrong
  94. 25 themselves
  95. 9 doubts
  96. 5 lest
  97. 4 should
  98. 4 judgment
  99. 2 such
  100. 1 evil-doers
  101. 4 act
  102. 3 wrongfully
  103. 4 towards
  104. 15 sickness
  105. 4 full
  106. 14 of
  107. 2 truth
  108. 1 were
  109. 1 fearful
  110. 3 ones
  111. 1 does
  112. 1 some
  113. 1 malice
  114. 1 lurk
  115. 2 either
  116. 2 skeptical
  117. 2 else
  118. 1 cheat
  119. 12 fact
  120. 1 persons
  121. 1 761
  122. 1 true
  123. 1 762
  124. 4 rather
  125. 1 reflect
  126. 1 morbidity
  127. 1 inherent
  128. 1 innermost
  129. 2 being
  130. 1 s
  131. 1 integrity
  132. 8 may
  133. 1 deviate
  134. 3 from
  135. 1 path
  136. 4 justice
  137. 1 principle
  138. 1 just
  139. 2 dealing
  140. 10 no
  141. 2 indeed
  142. 1 wrongful
  143. 1 actions
  144. 4 doubtful
  145. 4 would
  146. 4 doers
  147. 1 shall
  148. 1 misjudge
  149. 1 as
  150. 1 also
  151. 1 aye
  152. 1 these
  153. 2 very
  154. 3 wrong-doers
  155. 2 malady
  156. 1 deluded
  157. 6 afraid
  158. 1 prophet
  159. 3 not
  160. 1 so
  161. 2 misgivings
  162. 1 simply
  163. 1 corrupts
  164. 1 character
  165. 2 fallen
  166. 1 prey
  167. 2 heart
  168. 2 by
  169. 2 -
  170. 1 then
  171. 2 suspect
  172. 1 our
  173. 2 encroach
  174. 2 upon
  175. 2 sick
  176. 3 injustice
  177. 1 bear
  178. 1 any
  179. 1 wish
  180. 1 obviate
  181. 1 muhammad
  182. 1 doubted
  183. 2 deny
  184. 1 mistrust
  185. 2 treat
  186. 5 unfairly
  187. 1 course
  188. 2 hypocrisy
  189. 1 majesty
  190. 1 glory
  191. 1 blessings
  192. 1 peace
  193. 2 him
  194. 1 developed
  195. 1 show
  196. 1 prejudice
  197. 2 against
  198. 2 people
  199. 1 transgressors
  200. 2 suspicious
  201. 1 behave
  202. 1 afflicted
  203. 1 still
  204. 1 judge
  205. 1 fairness
  206. 1 matter
  207. 3 diseased
  208. 1 noble
  209. 1 oppress
  210. 1 harmdoers
  211. 2 minds
  212. 1 became
  213. 1 unfair
  214. 1 inequitable
  215. 2 on
  216. 1 oppressive
  217. 1 suffer
  218. 1 saw
  219. 1 judgement
  220. 1 zalimoon
  221. 1 polytheists
  222. 1 hypocrites
  223. 1 etc
  224. 2 what
  225. 1 --
  226. 1 evildoers
  227. 1 infirmity
  228. 1 apostles
  229. 1 surely
  230. 1 devoid
  231. 1 healthy
  232. 1 thoughts
  233. 1 into
  234. 1 rasul
  235. 1 if
  236. 1 right
  237. 1 due
  238. 1 side
  239. 1 come
  240. 1 fast
  241. 1 obedience