Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/49 > Quran/24/50 > Quran/24/51
Quran/24/50
- is there disease in their hearts? or have they doubted? or do they fear that allah will be unjust to them, or his messenger? rather, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/24/50 (0)
- afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa allahu aaalayhim warasooluhu bal ola-ika humu alththalimoona <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (1)
- is (there) in their hearts a disease or do they doubt or they fear that allah will be unjust to them and his messenger? nay, those [ they ] (are) the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (2)
- is there disease in their hearts? or have they begun to doubt [ that this is a divine writ ]? or do they fear that god and his apostle might deal unjustly with them? nay, it is [ but ] they, they who are doing wrong [ to themselves ]! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (3)
- is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest allah and his messenger should wrong them in judgment? nay, but such are evil-doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (4)
- is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that allah and his messenger will deal unjustly with them? nay, it is they themselves who do wrong. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (5)
- is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that god and his apostle will deal unjustly with them? nay, it is they themselves who do wrong. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (6)
- is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that allah and his messenger will act wrongfully towards them? nay! they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (7)
- is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? or do they fear that god and his messenger will be unjust to them? the truth is that they themselves are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (8)
- is there a sickness in their hearts? or were they in doubt? or be they fearful that god and his messenger will be unjust to them? nay! those, they are the ones who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (9)
- does some malice lurk in their hearts? either they act skeptical, or else they fear that god and his messenger will cheat them. in fact such persons are wrongdoers! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (10)
is there a sickness in their hearts? or are they in doubt? or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? in fact, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (11)
- is there a sickness in their hearts? or are they in doubt? or do they fear that god and his messenger will be unjust to them? rather, it is they who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (12)
- do they reflect the morbidity inherent in their innermost being or do they doubt the messenger's integrity or do they fear that allah and his messenger may deviate from the path of justice and from the principle of just dealing! no, but they are indeed the wrongful of actions. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (13)
- is there a disease in their hearts, or are they doubtful or do they fear that god and his messenger would wrong them in the judgment in fact, they are the wrong doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (14)
- do they have sickness in their hearts? are they full of doubts? do they fear that god and his messenger might deal with them unjustly? no, it is they who are the unjust ones. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (15)
- is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that allah shall misjudge them, as also his apostle? aye! these are the very wrong-doers! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (16)
- is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that god and his prophet would be unjust in dealing with them? not so; they are themselves unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (17)
- is there a sickness in their hearts or do they have misgivings or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? no, it is simply that they are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (18)
- is there a sickness in their hearts (that corrupts their will and character)? or have they fallen prey to doubts? or do they fear that god and his messenger will deal unjustly with them? no, the truth is that they themselves are wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (19)
- is there a sickness in their hearts? or do they have doubts or fear that allah and his apostle will be unjust to them? rather it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (20)
- is there in their heart a disease, or do they doubt, or do they fear lest allah and his messenger should deal unjustly by them?- nay, it is they who do wrong (or are unjust). <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (21)
- then is there sickness in their hearts, or do they suspect (our judgment), or do they fear that allah may encroach upon them, and his messenger (may encroach)? no indeed, those are they who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (22)
- are their hearts sick? do they have doubts or are they afraid that god and his messenger may do injustice to them? in fact, they, themselves, are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (23)
- is there a malady in their hearts or do they have doubt or do they fear that allah and his messenger will do injustice to them? rather they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (24)
- is there disease in their hearts? or do they bear any doubts? or do they fear that allah and his messenger might deal unjustly with them? they (who wish to obviate justice) are themselves unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (25)
- is there a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that allah and his messenger (muhammad) will deal unjustly with them? no, it is they themselves who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (26)
- is there disease in their hearts? or have they doubted? or do they fear that allah will be unjust to them, or his messenger? rather, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (27)
- is there a disease in their hearts? either they are skeptical, or else they fear that allah and his messenger will deny them justice. nay! in fact they are the ones who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (28)
- is there a disease in their hearts? or do they mistrust? do they suspect that allah and his messenger would treat them unfairly? of course not! in fact, it is they who are unjust! <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (29)
- is there a disease (of hypocrisy) in their hearts? or do they doubt (the majesty and glory of the messenger)? or do they fear that allah and his messenger (blessings and peace be upon him) will do them wrong? (nay,) they themselves are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (30)
- is there a disease in their hearts? or they have developed doubt? or they fear that allah and his messenger will show prejudice against them? nay, those people: (it is) they themselves who are the transgressors. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (31)
- is there sickness in their hearts? or are they suspicious? or do they fear that god may do them injustice? or his messenger? in fact, they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (32)
- is it that there is a disease in their hearts, or do they doubt it, or do they fear that god and his messenger will deal unjustly with them? no, they behave wrongfully. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (33)
- are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? or, are they in doubt? or, do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? in fact, they themselves are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (34)
- is there a disease in their hearts, or do they doubt, or are they afraid that god and his messenger deal unfairly against them? no, but they are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (35)
- is there a disease in their hearts, or are they doubtful? or do they fear that god and his messenger would wrong them in the judgment? in fact, they are the wrong doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (36)
- is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that allah and his messenger will act wrongfully towards them? nay! they themselves are the wrong-doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (37)
- are they sick? do they still have doubts? are they afraid that god and his messenger will not judge them in fairness? the fact of the matter is, they are unjust people. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (38)
- are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that allah and his noble messenger will oppress them? in fact they themselves are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (39)
- is there a sickness in their hearts, or, are they in doubt? do they fear that allah and his messenger will be unjust? no, but those they are the harmdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (40)
- is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or fear they that allah and his messenger will deal with them unjustly? nay! they themselves are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (41)
- is there in their hearts/minds sickness/disease, or they became doubtful/suspicious, or they fear that god and his messenger be unfair/inequitable on (to) them? but those are the unjust/oppressive. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (42)
- is it that there is a disease in their hearts? or, do they doubt, or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? nay, it is they themselves who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (43)
- is there a disease in their hearts? are they doubtful? are they afraid that god and his messenger may treat them unfairly? in fact, it is they who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (44)
- is in their hearts a disease? or do they fear that allah and his messenger will be unjust to them? nay, they themselves are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (45)
- is it that their minds are diseased? or do they suffer from doubts? or do they fear that allah and his messenger will deal with them unjustly? nay, (wrong are their misgivings,) it is they themselves who are the unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (46)
- is there a disease in their hearts? or do they doubt or fear lest allah and his messenger (saw) should wrong them in judgement. nay, it is they themselves who are the zalimoon (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.). <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (47)
- what, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that god may be unjust towards them and his messenger? nay, but those -- they are the evildoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (48)
- is there a sickness in their hearts, or do they doubt, or do they fear lest god and his apostle should deal unfairly by them?- nay, it is they who are unjust. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (49)
- is there an infirmity in their hearts? do they doubt? or do they fear lest god and his apostle act unjustly towards them? but themselves are the unjust doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (50)
- what! are they diseased of heart? do they doubt? are they afraid that god and his apostles will deal unfairly with them? nay, themselves are the unjust doers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (51)
- is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? do they fear that god and his apostle may deny them justice? surely they are themselves the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (52)
- is there disease in their hearts? or are they full of doubt? or do they fear that god and his messenger might deal unjustly with them? nay, it is they who are the wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (53)
- are they devoid of healthy thoughts or have they fallen into doubt? or do they fear allah and his rasul will be unjust to them? no, they are the very wrongdoers. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Quran/24/50 (54)
- and if the right (that is due to them) is on their side, they come to him being fast in obedience. <> shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko kuwa suna tsoron allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, waɗancan su ne azzalumai. = [ 24:50 ] shin, a cikin zukatansu akwai cuta ne, ko suna shakka ne? ko kuwa suna tsoron cewa allah ya yi zalunci a kansu da manzonsa? a'a, su ne azzalumai. muminai ba su giga ko wata-wata a kan da'a ga allah da manzonsa --Qur'an 24:50
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 45 a
- 2 cikin
- 2 zukatansu
- 2 akwai
- 2 cuta
- 5 ne
- 4 ko
- 2 kuwa
- 3 suna
- 2 tsoron
- 32 allah
- 2 ya
- 2 yi
- 2 zalunci
- 2 kansu
- 4 da
- 2 manzonsa
- 1 wa
- 1 ancan
- 3 su
- 2 azzalumai
- 1 24
- 1 50
- 1 shakka
- 1 cewa
- 1 39
- 1 muminai
- 1 ba
- 1 giga
- 1 wata-wata
- 1 kan
- 1 rsquo
- 1 ga
- 1 manzonsaafee
- 1 quloobihim
- 1 maradun
- 1 ami
- 1 irtaboo
- 1 am
- 1 yakhafoona
- 2 an
- 1 yaheefa
- 1 allahu
- 1 aaalayhim
- 1 warasooluhu
- 1 bal
- 1 ola-ika
- 1 humu
- 1 alththalimoona
- 73 is
- 41 there
- 76 in
- 53 their
- 47 hearts
- 28 disease
- 93 or
- 66 do
- 156 they
- 31 doubt
- 45 fear
- 58 that
- 31 will
- 18 be
- 37 unjust
- 21 to
- 52 them
- 56 and
- 53 his
- 45 messenger
- 21 nay
- 7 those
- 87 are
- 49 the
- 17 wrongdoers
- 13 have
- 1 begun
- 3 91
- 1 this
- 1 divine
- 1 writ
- 3 93
- 24 god
- 7 apostle
- 4 might
- 15 deal
- 13 unjustly
- 14 with
- 25 it
- 8 but
- 22 who
- 1 doing
- 12 wrong
- 25 themselves
- 9 doubts
- 5 lest
- 4 should
- 4 judgment
- 2 such
- 1 evil-doers
- 4 act
- 3 wrongfully
- 4 towards
- 15 sickness
- 4 full
- 14 of
- 2 truth
- 1 were
- 1 fearful
- 3 ones
- 1 does
- 1 some
- 1 malice
- 1 lurk
- 2 either
- 2 skeptical
- 2 else
- 1 cheat
- 12 fact
- 1 persons
- 1 761
- 1 true
- 1 762
- 4 rather
- 1 reflect
- 1 morbidity
- 1 inherent
- 1 innermost
- 2 being
- 1 s
- 1 integrity
- 8 may
- 1 deviate
- 3 from
- 1 path
- 4 justice
- 1 principle
- 1 just
- 2 dealing
- 10 no
- 2 indeed
- 1 wrongful
- 1 actions
- 4 doubtful
- 4 would
- 4 doers
- 1 shall
- 1 misjudge
- 1 as
- 1 also
- 1 aye
- 1 these
- 2 very
- 3 wrong-doers
- 2 malady
- 1 deluded
- 6 afraid
- 1 prophet
- 3 not
- 1 so
- 2 misgivings
- 1 simply
- 1 corrupts
- 1 character
- 2 fallen
- 1 prey
- 2 heart
- 2 by
- 2 -
- 1 then
- 2 suspect
- 1 our
- 2 encroach
- 2 upon
- 2 sick
- 3 injustice
- 1 bear
- 1 any
- 1 wish
- 1 obviate
- 1 muhammad
- 1 doubted
- 2 deny
- 1 mistrust
- 2 treat
- 5 unfairly
- 1 course
- 2 hypocrisy
- 1 majesty
- 1 glory
- 1 blessings
- 1 peace
- 2 him
- 1 developed
- 1 show
- 1 prejudice
- 2 against
- 2 people
- 1 transgressors
- 2 suspicious
- 1 behave
- 1 afflicted
- 1 still
- 1 judge
- 1 fairness
- 1 matter
- 3 diseased
- 1 noble
- 1 oppress
- 1 harmdoers
- 2 minds
- 1 became
- 1 unfair
- 1 inequitable
- 2 on
- 1 oppressive
- 1 suffer
- 1 saw
- 1 judgement
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 hypocrites
- 1 etc
- 2 what
- 1 --
- 1 evildoers
- 1 infirmity
- 1 apostles
- 1 surely
- 1 devoid
- 1 healthy
- 1 thoughts
- 1 into
- 1 rasul
- 1 if
- 1 right
- 1 due
- 1 side
- 1 come
- 1 fast
- 1 obedience