Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/17 > Quran/26/18 > Quran/26/19
Quran/26/18
- [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/26/18 (0)
Quran/26/18 (1)
- he said, "did not we bring you up among us (as) a child, and you remained among us of your life years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (2)
- [ but when moses had delivered his message, pharaoh ] said: "did we not bring thee up among us when thou wert a child? and didst thou not spend among us years of thy [ later ] life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (3)
- (pharaoh) said (unto moses): did we not rear thee among us as a child? and thou didst dwell many years of thy life among us, <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (4)
- (pharaoh) said: "did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (5)
- (pharaoh) said: "did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (6)
- (firon) said: did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (7)
- pharaoh said to moses, did we not bring you up among us as a child? and you spent several years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (8)
- pharaoh said: raise not we thee up among us as a child? hadst thou not lingered in expectation with us for many years of thy lifetime? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (9)
- he said: "did we not rear you as a child among us and you spent several years of your life with us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (10)
pharaoh protested, “did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (11)
- [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and did you not live among us for many years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (12)
- " did we not nurture you o mussa, "said pharaoh, from infancy as one of us and set you on your feet and you spent of your life among us a good number of years!" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (13)
- he said: "did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (14)
- pharaoh said, 'did we not bring you up as a child among us? did you not stay with us for many years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (15)
- fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? and thou tarriedst amongst us for many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (16)
- (the pharaoh) said: "did we not bring you up as a child? and you lived a number of years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (17)
- he said, ´did we not bring you up among us as a child and did you not spend many years of your life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (18)
- (when moses delivered his message, the pharaoh) said: "did we not bring you up among us (in our palace) when you were a child? and you spent many years of your life among us! <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (19)
- he said, 'did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (20)
- and he said, "did we not cherish you as a child amongst us? and did you not dwell amongst us for many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (21)
- said he, "did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (22)
- the pharaoh said, "did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (23)
- he (pharaoh) said, .did we not nourish you among us as a child? and you remained amidst us for years, <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (24)
- pharaoh said to moses, "did we not rear you as a child among us? and you lived with us many years of your life. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (25)
- (firon) said (to musa): "did we not cherish you as a child with us, and did you not stay many years of your life amidst us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (26)
- [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (27)
- when they went to pharoah and conveyed the message of allah, he said: "did we not cherish you when you were a child? did you not stay several years of your life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (28)
- the pharaoh said, "did we not raise you up from an infant? and did you not spend a portion of your life with us?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (29)
- pharaoh said: 'did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us?' <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (30)
- (firaun) said: “did we not bring you up among us as a child? and you did stay many years of your life with us . <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (31)
- he said, 'did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (32)
- pharaoh said, “did we not cherish you while you were a child among us, and did you not stay with us for many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (33)
Quran/26/18 (34)
- he (pharaoh) said: did we not bring you up among us as a child, and you stayed among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (35)
- he said: "did we not raise you among us as a new born, and you stayed with us for many of your years?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (36)
- pharaoh said, "did we not bring you up amongst us as a child? and did you not spend among us years of your life?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (37)
- the pharaoh's response was: "did we not bring you up among us as a child? did you not spend so many years of your life with us?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (38)
- said firaun, "did we do not raise you amongst us, as a child? and you spent many years of your life among us!" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (39)
- he (pharaoh) said (to moses): 'did we not bring you up when you were a child? and have you not spent years of your life amongst us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (40)
- (pharaoh) said: did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (41)
- he said: "did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (42)
- pharaoh said, `o moses, did we not bring thee up among us as a child? and thou didst stay among us many years of thy life; <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (43)
- he said, "did we not raise you from infancy, and you spent many years with us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (44)
- firawn said, 'did we not bring you up among us in your childhood, and you did pass among us many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (45)
- (so when moses and aaron went to pharaoh) he said (to moses), `did we not bring you up among us when you were a mere babe? and you stayed with us many years of your life. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (46)
- (firaun (pharaoh)) said (to moosa (moses)): "did we not bring you up among us as a child? and you did dwell many years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (47)
- he said, 'did we not raise thee amongst us as a child? didst thou not tarry among us years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (48)
- and he said, 'did we not bring thee up amongst us as a child? and thou didst dwell amongst us for years of thy life; <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (49)
- and when they had delivered their message, pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (50)
- he said, "did we not rear thee among us when a child? and hast thou not passed years of thy life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (51)
- pharaoh said to moses: 'did we not bring you up when you were an infant? and did you not stay in our midst several years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (52)
- [ pharaoh ] said [ to moses ]: 'did we not bring you up when you were an infant? and did you not stay with us many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (53)
- (pharaoh) said, “did we not raise you and tame you while you were a child among us? did you not spend many years of your life with us?” <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (54)
- said (pharaoh): 'did we not cherish you as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"
Quran/26/18 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ya
- 2 ce
- 2 shin
- 4 ba
- 3 mu
- 2 yi
- 2 renonka
- 53 a
- 3 cikinmu
- 2 kana
- 2 jariri
- 2 kuma
- 2 ka
- 2 zauna
- 1 shekarudaga
- 1 lokacin
- 1 rayuwarka
- 1 26
- 1 18
- 29 quot
- 1 da
- 1 shekaru
- 1 masu
- 1 yawa
- 1 qala
- 1 alam
- 1 nurabbika
- 2 feena
- 1 waleedan
- 1 walabithta
- 1 min
- 1 aaumurika
- 1 sineena
- 19 he
- 51 said
- 70 did
- 78 not
- 54 we
- 25 bring
- 95 you
- 29 up
- 57 among
- 96 us
- 39 as
- 43 child
- 54 and
- 4 remained
- 52 of
- 38 your
- 42 life
- 52 years
- 3 91
- 1 but
- 15 when
- 12 moses
- 2 had
- 3 delivered
- 2 his
- 4 message
- 33 pharaoh
- 3 93
- 3 ldquo
- 12 thee
- 13 thou
- 1 wert
- 8 didst
- 6 spend
- 12 thy
- 1 later
- 1 unto
- 6 rear
- 4 dwell
- 31 many
- 7 cherish
- 11 stay
- 10 in
- 6 our
- 3 midst
- 2 firon
- 2 tarried
- 18 for
- 10 to
- 8 spent
- 6 several
- 22 with
- 12 raise
- 1 hadst
- 1 lingered
- 1 expectation
- 2 lifetime
- 1 protested
- 7 stayed
- 1 care
- 2 live
- 1 nurture
- 2 o
- 1 mussa
- 4 from
- 2 infancy
- 1 one
- 1 set
- 1 on
- 1 feet
- 1 good
- 2 number
- 12 amongst
- 3 new
- 3 born
- 2 lsquo
- 1 fir
- 1 awn
- 2 brought
- 1 tarriedst
- 7 the
- 2 lived
- 1 acute
- 1 palace
- 9 were
- 1 newborn
- 1 linger
- 1 age
- 1 home
- 4 an
- 4 infant
- 1 nourish
- 2 amidst
- 1 musa
- 2 they
- 2 went
- 1 pharoah
- 1 conveyed
- 1 allah
- 1 portion
- 3 firaun
- 1 8220
- 3 39
- 2 while
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 response
- 1 was
- 2 so
- 2 rdquo
- 1 do
- 2 have
- 2 tarry
- 2 between
- 1 firawn
- 1 childhood
- 1 pass
- 1 aaron
- 1 mere
- 1 babe
- 1 moosa
- 1 their
- 1 answered
- 2 hast
- 1 dwelt
- 1 passed
- 1 tame
- 1 that
- 1 should
- 1 send
- 1 children
- 1 israel