Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/24 > Quran/27/25 > Quran/27/26

Quran/27/25


  1. [ and ] so they do not prostrate to allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/25 (0)

  1. alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waal-ardi wayaaalamu ma tukhfoona wama tuaalinoona <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (1)

  1. that not they prostrate to allah, the one who brings forth the hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare, <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (2)

  1. [ for they have come to believe ] that they ought not to adore god [ although it is he ] who brings forth all that is hidden in the heavens and on earth, and knows all that you would conceal as well as all that you bring into the open: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (3)

  1. so that they worship not allah, who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim, <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (4)

  1. "(kept them away from the path), that they should not worship allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (5)

  1. "(kept them away from the path), that they should not worship god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (6)

  1. that they do not make obeisance to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you make manifest: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (7)

  1. should they not worship god who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you conceal and what you make known? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (8)

  1. so they prostrate themselves not to god who brings out that which is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you speak openly. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (9)

  1. so they do not bow down on their knees before god, who brings forth what is concealed in heaven and earth, and knows anything you hide as well as anything you display. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (10)

so they do not prostrate to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you ˹all˺ conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (11)

  1. should they not bow to god, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth, and who knows what you conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (12)

  1. "they do not worship allah who brings to light what is hidden in the heavens and the earth and knows all that people conceal and all that they reveal". <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (13)

  1. "will they not prostrate to god who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and he knows what you hide and what you declare" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (14)

  1. should they not worship god, who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you people conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (15)

  1. so that they adore not allah who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth that which conceal and that which ye make known. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (16)

  1. to worship god who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and is cognisant of what you hide and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (17)

  1. and do not prostrate to allah, who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you divulge. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (18)

  1. "so that they do not prostrate before god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth (who brings into the light of existence all things and beings in the heavens and the earth from the veil of non-existence), and knows what you keep secret and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (19)

  1. so that they do not prostrate themselves to allah, who brings out the hidden in the heavens and the earth, and he knows whatever you hide and whatever you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (20)

  1. "so they will not worship allah, who brings forth the secrets in the heavens and the earth, and knows what they hide and what they manifest. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (21)

  1. so that they do not prostrate (themselves) to allah, who brings out what is hidden in the heavens and the earth. and he knows whatever you conceal and whatever you make public. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (22)

  1. (satan has done this) so that they will not worship god who brings forth whatever is hidden in the heavens and the earth and knows whatever you conceal or reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (23)

  1. that is, they do not prostrate to allah who brings forth what is hidden in the heavens and the earth,__and who knows whatever you conceal and whatever you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (24)

  1. "they do not understand that they must adore allah who brings forth from his unseen treasures in the heavens and the earth, and who knows all that you hide and declare." <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (25)

  1. "(and) so they do not prostrate themselves before allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you hide and what you show. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (26)

  1. [ and ] so they do not prostrate to allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (27)

  1. to prostrate themselves before allah, the one who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows exactly what you hide and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (28)

  1. "that is because they do not prostrate before allah who reveals the unseen mysteries of the heavens and the earth. he knows what you hide and what you reveal." <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (29)

  1. (they are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence of allah, who brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter) hidden in the heavens and the earth and knows (all) those things which you hide and which you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (30)

  1. (and) that they do not prostrate to allah who brings to light what is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you reveal . <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (31)

  1. if only they would worship god, who brings to light the mysteries of the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (32)

  1. and so that they do not worship god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and who knows what you hide and what you reveal.  <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (33)

  1. that they would prostrate themselves before allah who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows all that you conceal and all that you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (34)

  1. that they do not prostrate before god, the one who brings out the hidden things in the skies and the earth, and he knows what you hide and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (35)

  1. "will they not prostrate to god who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and he knows what you hide and what you declare?" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (36)

  1. and the satan prompts them not to bow to allah who it is that takes out the hidden, in the heavens and on earth, and knows what you conceal and what you declare. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (37)

  1. they should have been prostrating before god; the one who brings to light what is hidden in the heavens and the earth; the one who knows whatever man reveals or keeps as a secret. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (38)

  1. "why do they not prostrate to allah, who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (39)

  1. do they not prostrate themselves to allah who brings forth all that is concealed in the heavens and earth and he knows what they hide and what they reveal? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (40)

  1. so that they worship not allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you proclaim. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (41)

  1. do they not prostrate to god who brings out the hidden/concealed in the skies/space and the earth/planet earth, and he knows what you hide, and what you declare/publicize ? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (42)

  1. `and they insist that they will not worship allah, while allah is he who brings to light that which is hidden in the heavens and the earth, and who knows what you conceal and what you disclose of your design; <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (43)

  1. they should have been prostrating before god, the one who manifests all the mysteries in the heavens and the earth, and the one who knows everything you conceal and everything you declare. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (44)

  1. why they prostrate not before allah who brings forth the hidden things of the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (45)

  1. `and (satan has done this) so that they do not worship allah while allah is he who brings to light all that lies hidden in the heavens and the earth and knows all that you (o people!) conceal (in your minds) and all that you make known (of your designs). <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (46)

  1. al-la (this word has two interpretations) (a) (as shaitan (satan) has barred them from allahs way) so that they do not worship (prostrate before) allah, or (b) so that they may worship (prostrate before) allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. (tafsir at-tabaree, vol. 19, page 149) <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (47)

  1. so that they prostrate not themselves to god, who brings forth what is hidden in the heavens and earth; and he knows what you conceal and what you publish. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (48)

  1. will they not adore god who brings forth the secrets in the heavens, and knows what they hide and what they manifest?- <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (49)

  1. lest they should worship god, who bringeth to light that which is hidden in heaven and earth, and knoweth whatever they conceal, and whatever they discover. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (50)

  1. to the worship of god, who bringeth to light the secret things of heaven and earth, and knoweth what men conceal and what they manifest: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (51)

  1. to the worship of god, who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (52)

  1. that they should not prostrate themselves in worship of god who brings forth all that is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal; <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (53)

  1. “(they have been deceived by their illusions) to not prostrate to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and who knows what you conceal and what you reveal.” (this is a verse of prostration.) <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (54)

  1. so that they prostrate not themselves to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25

Quran/27/25 (55)

  1. that they do not prostrate to allah who brings forth that which is hidden in the skies and the earth and knows that which you hide and that which you make public. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."

--Qur'an 27:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ga
  2. 1 su
  3. 2 yi
  4. 2 sujada
  5. 36 allah
  6. 2 wanda
  7. 4 yake
  8. 2 fitar
  9. 12 da
  10. 6 abin
  11. 7 a
  12. 1 oye
  13. 2 cikin
  14. 2 sammai
  15. 1 asa
  16. 2 kuma
  17. 3 ya
  18. 2 san
  19. 4 kuke
  20. 1 oyewada
  21. 2 bayyanawa
  22. 1 27
  23. 1 25
  24. 15 quot
  25. 1 kamata
  26. 1 suke
  27. 1 wa
  28. 1 boye
  29. 1 qasa
  30. 1 boyewa
  31. 1 alla
  32. 1 yasjudoo
  33. 1 lillahi
  34. 1 allathee
  35. 1 yukhriju
  36. 1 alkhabaa
  37. 1 fee
  38. 1 alssamawati
  39. 1 waal-ardi
  40. 1 wayaaalamu
  41. 1 ma
  42. 1 tukhfoona
  43. 1 wama
  44. 1 tuaalinoona
  45. 53 that
  46. 46 not
  47. 64 they
  48. 28 prostrate
  49. 47 to
  50. 130 the
  51. 7 one
  52. 64 who
  53. 49 brings
  54. 26 forth
  55. 46 hidden
  56. 53 in
  57. 50 heavens
  58. 169 and
  59. 56 earth
  60. 50 knows
  61. 104 what
  62. 86 you
  63. 29 conceal
  64. 11 declare
  65. 3 91
  66. 1 for
  67. 4 have
  68. 1 come
  69. 1 believe
  70. 3 93
  71. 1 ought
  72. 4 adore
  73. 24 god
  74. 1 although
  75. 2 it
  76. 45 is
  77. 12 he
  78. 22 all
  79. 3 on
  80. 3 would
  81. 6 as
  82. 2 well
  83. 1 bring
  84. 2 into
  85. 1 open
  86. 20 so
  87. 20 worship
  88. 4 bringeth
  89. 4 knoweth
  90. 7 ye
  91. 24 hide
  92. 2 proclaim
  93. 2 kept
  94. 4 them
  95. 2 away
  96. 5 from
  97. 2 path
  98. 9 should
  99. 19 light
  100. 18 reveal
  101. 23 do
  102. 7 make
  103. 1 obeisance
  104. 4 manifest
  105. 2 both
  106. 3 known
  107. 10 themselves
  108. 9 out
  109. 10 which
  110. 1 speak
  111. 1 openly
  112. 3 bow
  113. 1 down
  114. 2 their
  115. 1 knees
  116. 13 before
  117. 3 concealed
  118. 3 heaven
  119. 2 anything
  120. 1 display
  121. 1 761
  122. 1 762
  123. 2 within
  124. 3 people
  125. 6 will
  126. 1 cognisant
  127. 15 of
  128. 7 disclose
  129. 1 divulge
  130. 1 existence
  131. 6 things
  132. 1 beings
  133. 1 veil
  134. 1 non-existence
  135. 1 keep
  136. 3 secret
  137. 11 whatever
  138. 2 secrets
  139. 2 public
  140. 4 satan
  141. 4 has
  142. 2 done
  143. 4 this
  144. 3 or
  145. 1 understand
  146. 1 must
  147. 1 his
  148. 2 unseen
  149. 1 treasures
  150. 1 show
  151. 2 -
  152. 1 exactly
  153. 1 because
  154. 2 reveals
  155. 3 mysteries
  156. 1 are
  157. 1 hindered
  158. 1 fall
  159. 2 prostration
  160. 1 presence
  161. 1 i
  162. 1 e
  163. 1 unveils
  164. 1 realities
  165. 1 forms
  166. 1 matter
  167. 1 those
  168. 1 if
  169. 1 only
  170. 3 skies
  171. 1 prompts
  172. 1 takes
  173. 3 been
  174. 2 prostrating
  175. 1 man
  176. 1 keeps
  177. 1 ldquo
  178. 2 why
  179. 1 rdquo
  180. 1 space
  181. 1 planet
  182. 1 publicize
  183. 1 insist
  184. 2 while
  185. 3 your
  186. 1 design
  187. 1 manifests
  188. 2 everything
  189. 1 lies
  190. 1 o
  191. 1 minds
  192. 1 designs
  193. 1 al-la
  194. 1 word
  195. 1 two
  196. 1 interpretations
  197. 1 shaitan
  198. 1 barred
  199. 1 allahs
  200. 1 way
  201. 1 b
  202. 1 may
  203. 1 tafsir
  204. 1 at-tabaree
  205. 1 vol
  206. 1 19
  207. 1 page
  208. 1 149
  209. 1 publish
  210. 1 lest
  211. 1 discover
  212. 1 men
  213. 1 deceived
  214. 1 by
  215. 1 illusions
  216. 1 verse