Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/24 > Quran/27/25 > Quran/27/26
Quran/27/25
- [ and ] so they do not prostrate to allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/27/25 (0)
- alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waal-ardi wayaaalamu ma tukhfoona wama tuaalinoona <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (1)
- that not they prostrate to allah, the one who brings forth the hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare, <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (2)
- [ for they have come to believe ] that they ought not to adore god [ although it is he ] who brings forth all that is hidden in the heavens and on earth, and knows all that you would conceal as well as all that you bring into the open: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (3)
- so that they worship not allah, who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim, <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (4)
- "(kept them away from the path), that they should not worship allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (5)
- "(kept them away from the path), that they should not worship god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (6)
- that they do not make obeisance to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you make manifest: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (7)
- should they not worship god who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you conceal and what you make known? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (8)
- so they prostrate themselves not to god who brings out that which is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you speak openly. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (9)
- so they do not bow down on their knees before god, who brings forth what is concealed in heaven and earth, and knows anything you hide as well as anything you display. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (10)
so they do not prostrate to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you ˹all˺ conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (11)
- should they not bow to god, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth, and who knows what you conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (12)
- "they do not worship allah who brings to light what is hidden in the heavens and the earth and knows all that people conceal and all that they reveal". <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (13)
- "will they not prostrate to god who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and he knows what you hide and what you declare" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (14)
- should they not worship god, who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you people conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (15)
- so that they adore not allah who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth that which conceal and that which ye make known. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (16)
- to worship god who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and is cognisant of what you hide and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (17)
- and do not prostrate to allah, who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you divulge. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (18)
- "so that they do not prostrate before god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth (who brings into the light of existence all things and beings in the heavens and the earth from the veil of non-existence), and knows what you keep secret and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (19)
- so that they do not prostrate themselves to allah, who brings out the hidden in the heavens and the earth, and he knows whatever you hide and whatever you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (20)
- "so they will not worship allah, who brings forth the secrets in the heavens and the earth, and knows what they hide and what they manifest. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (21)
- so that they do not prostrate (themselves) to allah, who brings out what is hidden in the heavens and the earth. and he knows whatever you conceal and whatever you make public. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (22)
- (satan has done this) so that they will not worship god who brings forth whatever is hidden in the heavens and the earth and knows whatever you conceal or reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (23)
- that is, they do not prostrate to allah who brings forth what is hidden in the heavens and the earth,__and who knows whatever you conceal and whatever you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (24)
- "they do not understand that they must adore allah who brings forth from his unseen treasures in the heavens and the earth, and who knows all that you hide and declare." <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (25)
- "(and) so they do not prostrate themselves before allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you hide and what you show. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (26)
- [ and ] so they do not prostrate to allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (27)
- to prostrate themselves before allah, the one who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows exactly what you hide and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (28)
- "that is because they do not prostrate before allah who reveals the unseen mysteries of the heavens and the earth. he knows what you hide and what you reveal." <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (29)
- (they are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence of allah, who brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter) hidden in the heavens and the earth and knows (all) those things which you hide and which you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (30)
- (and) that they do not prostrate to allah who brings to light what is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you reveal . <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (31)
- if only they would worship god, who brings to light the mysteries of the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (32)
- “and so that they do not worship god, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and who knows what you hide and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (33)
- that they would prostrate themselves before allah who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows all that you conceal and all that you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (34)
- that they do not prostrate before god, the one who brings out the hidden things in the skies and the earth, and he knows what you hide and what you disclose. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (35)
- "will they not prostrate to god who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and he knows what you hide and what you declare?" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (36)
- and the satan prompts them not to bow to allah who it is that takes out the hidden, in the heavens and on earth, and knows what you conceal and what you declare. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (37)
- they should have been prostrating before god; the one who brings to light what is hidden in the heavens and the earth; the one who knows whatever man reveals or keeps as a secret. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (38)
- "why do they not prostrate to allah, who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?" <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (39)
- do they not prostrate themselves to allah who brings forth all that is concealed in the heavens and earth and he knows what they hide and what they reveal? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (40)
- so that they worship not allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you proclaim. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (41)
- do they not prostrate to god who brings out the hidden/concealed in the skies/space and the earth/planet earth, and he knows what you hide, and what you declare/publicize ? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (42)
- `and they insist that they will not worship allah, while allah is he who brings to light that which is hidden in the heavens and the earth, and who knows what you conceal and what you disclose of your design; <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (43)
- they should have been prostrating before god, the one who manifests all the mysteries in the heavens and the earth, and the one who knows everything you conceal and everything you declare. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (44)
- why they prostrate not before allah who brings forth the hidden things of the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare? <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (45)
- `and (satan has done this) so that they do not worship allah while allah is he who brings to light all that lies hidden in the heavens and the earth and knows all that you (o people!) conceal (in your minds) and all that you make known (of your designs). <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (46)
- al-la (this word has two interpretations) (a) (as shaitan (satan) has barred them from allahs way) so that they do not worship (prostrate before) allah, or (b) so that they may worship (prostrate before) allah, who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. (tafsir at-tabaree, vol. 19, page 149) <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (47)
- so that they prostrate not themselves to god, who brings forth what is hidden in the heavens and earth; and he knows what you conceal and what you publish. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (48)
- will they not adore god who brings forth the secrets in the heavens, and knows what they hide and what they manifest?- <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (49)
- lest they should worship god, who bringeth to light that which is hidden in heaven and earth, and knoweth whatever they conceal, and whatever they discover. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (50)
- to the worship of god, who bringeth to light the secret things of heaven and earth, and knoweth what men conceal and what they manifest: <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (51)
- to the worship of god, who brings to light all that is hidden in the heavens and the earth and knows what you conceal and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (52)
- that they should not prostrate themselves in worship of god who brings forth all that is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal; <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (53)
- “(they have been deceived by their illusions) to not prostrate to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and who knows what you conceal and what you reveal.” (this is a verse of prostration.) <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (54)
- so that they prostrate not themselves to allah, who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you reveal. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Quran/27/25 (55)
- that they do not prostrate to allah who brings forth that which is hidden in the skies and the earth and knows that which you hide and that which you make public. <> "ga su yi sujada ga allah wanda yake fitar da abin da yake a ɓoye, a cikin sammai da ƙasa, kuma ya san abin da kuke ɓoyewada abin da kuke bayyanawa." = [ 27:25 ] "da ya kamata ga allah suke yi wa sujada, wanda yake fitar da abin da yake a boye, a cikin sammai da qasa, kuma ya san abin da kuke boyewa da abin da kuke bayyanawa."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 ga
- 1 su
- 2 yi
- 2 sujada
- 36 allah
- 2 wanda
- 4 yake
- 2 fitar
- 12 da
- 6 abin
- 7 a
- 1 oye
- 2 cikin
- 2 sammai
- 1 asa
- 2 kuma
- 3 ya
- 2 san
- 4 kuke
- 1 oyewada
- 2 bayyanawa
- 1 27
- 1 25
- 15 quot
- 1 kamata
- 1 suke
- 1 wa
- 1 boye
- 1 qasa
- 1 boyewa
- 1 alla
- 1 yasjudoo
- 1 lillahi
- 1 allathee
- 1 yukhriju
- 1 alkhabaa
- 1 fee
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 wayaaalamu
- 1 ma
- 1 tukhfoona
- 1 wama
- 1 tuaalinoona
- 53 that
- 46 not
- 64 they
- 28 prostrate
- 47 to
- 130 the
- 7 one
- 64 who
- 49 brings
- 26 forth
- 46 hidden
- 53 in
- 50 heavens
- 169 and
- 56 earth
- 50 knows
- 104 what
- 86 you
- 29 conceal
- 11 declare
- 3 91
- 1 for
- 4 have
- 1 come
- 1 believe
- 3 93
- 1 ought
- 4 adore
- 24 god
- 1 although
- 2 it
- 45 is
- 12 he
- 22 all
- 3 on
- 3 would
- 6 as
- 2 well
- 1 bring
- 2 into
- 1 open
- 20 so
- 20 worship
- 4 bringeth
- 4 knoweth
- 7 ye
- 24 hide
- 2 proclaim
- 2 kept
- 4 them
- 2 away
- 5 from
- 2 path
- 9 should
- 19 light
- 18 reveal
- 23 do
- 7 make
- 1 obeisance
- 4 manifest
- 2 both
- 3 known
- 10 themselves
- 9 out
- 10 which
- 1 speak
- 1 openly
- 3 bow
- 1 down
- 2 their
- 1 knees
- 13 before
- 3 concealed
- 3 heaven
- 2 anything
- 1 display
- 1 761
- 1 762
- 2 within
- 3 people
- 6 will
- 1 cognisant
- 15 of
- 7 disclose
- 1 divulge
- 1 existence
- 6 things
- 1 beings
- 1 veil
- 1 non-existence
- 1 keep
- 3 secret
- 11 whatever
- 2 secrets
- 2 public
- 4 satan
- 4 has
- 2 done
- 4 this
- 3 or
- 1 understand
- 1 must
- 1 his
- 2 unseen
- 1 treasures
- 1 show
- 2 -
- 1 exactly
- 1 because
- 2 reveals
- 3 mysteries
- 1 are
- 1 hindered
- 1 fall
- 2 prostration
- 1 presence
- 1 i
- 1 e
- 1 unveils
- 1 realities
- 1 forms
- 1 matter
- 1 those
- 1 if
- 1 only
- 3 skies
- 1 prompts
- 1 takes
- 3 been
- 2 prostrating
- 1 man
- 1 keeps
- 1 ldquo
- 2 why
- 1 rdquo
- 1 space
- 1 planet
- 1 publicize
- 1 insist
- 2 while
- 3 your
- 1 design
- 1 manifests
- 2 everything
- 1 lies
- 1 o
- 1 minds
- 1 designs
- 1 al-la
- 1 word
- 1 two
- 1 interpretations
- 1 shaitan
- 1 barred
- 1 allahs
- 1 way
- 1 b
- 1 may
- 1 tafsir
- 1 at-tabaree
- 1 vol
- 1 19
- 1 page
- 1 149
- 1 publish
- 1 lest
- 1 discover
- 1 men
- 1 deceived
- 1 by
- 1 illusions
- 1 verse