Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/44 > Quran/27/45 > Quran/27/46
Quran/27/45
- and we had certainly sent to thamud their brother salih, [ saying ], "worship allah ," and at once they were two parties conflicting. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/27/45 (0)
- walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oaabudoo allaha fa-itha hum fareeqani yakhtasimoona <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (1)
- and certainly, we sent to thamud their brother salih that, "worship allah." then behold! they (became) two parties quarreling. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (2)
- and [ likewise ], indeed, we sent unto [ the tribe of ] thamud their brother salih [ with this message ]: "worship god alone!" and, behold, they were [ split into ] two factions contending with one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (3)
- and we verily sent unto thamud their brother salih, saying: worship allah. and lo! they (then became two parties quarrelling. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (4)
- we sent (aforetime), to the thamud, their brother salih, saying, "serve allah": but behold, they became two factions quarrelling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (5)
- we sent (aforetime), to the thamud, their brother salih, saying, "serve god": but behold, they became two factions quarrelling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (6)
- and certainly we sent to samood their brother salih, saying: serve allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (7)
- to thamud we sent their brother salih. he said, serve none but god. but they divided themselves into two factions contending with one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (8)
- and, certainly, we sent to thamud their brother, salih that they worship god! then, when they became two groups of people striving against one another, <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (9)
- we sent thamud their brother salih: [ who said ]: "worship god [ alone ]!" nonetheless they became two quarreling factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (10)
and we certainly sent to the people of thamûd their brother Ṣâliḥ, proclaiming, “worship allah,” but they suddenly split into two opposing groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (11)
- and we sent to thamud their brother salih, [ saying ], "worship god," but they were split into rival factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (12)
- and we sent to thamud -the thamudites- their brother saleh to exhort them to pay low submissive reverence for allah but they were divided among themselves into two parties occasioning disputes against each other leading to hostile feeling and action. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (13)
- and we have sent to thamud their brother saleh: "you shall serve god." but they became two disputing groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (14)
- to the people of thamud we sent their brother, salih, saying, 'worship god alone,' but they split into two rival factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (15)
- and assuredly we sent unto the thamud their brother saleh saying: worship allah. then lo! they became two parties contending. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (16)
- we sent to thamud their brother saleh (who said): "worship god." but they were divided into two groups disputing with one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (17)
- to thamud we sent their brother salih telling them to worship allah, and straightaway they divided in two, arguing with one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (18)
- and certainly we sent to the thamud their brother salih (with the message): "worship god alone." (when he conveyed the message) they split into factions in dispute with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (19)
- certainly we sent to thamud á¹¢a[[]]ḥ, their brother, [ with the summons: ] 'worship allah!' but thereat they became two groups contending with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (20)
- and we sent unto thamud their brother salih, saying "serve allah;" but behold! they became two parties quarrelling! <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (21)
- and indeed we already sent to thamud their brother salih, (saying), "worship allah." then, only then were they two groups, standing adversaries one with the other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (22)
- we sent to the tribe of thamud their brother salih so that they would worship god, but they became two quarrelling groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (23)
- and we sent to thamud their brother salih saying (to them), .worship allah. then suddenly they became two groups quarrelling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (24)
- and, indeed, we sent to thamud their brother saleh saying, "serve allah alone." they had become divided into two contending classes (the rich and the poor). <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (25)
- (before now), we sent to the samood (thamud), their brother salih, saying, "worship (serve) allah:" but look! they became two groups arguing with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (26)
- and we had certainly sent to thamud their brother salih, [ saying ], "worship allah ," and at once they were two parties conflicting. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (27)
- to the people of thamud, we sent their brother saleh, saying: "worship allah," but they divided themselves into two discordant factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (28)
- towards the ´samood´ we sent their brother saleh (with instructions) to worship and obey allah. right away, that split them into two quarrelling groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (29)
- and, surely, we sent to the people of thamud their (kinship) brother salih (as a messenger:) 'worship allah.' then they became two parties disputing with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (30)
- and surely, indeed we sent to samud (people) their brother salih, (saying) that: “pay obedience to allah.” then when they (broke up into) two sects, they quarrel among each other , <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (31)
- and we sent to thamood their brother saleh: 'worship god.' but they became two disputing factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (32)
- we sent to the thamud their brother salih saying, “serve god.” but behold, they became two factions arguing with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (33)
- and we sent to thamud their brother salih (with the message): "serve allah," but all of a sudden they became split into two quarrelling factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (34)
- and we have certainly sent their brother salih to thamud (saying): serve god. then all of a sudden they were two groups disputing (with each other). <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (35)
- and we have sent to thamud their brother saleh: "you shall serve god." but they became two disputing groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (36)
- and we did send to the ancient tribe of thamood their brother salih to advise them, "worship allah!" and they then split into two contending factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (37)
- as to thamood, i (god) appointed their brother saleh as my prophet to invite them to worship the lord. instead [ of being united under the flag of the lord and find peace, ] they turned into two fighting groups. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (38)
- and indeed we sent to the thamud, their fellowman saleh that, "worship allah", thereupon they became two parties quarrelling. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (39)
- to thamood we sent their brother salih saying: 'worship allah. ' but they were two parties in dispute with one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (40)
- and certainly we sent to thamud their brother salih saying: serve allah. then lo! they became two parties, contending. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (41)
- and we had sent to thamud their brother saleh : "that worship god, so then they are two groups/parties disputing/controverting . <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (42)
- and we sent to thamud their brother salih who said, `worship allah.' and at once they became two parties contending with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (43)
- we have sent to thamoud their brother saaleh, saying, "you shall worship god." but they turned into two feuding factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (44)
- and undoubtedly, we sent towards thamud their compatriot saleh that worship allah, then henceforth they became two parties contending. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (45)
- and (likewise) we sent to thamud their kinsman salih, (who said), `worship allah.' but (as soon as they heard this preaching) they broke up into two factions who contended with each another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (46)
- and indeed we sent to thamood their brother salih (saleh), saying: "worship allah (alone and none else). then look! they became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other." <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (47)
- and we sent to thamood their brother salih: 'serve you god!' and behold, they were two parties, that were disputing one with another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (48)
- and we sent unto thamud their brother zali'h, 'serve god;' but behold, they were two parties who contended! <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (49)
- also we heretofore sent unto the tribe of thamud their brother saleh; who said unto them, serve ye god. and behold, they were divided into two parties, who disputed among themselves. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (50)
- and of old we sent to themoud their brother saleh, with "serve ye god:"but lo! they became two sets of disputants wrangling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (51)
- to thamud we sent their kinsman salih. he said: 'serve none but god.' but they divided themselves into two discordant factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (52)
- to the thamÅ«d we sent their brother[[]]Ä¥, and he said[[]] god alone', but they split into two contending factions. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (53)
- indeed, we disclosed to thamud, their brother salih, who said, “serve allah!”... but they divided themselves into two groups opposing one another. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (54)
- and indeed we sent unto (the tribe of) tham?d their brother saleh, saying: �worship you allah!� but behold, they became two parties quarrelling with each other. <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Quran/27/45 (55)
- and we indeed sent to samood their brother saleh, (saying) that, “serve allah,” when they became two parties disputing (with each other). <> kuma lalle ne, haƙiƙa, mun aika zuwa samudawa da ɗan'uwansu, salihu (ya ce), "ku bauta wa allah." sai ga su ƙungiyoyi biyu suna ta husuma. = [ 27:45 ] kuma lalle ne, mun aika zuwa samudawa da dan'uwansu, salihu (yana cewa), "ku bauta wa allah." sai ga su cikin qungiyoyi biyu suna ta husuma. --Qur'an 27:45
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 lalle
- 2 ne
- 1 ha
- 2 i
- 5 a
- 2 mun
- 2 aika
- 2 zuwa
- 2 samudawa
- 2 da
- 1 an
- 2 uwansu
- 2 salihu
- 1 ya
- 1 ce
- 2 ku
- 2 bauta
- 2 wa
- 33 allah
- 2 sai
- 2 ga
- 2 su
- 1 ungiyoyi
- 2 biyu
- 2 suna
- 2 ta
- 2 husuma
- 1 27
- 1 45
- 1 dan
- 6 39
- 1 yana
- 1 cewa
- 37 quot
- 1 cikin
- 1 qungiyoyi
- 1 walaqad
- 1 arsalna
- 1 ila
- 1 thamooda
- 1 akhahum
- 1 salihan
- 1 ani
- 1 oaabudoo
- 1 allaha
- 1 fa-itha
- 1 hum
- 1 fareeqani
- 1 yakhtasimoona
- 51 and
- 9 certainly
- 54 we
- 52 sent
- 55 to
- 40 thamud
- 55 their
- 51 brother
- 33 salih
- 10 that
- 34 worship
- 15 then
- 10 behold
- 58 they
- 27 became
- 53 two
- 19 parties
- 3 quarreling
- 9 91
- 2 likewise
- 9 93
- 9 indeed
- 8 unto
- 28 the
- 5 tribe
- 16 of
- 29 with
- 2 this
- 4 message
- 2 ldquo
- 24 god
- 7 alone
- 2 rdquo
- 12 were
- 9 split
- 21 into
- 17 factions
- 10 contending
- 9 one
- 9 another
- 1 verily
- 23 saying
- 5 lo
- 11 quarrelling
- 2 aforetime
- 20 serve
- 29 but
- 18 each
- 18 other
- 4 samood
- 2 sects
- 4 he
- 9 said
- 3 none
- 9 divided
- 6 themselves
- 4 when
- 15 groups
- 6 people
- 1 striving
- 2 against
- 9 who
- 1 nonetheless
- 3 tham
- 3 d
- 1 7778
- 3 li
- 1 7717
- 1 proclaiming
- 2 suddenly
- 2 opposing
- 2 rival
- 1 -the
- 1 thamudites-
- 18 saleh
- 1 exhort
- 7 them
- 2 pay
- 1 low
- 1 submissive
- 1 reverence
- 1 for
- 3 among
- 1 occasioning
- 1 disputes
- 1 leading
- 1 hostile
- 1 feeling
- 1 action
- 4 have
- 5 you
- 3 shall
- 9 disputing
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 assuredly
- 1 telling
- 1 straightaway
- 3 in
- 3 arguing
- 1 conveyed
- 2 dispute
- 1 summons
- 1 thereat
- 1 already
- 1 only
- 1 standing
- 1 adversaries
- 2 so
- 1 would
- 3 had
- 1 become
- 1 classes
- 1 rich
- 1 poor
- 1 before
- 1 now
- 2 look
- 2 at
- 2 once
- 1 conflicting
- 2 discordant
- 2 towards
- 2 acute
- 1 instructions
- 1 obey
- 1 right
- 1 away
- 2 surely
- 1 kinship
- 5 as
- 1 messenger
- 1 samud
- 1 8220
- 1 obedience
- 1 8221
- 2 broke
- 2 up
- 1 quarrel
- 6 thamood
- 2 all
- 2 sudden
- 1 did
- 1 send
- 1 ancient
- 1 advise
- 1 appointed
- 1 my
- 1 prophet
- 1 invite
- 2 lord
- 1 instead
- 1 being
- 1 united
- 1 under
- 1 flag
- 1 find
- 1 peace
- 2 turned
- 1 fighting
- 1 fellowman
- 1 thereupon
- 1 are
- 1 controverting
- 1 thamoud
- 1 saaleh
- 1 feuding
- 1 undoubtedly
- 1 compatriot
- 1 henceforth
- 2 kinsman
- 1 soon
- 1 heard
- 1 preaching
- 2 contended
- 1 else
- 1 believers
- 1 disbelievers
- 1 zali
- 1 h
- 1 also
- 1 heretofore
- 2 ye
- 1 disputed
- 1 old
- 1 themoud
- 1 sets
- 1 disputants
- 1 wrangling
- 1 disclosed