Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/4 > Quran/27/5 > Quran/27/6

Quran/27/5


  1. those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the hereafter they are the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/5 (0)

  1. ola-ika allatheena lahum soo-o alaaathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (1)

  1. those (are) the ones, for them (is) an evil [ the ] punishment and they in the hereafter [ they ] (will be) the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (2)

  1. it is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers! <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (3)

  1. those are they for whom is the worst of punishment, and in the hereafter they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (4)

  1. such are they for whom a grievous penalty is (waiting); and in the hereafter theirs will be the greatest loss. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (5)

  1. such are they for whom a grievous penalty is (waiting); and in the hereafter theirs will be the greatest loss. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (6)

  1. these are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (7)

  1. they are the ones who will have the worst of punishment, and in the hereafter they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (8)

  1. those are those for whom is the dire punishment and they, in the world to come, they are the ones who are the losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (9)

  1. those are the ones who will have the worst torment, while they will be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (10)

it is they who will suffer a dreadful torment, and in the hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (11)

  1. it is they who will receive the worst punishment, and, in the hereafter, they are the most failing. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (12)

  1. these are they who are destined to the torment laid upon the damned. they are the biggest losers-whose crime has lost them all hope of forgiveness. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (13)

  1. they will have the worst retribution, and in the hereafter they are the biggest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (14)

  1. it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (15)

  1. those are they for whom shall be an evil torment. and in the hereafter they shall be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (16)

  1. they are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (17)

  1. such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the next world. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (18)

  1. those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the hereafter), and they will be the greatest losers in the hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance). <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (19)

  1. they are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (20)

  1. these are they who shall have grievous torment, and theirs in the hereafter shall be the greatest loss. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (21)

  1. those are they for whom is an odious torment, and they, (always) they, are the ones who will be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (22)

  1. they will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (23)

  1. those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (24)

  1. it is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (25)

  1. these are they for whom lies a painful penalty: and their loss will be greatest in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (26)

  1. those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the hereafter they are the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (27)

  1. they are the ones for whom there is an evil punishment, and in the hereafter, they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (28)

  1. an evil torment is in store for such people. they are the ones who would be the losers in the afterlife. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (29)

  1. it is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (30)

  1. they are those: for them is an evil torment. and they, in the hereafter: they become the greatest losers . <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (31)

  1. it is they who will receive the grievous punishment&mdash;and in the hereafter they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (32)

  1. for them a terrible penalty is waiting, and in the hereafter, theirs will be the greatest loss.  <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (33)

  1. it is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (34)

  1. they are those whom the bad punishment is for them and they are the worst losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (35)

  1. they will have the worst retribution, and in the hereafter they are the biggest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (36)

  1. it is them that the worst of punishment is reserved for. and it is they who shall be the losers in the hereafter! <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (37)

  1. for them there is an awful punishment in reserve and they are among the losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (38)

  1. it is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (39)

  1. such are those for whom there is an evil punishment, and in the everlasting life are the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (40)

  1. these are they for whom is an evil chastisement, and in the hereafter they are the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (41)

  1. those are for them the torture's harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (42)

  1. it is they who shall have a grievous torment, and they alone it is who shall be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (43)

  1. it is these who incur the worst retribution, and in the hereafter, they will be the worst losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (44)

  1. they are those for whom there is evil torment and they are alone the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (45)

  1. it is they for whom there awaits a grievous punishment. it is these alone who shall be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (46)

  1. they are those for whom there will be an evil torment (in this world). and in the hereafter they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (47)

  1. those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the hereafter. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (48)

  1. these are they who shall have an evil torment, and they in the hereafter shall be those who most lose! <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (49)

  1. these are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (50)

  1. these are they whom the woe of chastisement awaiteth; and in the next life they shall suffer - yes shall they - greatest loss; <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (51)

  1. such are those who shall be sternly punished and in the life to come lose most. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (52)

  1. these are the ones for whom grievous suffering is in store, and who in the life to come shall be the worst losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (53)

  1. they are the ones who will have the worst suffering! and in the life to come, they will be the greatest losers! <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (54)

  1. these are those for whom shall be a grievous chastisement, and in the hereafter they shall be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5

Quran/27/5 (55)

  1. those are the persons for whom there is a severe punishment and in the hereafter they will be the greatest losers. <> waɗannan ne waɗanda suke suna da mugunyar azaba (a duniya), kuma su, a lahira, su ne mafiya hasara. = [ 27:5 ] wadannan ne suke da mugunyar azaba, kuma a lahira, su ne mafiya hasara. --Qur'an 27:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 1 annan
  3. 4 ne
  4. 1 anda
  5. 2 suke
  6. 1 suna
  7. 2 da
  8. 2 mugunyar
  9. 2 azaba
  10. 14 a
  11. 1 duniya
  12. 2 kuma
  13. 3 su
  14. 2 lahira
  15. 2 mafiya
  16. 2 hasara
  17. 1 27
  18. 1 5
  19. 1 wadannan
  20. 1 ola-ika
  21. 1 allatheena
  22. 1 lahum
  23. 1 soo-o
  24. 1 alaaathabi
  25. 1 wahum
  26. 1 fee
  27. 1 al-akhirati
  28. 1 humu
  29. 1 al-akhsaroona
  30. 22 those
  31. 55 are
  32. 146 the
  33. 14 ones
  34. 32 for
  35. 8 them
  36. 42 is
  37. 16 an
  38. 16 evil
  39. 22 punishment
  40. 50 and
  41. 86 they
  42. 63 in
  43. 41 hereafter
  44. 40 will
  45. 44 be
  46. 37 greatest
  47. 43 losers
  48. 19 it
  49. 28 whom
  50. 22 worst
  51. 9 of
  52. 5 suffering
  53. 4 awaits
  54. 29 who
  55. 12 life
  56. 11 to
  57. 9 come
  58. 21 shall
  59. 6 such
  60. 9 grievous
  61. 4 penalty
  62. 3 waiting
  63. 4 theirs
  64. 6 loss
  65. 12 these
  66. 10 have
  67. 1 dire
  68. 4 world
  69. 13 torment
  70. 1 while
  71. 4 suffer
  72. 1 dreadful
  73. 1 761
  74. 1 truly
  75. 1 762
  76. 3 receive
  77. 5 most
  78. 1 failing
  79. 1 destined
  80. 1 laid
  81. 1 upon
  82. 1 damned
  83. 4 biggest
  84. 1 losers-whose
  85. 1 crime
  86. 1 has
  87. 2 lost
  88. 1 all
  89. 1 hope
  90. 1 forgiveness
  91. 3 retribution
  92. 3 lose
  93. 6 chastisement
  94. 3 this
  95. 3 people
  96. 2 next
  97. 1 as
  98. 1 left
  99. 1 with
  100. 1 no
  101. 1 good
  102. 1 deeds
  103. 1 forwarded
  104. 1 acceptance
  105. 10 there
  106. 2 terrible
  107. 1 odious
  108. 1 always
  109. 1 kind
  110. 1 deserve
  111. 2 lies
  112. 1 painful
  113. 1 their
  114. 3 store
  115. 1 would
  116. 1 afterlife
  117. 1 become
  118. 1 mdash
  119. 1 bad
  120. 2 that
  121. 1 reserved
  122. 1 awful
  123. 1 reserve
  124. 1 among
  125. 1 everlasting
  126. 1 torture
  127. 1 s
  128. 1 harm
  129. 1 end
  130. 1 other
  131. 3 alone
  132. 1 incur
  133. 2 awaiteth
  134. 1 which
  135. 1 woe
  136. 2 -
  137. 1 yes
  138. 1 sternly
  139. 1 punished
  140. 1 persons
  141. 1 severe