Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/6 > Quran/30/7 > Quran/30/8

Quran/30/7


  1. they know what is apparent of the worldly life, but they, of the hereafter, are unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/7 (0)

  1. yaaalamoona thahiran mina alhayati alddunya wahum aaani al-akhirati hum ghafiloona <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (1)

  1. they know (the) apparent of the life (of) the world, but they, about the hereafter, [ they ] (are) heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (2)

  1. they know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (3)

  1. they know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (4)

  1. they know but the outer (things) in the life of this world: but of the end of things they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (5)

  1. they know but the outer (things) in the life of this world: but of the end of things they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (6)

  1. they know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (7)

  1. they only know the outward appearance of the life of this world, and they are neglectful of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (8)

  1. they know only that which is manifest in this present life. and of the world to come, they are ones who are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (9)

  1. they recognize he outer show of worldly life, while they are heedless about the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (10)

they ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (11)

  1. they only know the outward aspect of this worldly life, but they are unaware of the hereafter. (: ) <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (12)

  1. they -people- only look at things in life with respect to the aspect presenting itself to a slight or casual mental view and they are deceived by the smiling surface of the deep. they fail to take into account what the deep end affecting them profoundly is like. they are allured by the mundane, and oblivious of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (13)

  1. they only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the hereafter, they are ignorant. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (14)

  1. they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (15)

  1. they know only the outward appearance of the life of the world, and they! of the hereafter, they are neglecetful. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (16)

  1. they only know the palpable life of this world, and are oblivious of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (17)

  1. they know an outward aspect of the life of this world but are heedless of the next world. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (18)

  1. they only know (what reaches to their senses from) the outward aspect of the life of this world, but they are heedless and unaware of (what lies beyond it and) the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (19)

  1. they know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (20)

  1. they know only the outward (appearance) in the life of this world, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (21)

  1. they know an outward (part) of the present life, (literally: lowly life, i.e., the life of this world) and of the hereafter they, (it is) they who are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (22)

  1. they only know the superficial realities of the worldly life and they are unaware of the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (23)

  1. they know something superficial of the worldly life, but of the hereafter they are negligent. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (24)

  1. they know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the eternal life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (25)

  1. they know only the appearance (the outer things) of life in this world: but they do not care for the end of (all) things. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (26)

  1. they know what is apparent of the worldly life, but they, of the hereafter, are unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (27)

  1. they only know the outward show of this world's life, but they are heedless about the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (28)

  1. in the life of this world, they know only the manifest, the perceptible. they are heedless of the afterlife. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (29)

  1. they know only the visible worldly life, and they are neglectful and unaware of (the real life of) the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (30)

  1. they know only the apparent from the immediate life, and they, about the after-effects - they are heedless, ignorant ones . <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (31)

  1. they know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (32)

  1. they know only the outer things in the life of the present, but of the end of things they are ignorant.  <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (33)

  1. people simply know the outward aspect of the worldly life but are utterly heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (34)

  1. they know appearance (and facade) of this world's life while they are negligent of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (35)

  1. they only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the hereafter, they are ignorant. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (36)

  1. they know just what is apparent of the life of this world, and remain oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (37)

  1. people are so engaged in this worldly life that they are careless about hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (38)

  1. they know only the visible worldly life; and are totally neglectful of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (39)

  1. they know an outward part of this life, but of the everlasting life they are inattentive. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (40)

  1. they know the outward of this world's life, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (41)

  1. they know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding . <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (42)

  1. they know only the outer part of the life of this world, and of the hereafter they are utterly unmindful. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (43)

  1. they care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (44)

  1. they know only the outer appearance of the worldly life, and they are fully unaware of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (45)

  1. they know only the apparent side of the present life, and they are completely unmindful of the next. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (46)

  1. they know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (47)

  1. they know an outward part of the present life, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (48)

  1. they know the outside of this world's life, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (49)

  1. they know the outward appearance of this present life; but they are careless as to the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (50)

  1. they know the outward shews of this life present, but of the next life are they careless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (51)

  1. they know the outward show of this nether life, but of the life to come they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (52)

  1. they only know the outer surface of this world's life, whereas of the hereafter they remain unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (53)

  1. living in their cocoons, they are unaware of the eternal life to come; they only know and recognize the material aspect of the worldly life! <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (54)

  1. they know (only) the appearance of the life of this world and they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7

Quran/30/7 (55)

  1. they know the superficial (things) of the life of this world and they are unaware about the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 suna
  2. 1 sanin
  3. 1 bayyanannar
  4. 4 rayuwar
  5. 2 duniya
  6. 2 alhali
  7. 2 kuwa
  8. 2 su
  9. 1 shagalallu
  10. 1 ne
  11. 1 daga
  12. 2 lahira
  13. 1 30
  14. 1 7
  15. 1 abin
  16. 1 da
  17. 1 ke
  18. 1 bayyane
  19. 1 ya
  20. 1 dauke
  21. 1 masu
  22. 1 hankali
  23. 2 ba
  24. 1 san
  25. 1 yaaalamoona
  26. 1 thahiran
  27. 1 mina
  28. 1 alhayati
  29. 1 alddunya
  30. 1 wahum
  31. 1 aaani
  32. 1 al-akhirati
  33. 1 hum
  34. 1 ghafiloona
  35. 105 they
  36. 51 know
  37. 141 the
  38. 7 apparent
  39. 109 of
  40. 68 life
  41. 30 world
  42. 27 but
  43. 8 about
  44. 35 hereafter
  45. 55 are
  46. 23 heedless
  47. 11 outer
  48. 4 surface
  49. 32 this
  50. 2 rsquo
  51. 7 s
  52. 2 whereas
  53. 1 ultimate
  54. 12 things
  55. 3 utterly
  56. 10 unaware
  57. 30 only
  58. 1 some
  59. 12 appearance
  60. 30 and
  61. 10 in
  62. 6 end
  63. 17 outward
  64. 1 absolutely
  65. 3 neglectful
  66. 3 that
  67. 1 which
  68. 6 is
  69. 2 manifest
  70. 9 present
  71. 18 to
  72. 8 come
  73. 2 ones
  74. 2 who
  75. 2 recognize
  76. 1 he
  77. 3 show
  78. 16 worldly
  79. 3 while
  80. 2 761
  81. 2 762
  82. 1 affairs
  83. 3 totally
  84. 7 oblivious
  85. 8 aspect
  86. 1 -people-
  87. 1 look
  88. 1 at
  89. 1 with
  90. 1 respect
  91. 1 presenting
  92. 1 itself
  93. 1 a
  94. 1 slight
  95. 3 or
  96. 1 casual
  97. 1 mental
  98. 1 view
  99. 1 deceived
  100. 2 by
  101. 1 smiling
  102. 2 deep
  103. 1 fail
  104. 1 take
  105. 1 into
  106. 1 account
  107. 6 what
  108. 1 affecting
  109. 2 them
  110. 1 profoundly
  111. 2 like
  112. 1 allured
  113. 1 mundane
  114. 4 outside
  115. 2 regarding
  116. 4 ignorant
  117. 1 neglecetful
  118. 1 palpable
  119. 6 an
  120. 3 next
  121. 1 reaches
  122. 3 their
  123. 1 senses
  124. 4 from
  125. 1 lies
  126. 1 beyond
  127. 2 it
  128. 2 just
  129. 4 part
  130. 1 literally
  131. 1 lowly
  132. 2 i
  133. 2 e
  134. 3 superficial
  135. 1 realities
  136. 1 something
  137. 2 negligent
  138. 3 care
  139. 1 instant
  140. 1 gratifications
  141. 3 remain
  142. 2 eternal
  143. 1 do
  144. 1 not
  145. 1 for
  146. 1 all
  147. 1 perceptible
  148. 1 afterlife
  149. 4 visible
  150. 1 real
  151. 1 immediate
  152. 1 after-effects
  153. 1 8212
  154. 2 people
  155. 1 simply
  156. 1 facade
  157. 1 so
  158. 1 engaged
  159. 3 careless
  160. 1 everlasting
  161. 1 inattentive
  162. 1 other
  163. 1 ignoring
  164. 1 disregarding
  165. 2 unmindful
  166. 1 being
  167. 1 fully
  168. 1 side
  169. 1 completely
  170. 1 matters
  171. 1 livelihood
  172. 1 irrigating
  173. 1 sowing
  174. 1 reaping
  175. 1 etc
  176. 1 as
  177. 1 shews
  178. 1 nether
  179. 1 39
  180. 1 living
  181. 1 cocoons
  182. 1 material