Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/6 > Quran/30/7 > Quran/30/8
Quran/30/7
- they know what is apparent of the worldly life, but they, of the hereafter, are unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/30/7 (0)
Quran/30/7 (1)
- they know (the) apparent of the life (of) the world, but they, about the hereafter, [ they ] (are) heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (2)
- they know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (3)
- they know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (4)
- they know but the outer (things) in the life of this world: but of the end of things they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (5)
- they know but the outer (things) in the life of this world: but of the end of things they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (6)
- they know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (7)
- they only know the outward appearance of the life of this world, and they are neglectful of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (8)
- they know only that which is manifest in this present life. and of the world to come, they are ones who are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (9)
- they recognize he outer show of worldly life, while they are heedless about the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (10)
they ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (11)
- they only know the outward aspect of this worldly life, but they are unaware of the hereafter. (: ) <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (12)
- they -people- only look at things in life with respect to the aspect presenting itself to a slight or casual mental view and they are deceived by the smiling surface of the deep. they fail to take into account what the deep end affecting them profoundly is like. they are allured by the mundane, and oblivious of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (13)
- they only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the hereafter, they are ignorant. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (14)
- they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (15)
- they know only the outward appearance of the life of the world, and they! of the hereafter, they are neglecetful. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (16)
Quran/30/7 (17)
- they know an outward aspect of the life of this world but are heedless of the next world. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (18)
- they only know (what reaches to their senses from) the outward aspect of the life of this world, but they are heedless and unaware of (what lies beyond it and) the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (19)
- they know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (20)
- they know only the outward (appearance) in the life of this world, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (21)
- they know an outward (part) of the present life, (literally: lowly life, i.e., the life of this world) and of the hereafter they, (it is) they who are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (22)
- they only know the superficial realities of the worldly life and they are unaware of the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (23)
- they know something superficial of the worldly life, but of the hereafter they are negligent. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (24)
- they know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the eternal life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (25)
- they know only the appearance (the outer things) of life in this world: but they do not care for the end of (all) things. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (26)
- they know what is apparent of the worldly life, but they, of the hereafter, are unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (27)
- they only know the outward show of this world's life, but they are heedless about the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (28)
- in the life of this world, they know only the manifest, the perceptible. they are heedless of the afterlife. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (29)
- they know only the visible worldly life, and they are neglectful and unaware of (the real life of) the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (30)
- they know only the apparent from the immediate life, and they, about the after-effects - they are heedless, ignorant ones . <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (31)
- they know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (32)
- they know only the outer things in the life of the present, but of the end of things they are ignorant. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (33)
- people simply know the outward aspect of the worldly life but are utterly heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (34)
- they know appearance (and facade) of this world's life while they are negligent of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (35)
- they only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the hereafter, they are ignorant. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (36)
- they know just what is apparent of the life of this world, and remain oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (37)
Quran/30/7 (38)
- they know only the visible worldly life; and are totally neglectful of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (39)
- they know an outward part of this life, but of the everlasting life they are inattentive. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (40)
Quran/30/7 (41)
- they know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding . <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (42)
- they know only the outer part of the life of this world, and of the hereafter they are utterly unmindful. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (43)
- they care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (44)
- they know only the outer appearance of the worldly life, and they are fully unaware of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (45)
- they know only the apparent side of the present life, and they are completely unmindful of the next. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (46)
- they know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (47)
- they know an outward part of the present life, but of the hereafter they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (48)
Quran/30/7 (49)
- they know the outward appearance of this present life; but they are careless as to the life to come. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (50)
- they know the outward shews of this life present, but of the next life are they careless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (51)
- they know the outward show of this nether life, but of the life to come they are heedless. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (52)
- they only know the outer surface of this world's life, whereas of the hereafter they remain unaware. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (53)
- living in their cocoons, they are unaware of the eternal life to come; they only know and recognize the material aspect of the worldly life! <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (54)
- they know (only) the appearance of the life of this world and they are heedless of the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Quran/30/7 (55)
- they know the superficial (things) of the life of this world and they are unaware about the hereafter. <> suna sanin bayyanannar rayuwar duniya, alhali kuwa su shagalallu ne daga rayuwar lahira. = [ 30:7 ] abin rayuwar duniya da ke bayyane ya dauke masu hankali, alhali kuwa ba su san rayuwar lahira ba. --Qur'an 30:7
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 suna
- 1 sanin
- 1 bayyanannar
- 4 rayuwar
- 2 duniya
- 2 alhali
- 2 kuwa
- 2 su
- 1 shagalallu
- 1 ne
- 1 daga
- 2 lahira
- 1 30
- 1 7
- 1 abin
- 1 da
- 1 ke
- 1 bayyane
- 1 ya
- 1 dauke
- 1 masu
- 1 hankali
- 2 ba
- 1 san
- 1 yaaalamoona
- 1 thahiran
- 1 mina
- 1 alhayati
- 1 alddunya
- 1 wahum
- 1 aaani
- 1 al-akhirati
- 1 hum
- 1 ghafiloona
- 105 they
- 51 know
- 141 the
- 7 apparent
- 109 of
- 68 life
- 30 world
- 27 but
- 8 about
- 35 hereafter
- 55 are
- 23 heedless
- 11 outer
- 4 surface
- 32 this
- 2 rsquo
- 7 s
- 2 whereas
- 1 ultimate
- 12 things
- 3 utterly
- 10 unaware
- 30 only
- 1 some
- 12 appearance
- 30 and
- 10 in
- 6 end
- 17 outward
- 1 absolutely
- 3 neglectful
- 3 that
- 1 which
- 6 is
- 2 manifest
- 9 present
- 18 to
- 8 come
- 2 ones
- 2 who
- 2 recognize
- 1 he
- 3 show
- 16 worldly
- 3 while
- 2 761
- 2 762
- 1 affairs
- 3 totally
- 7 oblivious
- 8 aspect
- 1 -people-
- 1 look
- 1 at
- 1 with
- 1 respect
- 1 presenting
- 1 itself
- 1 a
- 1 slight
- 3 or
- 1 casual
- 1 mental
- 1 view
- 1 deceived
- 2 by
- 1 smiling
- 2 deep
- 1 fail
- 1 take
- 1 into
- 1 account
- 6 what
- 1 affecting
- 2 them
- 1 profoundly
- 2 like
- 1 allured
- 1 mundane
- 4 outside
- 2 regarding
- 4 ignorant
- 1 neglecetful
- 1 palpable
- 6 an
- 3 next
- 1 reaches
- 3 their
- 1 senses
- 4 from
- 1 lies
- 1 beyond
- 2 it
- 2 just
- 4 part
- 1 literally
- 1 lowly
- 2 i
- 2 e
- 3 superficial
- 1 realities
- 1 something
- 2 negligent
- 3 care
- 1 instant
- 1 gratifications
- 3 remain
- 2 eternal
- 1 do
- 1 not
- 1 for
- 1 all
- 1 perceptible
- 1 afterlife
- 4 visible
- 1 real
- 1 immediate
- 1 after-effects
- 1 8212
- 2 people
- 1 simply
- 1 facade
- 1 so
- 1 engaged
- 3 careless
- 1 everlasting
- 1 inattentive
- 1 other
- 1 ignoring
- 1 disregarding
- 2 unmindful
- 1 being
- 1 fully
- 1 side
- 1 completely
- 1 matters
- 1 livelihood
- 1 irrigating
- 1 sowing
- 1 reaping
- 1 etc
- 1 as
- 1 shews
- 1 nether
- 1 39
- 1 living
- 1 cocoons
- 1 material