Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/25 > Quran/31/26 > Quran/31/27
Quran/31/26
- to allah belongs whatever is in the heavens and earth. indeed, allah is the free of need, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/31/26 (0)
- lillahi ma fee alssamawati waal-ardi inna allaha huwa alghaniyyu alhameedu <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (1)
- to allah (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth. indeed, allah, he (is) free of need, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (2)
- unto god belongs all that is in the heavens and on earth. verily, god alone is self-sufficient, the one to whom all praise is due! <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (3)
- unto allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. lo! allah, he is the absolute, the owner of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (4)
- to allah belong all things in heaven and earth: verily allah is he (that is) free of all wants, worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (5)
- to god belong all things in heaven and earth: verily god is he (that is) free of all wants, worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (6)
- what is in the heavens and the earth is allah's; surely allah is the self-sufficient, the praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (7)
- whatever is in the heavens and the earth belongs to god. assuredly, god is self-sufficient and praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (8)
- to god belongs whatever is in the heavens and the earth. truly, god, he is the sufficient, the worthy of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (9)
- god owns whatever is in heaven and earth; god is transcendent, praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (10)
to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. allah is truly the self-sufficient, praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (11)
- whatever is in the heavens and earth belongs to god, for god is the rich beyond need, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (12)
- to allah belong all that is in heaven and all that is on earth the animate and the inanimate and he is al-ghaniy (the independent), the absolute. his grace abounds in the universe and al-hamid (the worthy of all praise). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (13)
- to god belongs everything in the heavens and the earth. god is the rich, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (14)
- everything in the heavens and earth belongs to god. god is self-sufficient and worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (15)
- allah's is whatsoever is in the heavens and the earth.verily allah! he is the self-sufficient, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (16)
- to god belongs what is in the heavens and the earth. verily he is all-sufficient, worthy of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (17)
- everything in the heavens and earth belongs to allah. allah is the rich beyond need, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (18)
- to god belongs whatever is in the heavens and on the earth (over which he has full and exclusive authority, and therefore he alone is to be worshipped and none other). god is he who is the all-wealthy and self-sufficient (absolutely independent of the whole creation), all-praiseworthy (to whom all praise and thanks belong and are due). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (19)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. indeed allah is the all-sufficient, the all-laudable. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (20)
- unto allah belongs all that is in the heavens and that is in the earth; verily, allah, he is the absolute, the owner of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (21)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth; surely allah, ever he, is the ever-affluent, the ever-praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (22)
- to god belongs all that is in the heavens and the earth. he is self-sufficient and praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (23)
- to allah belongs what is in the heavens and the earth. surely, it is allah who is free of all needs, worthy of every praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (24)
- unto allah belongs all that is in the heavens and the earth. (his law is operative in the entire universe). verily, allah! he is independent, owner of all praise (and the universe is a living witness to that). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (25)
- to allah belongs everything in the heavens and the earth: surely, he is allah, free of all wants (al-ghani), worthy of all praise (al-hameed). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (26)
- to allah belongs whatever is in the heavens and earth. indeed, allah is the free of need, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (27)
- to allah belong all that is in the heavens and earth; surely allah is the one who is free of all wants, worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (28)
- to allah belongs everything in the heavens and on the earth. indeed, allah is free of all wants! and worthy of all praise! <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (29)
- whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to allah alone. surely, allah is self-sufficient, worthy of all praise (by himself). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (30)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. verily, allah - he is the self-independent, the immensely praised . <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (31)
- to god belongs everything in the heavens and the earth. god is the rich, the praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (32)
- to god belong all things in heaven and earth, indeed god is he who is free of all wants, worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (33)
- all that is in the heavens and the earth belongs to allah. verily he is all-sufficient, immensely praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (34)
- whatever in the skies and the earth belongs to god. indeed god is the rich (and needless) and the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (35)
- to god belongs everything in the heavens and the earth. god is the rich, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (36)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. indeed, allah is the one self- sufficient, praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (37)
- yes. to god belongs everything in the heavens and in the earth. god is self sufficient and not in need of anyone's adoration. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (38)
- to allah only belongs whatsoever is in the heavens and in the earth; indeed allah only is the absolute, the most praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (39)
- to allah belongs all that is in the heavens and the earth. he is the rich, the praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (40)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. surely allah is the self-sufficient, the praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (41)
- to god what (is) in the skies/space and the earth/planet earth, that truly god (is) the rich, the praiseworthy/commendable. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (42)
- to allah belongs whatever is in the heavens and the earth. verily, allah is self-sufficient, praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (43)
- to god belongs everything in the heavens and the earth. god is the most rich, most praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (44)
- to allah belongs whatever is in the heaven and the earth. undoubtedly he is self-sufficient all praiseworthy <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (45)
- all that lies in the heavens and the earth belongs to allah. verily, allah is self- sufficient, and is praiseworthy (in his own right). <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (46)
- to allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. verily, allah, he is alghanee (rich, free of all wants), worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (47)
- to god belongs all that is in the heavens and the earth; surely god -- he is the all-sufficient, the all-laudable. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (48)
- god's is what is in the heavens and what is in the earth; verily, god, he is the independent, worthy of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (49)
- unto god belongeth whatever is in heaven and earth: for god is the self-sufficient, the praise-worthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (50)
- god's, whatever is in the heavens and the earth! for god, he is the rich, the praiseworthy. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (51)
- his is what the heavens and the earth contain. god alone is self–sufficient and worthy of praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (52)
- to god belongs all that is in the heavens and the earth. indeed, god is the one who is self- sufficient, worthy of all praise. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (53)
- whatever is in the heavens and the earth is for allah (to observe the manifestation of the qualities of his names). indeed, allah is hu, the ghani, the hamid. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (54)
- what is in the heavens and the earth is allah's; verily allah is the self-sufficient, the most praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Quran/31/26 (55)
- allah's is whatever is in the skies and the earth. allah is certainly the independent, the praised. <> abin da yake a cikin sammai da ƙasa duka na allah kawai ne. lalle, allah shi ne mawadaci, godadde. = [ 31:26 ] duk abin da ke cikin sammai da qasa na allah ne. allah shi ne mafi wadata, godadde. wadannan ne dukan kalmomin da muke buqata --Qur'an 31:26
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 abin
- 5 da
- 1 yake
- 2 a
- 2 cikin
- 2 sammai
- 1 asa
- 1 duka
- 2 na
- 62 allah
- 1 kawai
- 5 ne
- 1 lalle
- 2 shi
- 1 mawadaci
- 2 godadde
- 1 31
- 1 26
- 1 duk
- 1 ke
- 1 qasa
- 1 mafi
- 1 wadata
- 1 wadannan
- 1 dukan
- 1 kalmomin
- 1 muke
- 1 buqatalillahi
- 1 ma
- 1 fee
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 huwa
- 1 alghaniyyu
- 1 alhameedu
- 46 to
- 38 belongs
- 21 whatever
- 117 is
- 62 in
- 162 the
- 45 heavens
- 74 and
- 56 earth
- 10 indeed
- 25 he
- 10 free
- 33 of
- 5 need
- 20 praiseworthy
- 5 unto
- 45 god
- 39 all
- 17 that
- 4 on
- 14 verily
- 4 alone
- 14 self-sufficient
- 4 one
- 2 whom
- 21 praise
- 2 due
- 2 belongeth
- 4 whatsoever
- 1 lo
- 4 absolute
- 3 owner
- 6 belong
- 3 things
- 7 heaven
- 7 wants
- 16 worthy
- 8 what
- 7 s
- 8 surely
- 8 praised
- 1 assuredly
- 3 truly
- 6 sufficient
- 1 owns
- 1 transcendent
- 4 for
- 11 rich
- 2 beyond
- 1 animate
- 1 inanimate
- 1 al-ghaniy
- 5 independent
- 5 his
- 1 grace
- 1 abounds
- 3 universe
- 1 al-hamid
- 9 everything
- 4 all-sufficient
- 1 over
- 1 which
- 1 has
- 1 full
- 1 exclusive
- 1 authority
- 1 therefore
- 1 be
- 1 worshipped
- 1 none
- 1 other
- 5 who
- 1 all-wealthy
- 1 absolutely
- 1 whole
- 1 creation
- 1 all-praiseworthy
- 1 thanks
- 1 are
- 2 all-laudable
- 1 ever
- 1 ever-affluent
- 1 ever-praiseworthy
- 1 it
- 1 needs
- 1 every
- 1 law
- 1 operative
- 1 entire
- 1 living
- 1 witness
- 1 al-ghani
- 1 al-hameed
- 1 by
- 1 himself
- 1 8212
- 1 self-independent
- 2 immensely
- 3 skies
- 1 needless
- 3 self-
- 1 yes
- 2 self
- 1 not
- 1 anyone
- 1 rsquo
- 1 adoration
- 2 only
- 4 most
- 1 space
- 1 planet
- 1 commendable
- 1 undoubtedly
- 1 lies
- 1 own
- 1 right
- 1 alghanee
- 1 --
- 1 praise-worthy
- 1 contain
- 1 ndash
- 1 observe
- 1 manifestation
- 1 qualities
- 1 names
- 1 hu
- 1 ghani
- 1 hamid
- 1 certainly