Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/41/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/41 > Quran/41/23 > Quran/41/24 > Quran/41/25

Quran/41/24


  1. so [ even ] if they are patient, the fire is a residence for them; and if they ask to appease [ allah ], they will not be of those who are allowed to appease. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/41/24 (0)

  1. fa-in yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaaatiboo fama hum mina almuaatabeena <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (1)

  1. then if they endure, the fire (is) an abode for them; and if they ask for favor, then not they (will be) of those who receive favor. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (2)

  1. and then, [ even ] if they endure [ their lot ] in patience, the fire will still be their abode; and if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so: <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (3)

  1. and though they are resigned, yet the fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (4)

  1. if, then, they have patience, the fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (5)

  1. if, then, they have patience, the fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (6)

  1. then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (7)

  1. even if they are patient, the fire will still be their homes. and if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (8)

  1. then, even if they endure patiently, yet the fire will be the place of lodging for them. and if they ask for favor, yet they will not be of the ones to whom favor is shown. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (9)

  1. even if they are patient, the fire will still be a lodging for them, while if they want their case to be reviewed, they will not be granted any review; <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (10)

even if they endure patiently, the fire will ˹always˺ be their home. and if they ˹beg to˺ appease ˹their lord˺, they will never be allowed to. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (11)

  1. so [ even ] if they are patient, the fire will be their home, and if they plead for a favor, none will be given them, <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (12)

  1. and now if they prefer o muhammad to sit like patience on a monument smiling at grief, nonetheless, they are destined to the abode in hell. if they invoke allah's forgiveness, never will heaven respond favourably to their invocation. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (13)

  1. if they wait, then the fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (14)

  1. the fire will still be their home, even if they resign themselves to patience, and if they pray to be allowed to make amends, they will not be given permission to do so. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (15)

  1. then if they are patient, the fire is their home, and if they seek to please allah, they will not be of those who are allowed to please allah. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (16)

  1. even if they are patient, their abode is hell; and if they beg for favour, none will favour them. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (17)

  1. if they are steadfast, the fire will still be their residence! if they ask for favour, no favour will be given. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (18)

  1. if they endure it (or do not endure it), still the fire will be an everlasting dwelling for them. if they ask for favor (to be saved from it, or do not ask), still they are not of those who will be shown favor (and saved). <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (19)

  1. should they be patient, the fire is their abode; and should they seek to propitiate, they will not be redeemed. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (20)

  1. then though they are resigned, still the fire is their abode, and if they ask for favour, yet are they not of those unto whom favour can be shown. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (21)

  1. so in case they (endure) patiently, then the fire will be a lodging for them, and in case they ask amends, yet in no way will they be (allowed) to make amends. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (22)

  1. even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. even if they were to seek favors, they would receive none. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (23)

  1. now, if they endure patiently, even then the fire is their abode, and if they seek forgiveness, they are not among those (who could be) forgiven. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (24)

  1. and even if they bear with patience, the fire will be their home. and if they ask to be allowed to make amends, their request will not be granted. (16:84). <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (25)

  1. then, let them have patience, then (later) the fire will be a home for them! and if they beg to be received to please (allah); they will not be among those who will ever please (him). <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (26)

  1. so [ even ] if they are patient, the fire is a residence for them; and if they ask to appease [ allah ], they will not be of those who are allowed to appease. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (27)

  1. then, whether they have patience or not, the fire will still be their home, and even if they beg for pardon, it shall not be granted to them. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (28)

  1. (it does not matter) even if you bear your punishment patiently. the hellfire would be your abode! and if you seek to atone and make amends, you would not be excused. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (29)

  1. now even if they keep patience, their abode is hell; and if they seek to earn (allah's) pleasure (by turning to him in repentance), even then they will not be amongst those who attain to allah's pleasure. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (30)

  1. and (even) if they showed patience, yet the fire is their abode. and if they bring an excuse, then they are not whose excuse is entertained . <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (31)

  1. if they endure patiently, the fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (32)

  1. if then they have patience, the fire will be a home for them, and if they beg for favor, favor they will not receive.  <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (33)

  1. in this state, whether they bear with patience (or not), fire alone shall be their abode. and if they seek to make amends, they will not be allowed to do so. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (34)

  1. and if they are patient, then (they find out that) the fire is a place for them, and if they want to plea (to appease god), they are not of those whose plea is accepted. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (35)

  1. if they wait, then the fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (36)

  1. whether they patiently bear their suffering or not, they shall continue to abide is hell! and if they beg for favour, they shall not be among the recepients thereof. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (37)

  1. if the disbelievers insist upon their attitude and way of life, they will end up in hell no matter what excuse they come up with. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (38)

  1. then if they are patient, even then the fire is their home; and if they plead, none will listen to their pleading. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (39)

  1. even if they are patient the fire shall still be their lodging, and if they seek pardon, they shall not be among those who are pardoned. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (40)

  1. then if they are patient, the fire is their abode. and if they ask for goodwill, they are not of those who are granted goodwill. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (41)

  1. so if they be patient so the fire (is a) residence/dwelling for them, and if they offer reconciliation , so they are not from the permitted to offer reconciliation . <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (42)

  1. now if they can endure, the fire is their abode; and if they ask for favour, they are not of those whom favour will be shown. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (43)

  1. if they continue the way they are, hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (44)

  1. then if they endure, the fire is their destination. and they beg to please allah, then none would accept their pleasing. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (45)

  1. now, if (in this state of theirs) they show patience (even then) the fire is their resort. and if they ask to be allowed to approach the threshold (of god's throne) they will not be of those who are allowed to approach the threshold (to seek his forgiveness and mercy). <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (46)

  1. then, if they have patience, yet the fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (47)

  1. then if they persist, the fire shall be a lodging for them; and if they ask amends yet no amends shall be made to them. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (48)

  1. and if they are patient, still the fire is a resort for them; and if they ask for favour again, they shall not be taken into favour. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (49)

  1. whether they bear their torment, hell fire shall be their abode; or whether they beg for favour, they shall not obtain favour. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (50)

  1. and be they patient, still the fire shall be their abode: or if they beg for favour, yet shall they not be of favoured. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (51)

  1. if they resign themselves, the fire shall be their home: and if they sue for pardon, their suit shall not be granted. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (52)

  1. so even if they patiently endure it (thinking it will pass) the fire is their abode! if they try to please (their rabb, presenting excuses) they will not be of those whose excuses are accepted and appeased. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24

Quran/41/24 (53)

  1. so if they are patient ( even ) then the fire is the home for them, and if they seek goodwill, then they will not be of those who will be granted goodwill. <> saboda haka idan sun yi hakuri, to, wutar, ita ce mazauni a gare su, kuma idan sun nemi yarda, to, ba su zama daga waɗanda ake yardwa ba. = [ 41:24 ] saboda haka, idan suka ci gaba a kan haka, to, wuta ce mazauninsu, kuma idan sun nemi uzuri, to, ba za ba su uzuri ba. abokai na aljannu --Qur'an 41:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 3 haka
  3. 4 idan
  4. 3 sun
  5. 1 yi
  6. 1 hakuri
  7. 58 to
  8. 1 wutar
  9. 1 ita
  10. 2 ce
  11. 1 mazauni
  12. 16 a
  13. 1 gare
  14. 3 su
  15. 2 kuma
  16. 2 nemi
  17. 1 yarda
  18. 5 ba
  19. 1 zama
  20. 1 daga
  21. 1 wa
  22. 1 anda
  23. 1 ake
  24. 1 yardwa
  25. 1 41
  26. 1 24
  27. 1 suka
  28. 1 ci
  29. 1 gaba
  30. 1 kan
  31. 1 wuta
  32. 1 mazauninsu
  33. 2 uzuri
  34. 1 za
  35. 1 abokai
  36. 1 na
  37. 1 aljannufa-in
  38. 1 yasbiroo
  39. 1 faalnnaru
  40. 1 mathwan
  41. 1 lahum
  42. 1 wa-in
  43. 1 yastaaatiboo
  44. 1 fama
  45. 1 hum
  46. 1 mina
  47. 1 almuaatabeena
  48. 33 then
  49. 91 if
  50. 148 they
  51. 13 endure
  52. 54 the
  53. 46 fire
  54. 25 is
  55. 3 an
  56. 17 abode
  57. 35 for
  58. 21 them
  59. 57 and
  60. 16 ask
  61. 9 favor
  62. 48 not
  63. 59 will
  64. 87 be
  65. 20 of
  66. 18 those
  67. 13 who
  68. 3 receive
  69. 4 91
  70. 23 even
  71. 4 93
  72. 45 their
  73. 1 lot
  74. 9 in
  75. 15 patience
  76. 15 still
  77. 3 pray
  78. 13 allowed
  79. 9 make
  80. 10 amends
  81. 6 do
  82. 12 so
  83. 2 though
  84. 34 are
  85. 2 resigned
  86. 11 yet
  87. 15 home
  88. 20 favour
  89. 2 unto
  90. 4 whom
  91. 3 can
  92. 5 shown
  93. 6 have
  94. 14 beg
  95. 5 received
  96. 5 into
  97. 6 goodwill
  98. 16 shall
  99. 7 granted
  100. 15 patient
  101. 1 homes
  102. 8 patiently
  103. 2 place
  104. 5 lodging
  105. 1 ones
  106. 1 while
  107. 2 want
  108. 3 case
  109. 1 reviewed
  110. 1 any
  111. 1 review
  112. 3 761
  113. 1 always
  114. 3 762
  115. 4 appease
  116. 1 lord
  117. 2 never
  118. 2 plead
  119. 5 none
  120. 3 given
  121. 5 now
  122. 1 prefer
  123. 1 o
  124. 1 muhammad
  125. 1 sit
  126. 1 like
  127. 1 on
  128. 1 monument
  129. 1 smiling
  130. 1 at
  131. 1 grief
  132. 1 nonetheless
  133. 1 destined
  134. 8 hell
  135. 1 invoke
  136. 8 allah
  137. 4 s
  138. 3 forgiveness
  139. 1 heaven
  140. 1 respond
  141. 1 favourably
  142. 1 invocation
  143. 2 wait
  144. 3 destiny
  145. 8 excused
  146. 2 resign
  147. 2 themselves
  148. 1 permission
  149. 10 seek
  150. 6 please
  151. 1 steadfast
  152. 4 residence
  153. 4 no
  154. 7 it
  155. 7 or
  156. 1 everlasting
  157. 3 dwelling
  158. 2 saved
  159. 2 from
  160. 2 should
  161. 1 propitiate
  162. 1 redeemed
  163. 3 way
  164. 2 were
  165. 1 exercise
  166. 5 would
  167. 1 favors
  168. 4 among
  169. 1 could
  170. 1 forgiven
  171. 5 bear
  172. 3 with
  173. 1 request
  174. 1 16
  175. 1 84
  176. 1 let
  177. 1 later
  178. 2 ever
  179. 2 him
  180. 5 whether
  181. 3 pardon
  182. 1 does
  183. 2 matter
  184. 3 you
  185. 2 your
  186. 1 punishment
  187. 1 hellfire
  188. 1 atone
  189. 1 keep
  190. 1 earn
  191. 2 pleasure
  192. 1 by
  193. 1 turning
  194. 1 repentance
  195. 1 amongst
  196. 1 attain
  197. 1 showed
  198. 1 bring
  199. 3 excuse
  200. 3 whose
  201. 1 entertained
  202. 4 up
  203. 4 excuses
  204. 2 pardoned
  205. 2 this
  206. 2 state
  207. 1 alone
  208. 1 find
  209. 1 out
  210. 1 that
  211. 2 plea
  212. 2 god
  213. 2 accepted
  214. 1 suffering
  215. 2 continue
  216. 1 abide
  217. 1 recepients
  218. 1 thereof
  219. 1 disbelievers
  220. 1 insist
  221. 1 upon
  222. 1 attitude
  223. 1 life
  224. 1 end
  225. 1 what
  226. 1 come
  227. 1 listen
  228. 1 pleading
  229. 2 offer
  230. 2 reconciliation
  231. 1 permitted
  232. 1 destination
  233. 1 accept
  234. 1 pleasing
  235. 1 theirs
  236. 1 show
  237. 2 resort
  238. 2 approach
  239. 2 threshold
  240. 1 throne
  241. 1 his
  242. 1 mercy
  243. 1 persist
  244. 1 made
  245. 1 again
  246. 1 taken
  247. 1 torment
  248. 1 obtain
  249. 1 favoured
  250. 1 sue
  251. 1 suit
  252. 1 thinking
  253. 1 pass
  254. 1 try
  255. 1 rabb
  256. 1 presenting
  257. 1 appeased