Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/41/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/41 > Quran/41/24 > Quran/41/25 > Quran/41/26

Quran/41/25


  1. and we appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [ of sin ], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. indeed, they [ all ] were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/41/25 (0)

  1. waqayyadna lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum wahaqqa aaalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (1)

  1. and we have destined for them companions (who) made fair-seeming to them, what (was) before them and what (was) behind them, and (is) justified against them the word among nations (that have) passed away before them of the jinn and the men. indeed, they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (2)

  1. for [ when they became oblivious of us, ] we assigned to them [ their own evil impulses as their ] other selves, and these made appear goodly to them whatever lay open before them and whatever was beyond their ken. and so, the sentence [ of doom ] will have fallen due upon them together with the [ other sinful ] communities of invisible beings and humans that passed away before their time: verily, they [ all ] will indeed be lost! <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (3)

  1. and we assigned them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them. and the word concerning nations of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for them. lo! they were ever losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (4)

  1. and we have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (5)

  1. and we have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (6)

  1. and we have appointed for them comrades so they have made fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them-- among the nations of the jinn and the men that have passed away before them-- that they shall surely be losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (7)

  1. we assigned to them companions who made their doings appear fair to them. but the same decree [ of punishment ] proved true against them, which had proved true against nations of jinn and mankind who passed away before them. surely they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (8)

  1. and we allotted for them comrades who were made to appear pleasing to them whatever was before them and whatever was behind them. and the saying was realized against them in communities that passed away before them of jinn and humankind. truly, they, they had been ones who are losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (9)

  1. we have assigned them soulmates who have made anything that lies before them and anything behind them seem attractive to the sentence has been confirmed against them just as it was with t nations of sprites and humankind who passed away before them. they have been the losers! <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (10)

we placed at their disposal ˹evil˺ associates who made their past and future ˹misdeeds˺ appealing to them. ˹so˺ the fate of earlier communities of jinn and humans has been justified against them ˹as well˺, ˹for˺ they were truly losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (11)

  1. [ for ] we had assigned them companions, who made what is before them and what was behind them seem alluring. but the sentence has already been passed against them, together with generations of jinn and men before them: they were doomed. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (12)

  1. and we have bound them to evil and satanic companions who would follow them like their shadows and give them evil counsel and allure them to brighter present and happier destiny by negating resurrection and affirming that black was white. there has come to be what was predicted beforehand that they, like others among the jinn and mankind of past generations, were born to be great losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (13)

  1. and we assigned to them companions who adorned their present and past actions. thus, the retribution has been deserved by them the same as previous nations of jinn and humans; all of them were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (14)

  1. we have appointed, for the disbelievers, companions who make their past and present seem fair and right to them, but the sentence has already been passed on them, along with generations of jinn and men before them: they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (15)

  1. and we have assigned unto them some companions who made fairseeming unto them that which was before them and that which was behind them justified upon them was the word pronounced on the communities of the jinn and mankind who passed away before them; verily they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (16)

  1. we had assigned to them close companions who made their past and present look attractive to them; and the fate that had once befallen the communities of jinns and men before them was justified upon them. they were indeed bound to perish. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (17)

  1. we have assigned close comrades to them who have made what is before them and behind them seem good to them. and the statement about the nations, both of jinn and men, who passed away before them has proved true of them as well. certainly they were lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (18)

  1. (in return for their preferring unbelief and sinfulness over belief and piety) we have assigned them comrades (of satanic disposition, not right-minded) who deck out their past (deeds) and their present (intentions) to be appealing to them. and the word (the sentence of punishment passed) on the communities of jinn and humankind before them (who were self-righteous in the same way) has also been their due. surely they are the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (19)

  1. we have assigned them companions who make to seem decorous to them whatever is before them and whatever is behind them, and the word became due against them, as it did against the nations that passed away before them of jinn and humans. they were indeed losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (20)

  1. and we have appointed for them comrades (in the world) who made fair-seeming to them what is before them and what is behind them (in their future and their past). and the sentence concerning the nations of jinn and men that have passed away before them is <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (21)

  1. and we have preordained for them comrades; so they have adorned for them that which is before (literally: between their hands) them and that which is behind them. and against them the saying has come true among nations that passed even before them of the jinn and of mankind. surely they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (22)

  1. we assigned for them companions who would make their past and present (deeds) seem attractive to them. thus, they became subject to what the jinn and human beings before were destined to suffer. they were certainly lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (23)

  1. and we had assigned for them fellows (in the worldly life) who beautified for them what was before them and what was behind them. and (thus) the word (of punishment) became due against them along with the communities that passed before them from jinns and human beings. surely they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (24)

  1. (in the life of the world) we assigned them comrades who made pleasing to them their present and past actions. (the divine law so applied to them (43:36). "birds of the same feather flock together.") - and so, the word has come to pass for them as it did concerning the communities that lived before them, among the rural and the urban. verily, they all are losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (25)

  1. and we have given to them close companions (of the same nature, those) who made it pleasing to them what was before them and behind them; and the sentence (of judgment) among the earlier generation of jinns' and men, who have passed away before them, is clearly against them; for they are totally lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (26)

  1. and we appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [ of sin ], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. indeed, they [ all ] were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (27)

  1. we have assigned intimate companions, of like nature, for them who make their past and present seem fair to them; and the same word (sentence of punishment) proved true against them, which overtook generations of jinn and men who have gone before them, that they shall surely be in loss. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (28)

  1. (in the life of this world), we assigned them friends who made their past and the present _that which was behind them as well as that which was before them [[_]] seem glamorous to them. thus the verdict became justified for all the generations that had lived prior to them, all the jinn and the human kind. indeed, they were all losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (29)

  1. and we appointed for them companions (satans). so they made (all those deeds) fair seeming to them which were in their front and in their rear. and the same command of torment proved true against them that had gone forth against the communities of jinn and mankind that had passed before them. surely, they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (30)

  1. and we have assigned them (devils as) intimate companions (in this world), so they have made fair-seeming to them what is between their hands (i.e., in front of them) and what is behind them (i.e., , what awaits them); and the decree against them has become true (just like) in communities that surely passed before them out of jinns and mankind. indeed they were losers . <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (31)

  1. we had assigned companions for them, who glamorized to them what was in front of them, and what was behind them. and the word proved true against them in communities of jinn and humans that have passed away before them. they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (32)

  1. and we have destined for them close companions, who made alluring to them that which was before them and behind them, and the accusation among the previous generations of jinn and humans who have passed away, is proven against them, for they are utterly lost.  <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (33)

  1. we had assigned to them companions who embellished for them all that was before them and behind them. thus the same decree (of chastisement) which had overtaken the previous generations of jinn and human beings (also) became due against them. surely they became the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (34)

  1. and we assigned companions for them who made what is in front of them and what is behind them look beautiful to them, and the word (of punishment) about groups of jinn and humans who passed away before them became due on them, indeed they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (35)

  1. and we assigned to them associates who adorned their present and past actions. thus, the retribution has been deserved by them the same as previous nations of jinn and mankind; all of them were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (36)

  1. and we had assigned to them companions who made their present and their past look good to them. and the fate that had once befallen the communities of jinns and men before them befell upon them. they were indeed doomed! <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (37)

  1. [ in account of their attitudes, ] god has surrounded them with the kind of companies which make their deeds fair seeming to them. thus, they will end up where the ungrateful men and extraterrestrials (jins) before them ended up . indeed they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (38)

  1. and we appointed companions for them, who made what is before them and what is after them seem good to them, and the word proved true upon them along with the groups of jinns and men who passed away before them; they were indeed losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (39)

  1. we have assigned companions to them, who make what is before them and behind them seem fair to them. the statement has been realized against them in nations of people and jinn alike that passed away before them they were indeed the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (40)

  1. and we have appointed for them comrades, so they make fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them among the nations of jinn and men that have passed away before them: they are surely losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (41)

  1. and we predestined/assigned for them companions , so they decorated/beautified for them what (is) between their hands, and what (is) behind them, and the saying/words became true/truth on them in nations (that) had passed from before them from the jinns, and the human/mankind, that they truly were losers . <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (42)

  1. and we had assigned to them companions who made to appear attractive to them what was before them and what was behind them of their deeds, and the same sentence was proved true concerning them as had proved true concerning the communities of jinn and men that had gone before them. surely, they were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (43)

  1. we assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (44)

  1. and we appoint for them some companions, who made to appear fair seeming to them what is before them and what behind them, and the sentence was justified against them along with those groups that had already gone before them from amongst the jinn and mankind. undoubtedly, they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (45)

  1. and we had assigned to them certain companions who made (the sinful acts) which were being committed in their presence, and those which had been done behind them (in their past), seem fair and attractive to them. the verdict (of punishment) stands confirmed against them as it did in the case of the sinful communities of jinn (- fiery and houghty natured) and (ordinary) people who had passed away before them. as a matter of fact they all were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (46)

  1. and we have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair-seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the reckoning and the resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the hereafter as regards punishment or reward, etc.). and the word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. indeed they (all) were the losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (47)

  1. we have allotted them comrades, and they have decked out fair to them that which is before them and behind them. so against them has been realized the word concerning nations that passed away before them, men and jinn alike; surely they were losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (48)

  1. we will allot to them mates, for they have made seemly to them what was before them and what was behind them; and due against them was the sentence on the nations who passed away before them; both of ginns and of mankind; verily, they were the losers! <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (49)

  1. and we will give them the devils to be their companions; for they dressed up for them the false notions which they entertained of this present world, and of that which is to come; and the sentence justly fitteth them, which was formerly pronounced on the nations of genii and men who were before them; for they perished. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (50)

  1. and we will appoint satans as their fast companions; for it was they who made their present and future state seem fair and right to them; and the sentence passed on the peoples of djinn and men who flourished before them hath become their due, and they shall perish. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (51)

  1. we have assigned to them companions who make their past and present seem fair and right to them. well have they deserved the fate of bygone nations of jinn and men. they shall assuredly be lost. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (52)

  1. and we have appointed for them companions (those with satanic ideas from among the jinn and man) who made attractive to them their actions and desires. and the sentence concerning the jinn and man that had passed before them has now come into effect upon them. indeed, they were all losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25

Quran/41/25 (53)

  1. and we have appointed comrades for them, so they make fair seeming to them that which is before them ( future ) and that which is behind them . and the word has proved true against them, ( as ) among the communities of the jinn and mankind that have passed away before them, ( that ) they will certainly be losers. <> kuma muka sallaɗar da mabiya a gare su, sai suka ƙawata musu abin da ke a gabansu da abin da ke a bayansu. kuma kalmar azaba ta wajaba a kansu, a cikin wasu al'ummomi da suka shuɗe a gabaninsu daga aljannu da mutane. lalle su, sun kasance masu hasara. = [ 41:25 ] mukan salladar da abokai a gare su wanda za su qawata masu kome da ke gabansu da abin da ke a bayansu. sanadiyan haka ne kalmar azaba za ta wajaba a kansu, irin na wasu al'ummomi da suka gabata, daga aljannu da mutane, wanda suka kasance masu hasara.

--Qur'an 41:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 muka
  3. 1 salla
  4. 1 ar
  5. 12 da
  6. 1 mabiya
  7. 10 a
  8. 2 gare
  9. 4 su
  10. 1 sai
  11. 4 suka
  12. 1 awata
  13. 1 musu
  14. 3 abin
  15. 4 ke
  16. 2 gabansu
  17. 2 bayansu
  18. 2 kalmar
  19. 2 azaba
  20. 2 ta
  21. 2 wajaba
  22. 2 kansu
  23. 1 cikin
  24. 2 wasu
  25. 2 al
  26. 2 ummomi
  27. 1 shu
  28. 4 e
  29. 1 gabaninsu
  30. 2 daga
  31. 2 aljannu
  32. 2 mutane
  33. 1 lalle
  34. 1 sun
  35. 2 kasance
  36. 3 masu
  37. 2 hasara
  38. 1 41
  39. 1 25
  40. 1 mukan
  41. 1 salladar
  42. 1 abokai
  43. 2 wanda
  44. 2 za
  45. 1 qawata
  46. 1 kome
  47. 1 sanadiyan
  48. 1 haka
  49. 1 ne
  50. 1 irin
  51. 1 na
  52. 1 39
  53. 1 gabata
  54. 1 waqayyadna
  55. 2 lahum
  56. 1 quranaa
  57. 1 fazayyanoo
  58. 1 ma
  59. 1 bayna
  60. 1 aydeehim
  61. 1 wama
  62. 1 khalfahum
  63. 1 wahaqqa
  64. 1 aaalayhimu
  65. 1 alqawlu
  66. 1 fee
  67. 1 omamin
  68. 1 qad
  69. 1 khalat
  70. 1 min
  71. 1 qablihim
  72. 1 mina
  73. 1 aljinni
  74. 1 waal-insi
  75. 1 innahum
  76. 1 kanoo
  77. 1 khasireena
  78. 187 and
  79. 52 we
  80. 46 have
  81. 5 destined
  82. 42 for
  83. 250 them
  84. 34 companions
  85. 61 who
  86. 32 made
  87. 6 fair-seeming
  88. 73 to
  89. 40 what
  90. 39 was
  91. 70 before
  92. 31 behind
  93. 33 is
  94. 8 justified
  95. 31 against
  96. 137 the
  97. 17 word
  98. 14 among
  99. 19 nations
  100. 44 that
  101. 36 passed
  102. 25 away
  103. 83 of
  104. 36 jinn
  105. 22 men
  106. 14 indeed
  107. 69 they
  108. 43 were
  109. 38 losers
  110. 9 91
  111. 1 when
  112. 9 became
  113. 1 oblivious
  114. 1 us
  115. 9 93
  116. 28 assigned
  117. 43 their
  118. 1 own
  119. 5 evil
  120. 1 impulses
  121. 19 as
  122. 2 other
  123. 1 selves
  124. 1 these
  125. 5 appear
  126. 1 goodly
  127. 6 whatever
  128. 1 lay
  129. 1 open
  130. 1 beyond
  131. 1 ken
  132. 12 so
  133. 16 sentence
  134. 1 doom
  135. 7 will
  136. 1 fallen
  137. 8 due
  138. 7 upon
  139. 3 together
  140. 9 with
  141. 3 sinful
  142. 16 communities
  143. 1 invisible
  144. 4 beings
  145. 8 humans
  146. 1 time
  147. 4 verily
  148. 13 all
  149. 9 be
  150. 8 lost
  151. 11 comrades
  152. 29 in
  153. 7 world
  154. 16 present
  155. 16 past
  156. 2 fairseeming
  157. 3 unto
  158. 7 concerning
  159. 4 humankind
  160. 2 hath
  161. 3 effect
  162. 1 lo
  163. 1 ever
  164. 5 intimate
  165. 6 like
  166. 4 nature
  167. 4 alluring
  168. 8 previous
  169. 10 generations
  170. 11 jinns
  171. 14 proved
  172. 8 are
  173. 3 utterly
  174. 9 appointed
  175. 15 true
  176. 2 them--
  177. 4 shall
  178. 12 surely
  179. 1 doings
  180. 12 fair
  181. 3 but
  182. 11 same
  183. 3 decree
  184. 7 punishment
  185. 22 which
  186. 25 had
  187. 11 mankind
  188. 2 allotted
  189. 3 pleasing
  190. 3 saying
  191. 3 realized
  192. 3 truly
  193. 12 been
  194. 1 ones
  195. 1 soulmates
  196. 2 anything
  197. 1 lies
  198. 13 seem
  199. 7 attractive
  200. 18 has
  201. 2 confirmed
  202. 2 just
  203. 7 it
  204. 1 t
  205. 1 sprites
  206. 1 placed
  207. 1 at
  208. 1 disposal
  209. 5 761
  210. 5 762
  211. 2 associates
  212. 4 future
  213. 1 misdeeds
  214. 2 appealing
  215. 5 fate
  216. 2 earlier
  217. 4 well
  218. 3 already
  219. 2 doomed
  220. 2 bound
  221. 3 satanic
  222. 2 would
  223. 1 follow
  224. 1 shadows
  225. 2 give
  226. 1 counsel
  227. 1 allure
  228. 1 brighter
  229. 1 happier
  230. 1 destiny
  231. 3 by
  232. 1 negating
  233. 2 resurrection
  234. 1 affirming
  235. 1 black
  236. 1 white
  237. 1 there
  238. 6 come
  239. 1 predicted
  240. 1 beforehand
  241. 1 others
  242. 1 born
  243. 1 great
  244. 3 adorned
  245. 4 actions
  246. 8 thus
  247. 2 retribution
  248. 3 deserved
  249. 1 disbelievers
  250. 9 make
  251. 3 right
  252. 9 on
  253. 4 along
  254. 2 some
  255. 2 pronounced
  256. 4 close
  257. 3 look
  258. 2 once
  259. 2 befallen
  260. 2 perish
  261. 3 good
  262. 2 statement
  263. 2 about
  264. 2 both
  265. 3 certainly
  266. 1 return
  267. 1 preferring
  268. 1 unbelief
  269. 1 sinfulness
  270. 1 over
  271. 1 belief
  272. 1 piety
  273. 1 disposition
  274. 1 not
  275. 1 right-minded
  276. 1 deck
  277. 3 out
  278. 6 deeds
  279. 1 intentions
  280. 1 self-righteous
  281. 1 way
  282. 3 also
  283. 1 decorous
  284. 3 did
  285. 1 preordained
  286. 1 literally
  287. 3 between
  288. 3 hands
  289. 1 even
  290. 1 subject
  291. 5 human
  292. 1 suffer
  293. 1 fellows
  294. 2 worldly
  295. 5 life
  296. 2 beautified
  297. 5 from
  298. 1 divine
  299. 1 law
  300. 1 applied
  301. 1 43
  302. 1 36
  303. 2 quot
  304. 1 birds
  305. 1 feather
  306. 1 flock
  307. 2 -
  308. 1 pass
  309. 2 lived
  310. 1 rural
  311. 1 urban
  312. 1 given
  313. 6 those
  314. 1 judgment
  315. 1 generation
  316. 1 clearly
  317. 1 totally
  318. 1 sin
  319. 2 into
  320. 1 overtook
  321. 4 gone
  322. 1 loss
  323. 4 this
  324. 1 friends
  325. 1 glamorous
  326. 2 verdict
  327. 1 prior
  328. 2 kind
  329. 2 satans
  330. 4 seeming
  331. 4 front
  332. 1 rear
  333. 1 command
  334. 2 torment
  335. 1 forth
  336. 3 devils
  337. 3 i
  338. 1 awaits
  339. 2 become
  340. 1 glamorized
  341. 1 accusation
  342. 1 proven
  343. 1 embellished
  344. 1 chastisement
  345. 1 overtaken
  346. 1 beautiful
  347. 3 groups
  348. 1 befell
  349. 1 account
  350. 1 attitudes
  351. 1 god
  352. 1 surrounded
  353. 1 companies
  354. 2 end
  355. 4 up
  356. 1 where
  357. 1 ungrateful
  358. 1 extraterrestrials
  359. 1 jins
  360. 1 ended
  361. 1 after
  362. 2 people
  363. 2 alike
  364. 1 predestined
  365. 1 decorated
  366. 1 words
  367. 1 truth
  368. 1 assign
  369. 1 adorn
  370. 1 everything
  371. 1 do
  372. 1 eyes
  373. 1 incurring
  374. 2 appoint
  375. 1 amongst
  376. 1 undoubtedly
  377. 1 certain
  378. 1 acts
  379. 1 being
  380. 1 committed
  381. 1 presence
  382. 1 done
  383. 1 stands
  384. 1 case
  385. 1 fiery
  386. 1 houghty
  387. 1 natured
  388. 1 ordinary
  389. 1 matter
  390. 1 fact
  391. 1 doing
  392. 1 disbelief
  393. 1 reckoning
  394. 2 etc
  395. 1 denial
  396. 1 matters
  397. 1 coming
  398. 1 hereafter
  399. 1 regards
  400. 1 or
  401. 1 reward
  402. 1 decked
  403. 1 allot
  404. 1 mates
  405. 1 seemly
  406. 1 ginns
  407. 1 dressed
  408. 1 false
  409. 1 notions
  410. 1 entertained
  411. 1 justly
  412. 1 fitteth
  413. 1 formerly
  414. 1 genii
  415. 1 perished
  416. 1 fast
  417. 1 state
  418. 1 peoples
  419. 1 djinn
  420. 1 flourished
  421. 1 bygone
  422. 1 assuredly
  423. 1 ideas
  424. 2 man
  425. 1 desires
  426. 1 now