
- and that is paradise which you are made to inherit for what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taaamaloona <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this (is) the paradise which you are made to for what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds: <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the garden which ye are made to inherit because of what ye used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such will be the garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such will be the garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the garden which you will inherit by virtue of your past deeds, <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the garden that you were given as inheritance because of what you had been doing. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the garden which you will inherit because of what you have been doing. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
that is the paradise which you will be awarded for what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- that is the garden which you are made to inherit because of what you have done. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- "and so, this is the region of the heavens featuring surpassing beauty and supreme bliss; it is the desired end of which they have come into possession by divine grant for their deeds which had been imprinted with wisdom and piety" <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the paradise that you have inherited, in return for your works. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the garden you are given as your own, because of what you used to do, <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the garden which ye have been made to inherit for that which ye have been working. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the paradise you will inherit (as meed) for your deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- that is the garden you will inherit for what you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- "that is the paradise which is made your inheritance in return for what you used to do (in the world). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- that is the paradise you have been given to inherit for what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such will be the garden which you are given as an inheritance for what you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and that is the garden which you are made to inherit for whatever you were doing. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- that is the paradise you are made to inherit because of what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- like this will be the paradise to which you are made inheritors because of your (good) deeds (in life). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and that is paradise which you are made to inherit for what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- you have inherited this paradise by virtue of your good deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- "you have inherited this paradise by virtue of what you used to do." <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and, (o godfearing folk,) this is the paradise of which you have been made the owners, a recompense of those (works) which you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the garden which you have been made to inherit because of what you had been acting upon . <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the garden you are made to inherit, because of what you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such will be the garden of which you are made heirs because of your deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the garden that you are made to inherit because of what you were doing. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the paradise that you have inherited, in return for your works. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this will be the garden you shall be heirs to for your deeds (in worldly life). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- "such is the paradise that you inherit as a reward for your good deeds." <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- "and this is the paradise which is bequeathed to you, because of your deeds." <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the paradise you shall inherit, for the things you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is the garden, which you are made to inherit on account of what you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and that (is) the paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing . <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- `and this is the garden to which you have been made heirs because of what you did. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the paradise that you inherit, in return for your works. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and this is paradise to which you have been made heirs because of your actions. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and such is the paradise which you shall have as your own, because of your (righteous) deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- for that is paradise which ye are given as an inheritance for that which ye have done. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is paradise, which ye have received as your heritage in recompense for your works; <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- such is the paradise you shall inherit by virtue of your good deeds. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- this is the paradise that you are made to inherit as a result of your deeds! <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
- and that is the garden which you will be made to inherit because of that which you used to do. <> kuma waccan ita ce aljannar, wannan da aka gadar da ku ita saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 43:72 ] wannan ita ce aljannah, wanda za ku gada, saboda ayyukanku. --Qur'an 43:72
Words counts (sorted by count)