Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/8 > Quran/43/9 > Quran/43/10
Quran/43/9
- and if you should ask them, "who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "they were created by the exalted in might, the knowing." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/43/9 (0)
- wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alaaazeezu alaaaleemu <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (1)
- and if you ask them, "who created the heavens and the earth?" they will surely say, "created them the all-mighty, the all-knower," <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (2)
- yet thus it is [ with most people ]: if thou ask them, "who is it that has created the heavens and the earth?" - they will surely answer, "the almighty, the all-knowing has created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (3)
- and if thou (muhammad) ask them: who created the heavens and the earth, they will surely answer: the mighty, the knower created them; <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (4)
- if thou wert to question them, 'who created the heavens and the earth?' they would be sure to reply, 'they were created by (him), the exalted in power, full of knowledge';- <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (5)
- if thou wert to question them, 'who created the heavens and the earth?' they would be sure to reply, 'they were created by (him), the exalted in power, full of knowledge';- <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (6)
- and if you should ask them, who created the heavens and the earth? they would most certainly say: the mighty, the knowing one, has created them; <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (7)
- if you ask them, who has created the heavens and the earth?, they will surely answer, the almighty, the all knowing one has created them. <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (8)
- and, certainly, if thou hadst asked them: who created the heavens and the earth? they will, certainly, say: the almighty, the knowing created them, <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (9)
- if you should ask them who created heaven and earth, they would say: "the powerful, the aware has created them, <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (10)
if you ask them ˹o prophet˺ who created the heavens and the earth, they will certainly say, “the almighty, all-knowing did.” <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (11)
- and if you ask them, "who created the heavens and the earth?" they would say, "they were created by the almighty, the all-knowing." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (12)
- yet ironically if you should ask them o muhammad: who has created the heavens and the earth? they shall say: "they were created by him, al-aziz (the almighty) and al-alim (the omniscient)"; <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (13)
- and if you asked them: "who created the heavens and the earth" they will say: "they were created by the one who is the noble, the knowledgeable." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (14)
- if you [ prophet ] ask them, 'who created the heavens and earth?' they are sure to say, 'they were created by the almighty, the all knowing.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (15)
- and if thou askest them: who hath created the heavens and the earth? they will surely say: created them the mighty, the knower. <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (16)
- if you ask them: "who created the heavens and the earth?" they will answer: "the mighty and all-knowing created them," <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (17)
- if you were to ask them, ´who created the heavens and the earth?´ they would reply, ´the almighty, the all-knowing created them.´ <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (18)
- if you ask them who has created the heavens and the earth, they most certainly say (in answer), "the one all-glorious with irresistible might, the all-knowing, has created them;" <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (19)
- if you ask them, 'who created the heavens and the earth?' they will surely say, 'the all-mighty, the all-knowing created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (20)
- and if you should ask them, "who created the heavens and the earth?" they would most certainly say, "the mighty, the knower, has created them"; <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (21)
- and indeed in case you ask them, "who created the heavens and the earth?" indeed they will definitely say, "the ever-mighty, the ever-knowing created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (22)
- (muhammad), if you ask them, "who has created the heavens and the earth?" they will certainly say, "the majestic and all-knowing god has created them". <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (23)
- should you ask them as to who has created the heavens and the earth, they will certainly say, .they are created by the all-mighty, the all- knowing,. <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (24)
- if you ask them, "who created the heavens and the earth?" they will answer, "the almighty, the knower created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (25)
- and indeed, if you were to ask them, "who created the heavens and the earth?" they would be sure to reply; "they were created by (him), the exalted in power (al-aziz), the all knowing (al-aleem);"- <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (26)
- and if you should ask them, "who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "they were created by the exalted in might, the knowing." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (27)
- if you ask them: "who has created the heavens and the earth?" they will surely say: "they have been created by the all-mighty, the all-knowledgeable." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (28)
- if you were to ask them, ´who created the heavens and the earth?´, they would most certainly respond, "the most powerful and the most knowledgeable has created them!" <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (29)
- and if you ask them: 'who has created the heavens and the earth?' they will certainly say: 'the almighty, all-knowing (lord) has created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (30)
- and indeed if you asked them 'who has created the heavens and the earth,' they will surely say: “the all-mighty, the all-knower has created them”- <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (31)
- and if you asked them, 'who created the heavens and the earth?' they would say, 'the mighty, the knower created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (32)
- if you were to ask them, “who created the heavens and the earth?” they would be sure to reply, “they were created by him, the exalted in power, full of knowledge.” <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (33)
- yet if you were to ask them: "who created the heavens and the earth?" they will certainly say: "the all-mighty, the all-knowing has created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (34)
- and if you ask them: who created the skies and the earth? they shall say: the powerful and the knowledgeable created them. <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (35)
- and if you asked them: "who has created the heavens and the earth?" they will say: "they were created by the one who is the noble, the knowledgeable." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (36)
- and were you to question them, `who created the heavens and the earth?' they would surely reply, `the omnipotent, the all-knowing did surely create them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (37)
- if you asked them [ the arabs ], "who has created the heavens and the earth?", they will reply, "the almighty, the one who knows everything." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (38)
- and if you ask them, "who has created the heavens and the earth?", they will surely say, "they are created by the most honourable, the all knowing." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (39)
- yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: 'the almighty, the knower created them. ' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (40)
- and if thou ask them, who created the heavens and the earth? they would say: the mighty, the knowing one, has created them, <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (41)
- and if (e) you asked/questioned them: "who created the skies/space and the earth/planet earth?" they will say (e): "the glorious/mighty , the knowledgeable created them (b)." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (42)
- and if thou ask them, `who created the heavens and the earth?' they will, surely, say `the mighty, the all-knowing god created them,' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (43)
- if you asked them, "who created the heavens and the earth," they would say, "the almighty, the omniscient has created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (44)
- and if you ask them, "who has made the heavens and the earth" they will necessarily say, "the esteemed one the all-knowing made them. <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (45)
- and if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say, `(it is) the all-mighty, (and) the all-knowing (god) who has created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (46)
- and indeed if you ask them, "who has created the heavens and the earth?" they will surely say: "the all-mighty, the all-knower created them." <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (47)
- if thou askest them, 'who created the heavens and earth?' they will say, 'the all-mighty, the all-knowing created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (48)
- and if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, 'the mighty, the knowing one created them,' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (49)
- if thou ask them who created the heavens and the earth, they will certainly answer, the mighty, the wise god created them: <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (50)
- and if thou ask them who created the heavens and the earth, they will say: "the mighty, the sage, created them both," <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (51)
- yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they are bound to answer: 'the almighty, the all–knowing, created them.' <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (52)
- indeed, if you were to ask them, “who created the heavens and the earth?” they would surely say, “the aziz and aleem one.” <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Quran/43/9 (53)
- and if you ask them, “who created the skies and the earth?” they will definitely say, “the mighty, the knowing has created them.” <> kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da ƙasa?" lalle za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." = [ 43:9 ] kuma idan ka tambaye su, "wane ne ya halitta sammai da qasa?" za su ce, "mabuwayi mai ilmi ne ya halitta su." --Qur'an 43:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 lalle
- 5 ne
- 2 idan
- 2 ka
- 2 tambaye
- 6 su
- 2 wane
- 4 ya
- 4 halitta
- 2 sammai
- 2 da
- 1 asa
- 2 za
- 2 ce
- 2 mabuwayi
- 2 mai
- 2 ilmi
- 1 43
- 1 9
- 64 quot
- 1 qasa
- 7 rdquo
- 1 wala-in
- 1 saaltahum
- 1 man
- 1 khalaqa
- 1 alssamawati
- 1 waal-arda
- 1 layaqoolunna
- 1 khalaqahunna
- 1 alaaazeezu
- 1 alaaaleemu
- 87 and
- 50 if
- 41 you
- 40 ask
- 90 them
- 57 who
- 100 created
- 203 the
- 49 heavens
- 54 earth
- 66 they
- 32 will
- 16 surely
- 37 say
- 9 all-mighty
- 3 all-knower
- 5 yet
- 1 thus
- 3 it
- 5 is
- 3 91
- 2 with
- 8 most
- 1 people
- 3 93
- 12 thou
- 6 ldquo
- 1 that
- 30 has
- 4 -
- 9 answer
- 14 almighty
- 15 all-knowing
- 3 muhammad
- 13 mighty
- 6 knower
- 2 wert
- 16 to
- 3 question
- 16 would
- 4 be
- 5 sure
- 7 reply
- 17 were
- 13 by
- 5 him
- 5 exalted
- 7 in
- 4 power
- 3 full
- 3 of
- 3 knowledge
- 6 should
- 13 certainly
- 12 knowing
- 10 one
- 5 all
- 1 hadst
- 8 asked
- 1 heaven
- 3 powerful
- 1 aware
- 1 761
- 2 o
- 2 prophet
- 1 762
- 2 did
- 1 ironically
- 2 shall
- 2 al-aziz
- 1 al-alim
- 2 omniscient
- 2 noble
- 5 knowledgeable
- 4 lsquo
- 4 rsquo
- 4 are
- 2 askest
- 1 hath
- 6 acute
- 1 all-glorious
- 1 irresistible
- 2 might
- 6 indeed
- 1 case
- 2 definitely
- 1 ever-mighty
- 1 ever-knowing
- 1 majestic
- 4 god
- 1 as
- 1 all-
- 1 al-aleem
- 1 have
- 1 been
- 1 all-knowledgeable
- 1 respond
- 1 lord
- 1 8220
- 1 8221
- 1 8212
- 6 39
- 3 skies
- 1 omnipotent
- 1 create
- 1 arabs
- 1 knows
- 1 everything
- 1 honourable
- 2 e
- 1 questioned
- 1 space
- 1 planet
- 1 glorious
- 1 b
- 2 made
- 1 necessarily
- 1 esteemed
- 1 shouldst
- 1 wise
- 1 sage
- 1 both
- 1 bound
- 1 ndash
- 1 aziz
- 1 aleem