Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/36 > Quran/5/37 > Quran/5/38

Quran/5/37


  1. they will wish to get out of the fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/37 (0)

  1. yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum aaathabun muqeemun <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (1)

  1. they will wish that they come out of the fire but not they will come out of it. and for them (is) a punishment lasting. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (2)

  1. they will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it; and long-lasting suffering awaits them. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (3)

  1. they will wish to come forth from the fire, but they will not come forth from it. theirs will be a lasting doom. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (4)

  1. their wish will be to get out of the fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (5)

  1. their wish will be to get out of the fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (6)

  1. they would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (7)

  1. they will want to get out of the fire but they will be unable to do so: theirs shall be a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (8)

  1. they will want to go forth from the fire, but they will not be ones who go forth from it. and for them is an abiding punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (9)

  1. they may want to leave the fire, yet they will not leave it; theirs will be constant torment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (10)

they will be desperate to get out of the fire but they will never be able to. and they will suffer an everlasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (11)

  1. they will wish to come out of the fire, but they will not come out of it. it will be an everlasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (12)

  1. they eagerly wish to get out of hell, but never shall they succeed and therein shall they suffer excruciating pain. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (13)

  1. they want to get out of the fire, but they can never leave it; and they will have a permanent retribution. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (14)

  1. they will wish to come out of the fire but they will be unable to do so: theirs will be a lasting torment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (15)

  1. they will desire to come forth from the fire, but they shall not be able to come forth therefrom, and theirs shall be a torment lasting. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (16)

  1. they would like to escape from the fire, but will never succeed, and their suffering will be constant <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (17)

  1. they will want to get out of the fire but they will not be able to. they will have an everlasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (18)

  1. they will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it; theirs is a punishment enduring. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (19)

  1. they would long to leave the fire, but they shall never leave it, and there is a lasting punishment for them. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (20)

  1. they may wish to go forth from the fire, but they shall not go forth there from. for them is lasting woe. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (21)

  1. they would like to go out of the fire, and in no way will they be going out of it; and they will have a perpetual torment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (22)

  1. they will wish to get out of the fire but they will not have such a choice. their torment will be constant. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (23)

  1. they will wish to come out of the fire, but they will not be able to come out from there. for them there will be a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (24)

  1. they will wish to come out of the fire, but they will not be able to come out of it. theirs will be a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (25)

  1. their wish will be to come out of the fire, but they will never come out from there: their penalty will be one that continues (on and on). <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (26)

  1. they will wish to get out of the fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (27)

  1. they will desire to get out of the fire but will not be able to do so and they shall have an everlasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (28)

  1. they would yearn to come out of the hellfire, but they shall not emerge from it (ever). their torment shall stay with them (forever). <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (29)

  1. they will desire to get out of hell (somehow), whereas they will not be able to get out of it. and their torment will be eternal. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (30)

  1. they would intend that they may come out of the fire and they (will) not (be those) who are coming out of it, and for them (will be) a lasting torment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (31)

  1. they will want to leave the fire, but they will not leave it. for them is a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (32)

  1. their wish will be to escape from the fire, but they will never escape. their penalty will be one that endures; <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (33)

  1. they will wish to come out of the fire, but they will not. theirs will be a long-lasting chastisement. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (34)

  1. they want to get out of the fire but they cannot get out of it, and an eternal punishment is for them. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (35)

  1. they want to exit from the fire, but they can never exit from it; and they will have a permanent retribution. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (36)

  1. they will long to go out of the fire, and they shall find no way out therefrom. and, for them, it is a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (37)

  1. they wish to get out of hellfire but it will be impossible for them to do so. they have to stay and suffer forever. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (38)

  1. they will wish to come out of hell, and will not come out of it - and for them is an unending punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (39)

  1. they will wish to get out of the fire, but they shall not, theirs shall be a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (40)

  1. they would desire to come forth from the fire, and they will not come forth from it, and theirs is a lasting chastisement. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (41)

  1. they want that they get out from the fire, and they are not with getting out from it, and for them (is) a continuing torture. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (42)

  1. they would wish to come out of the fire, but they will not be able to come out of it and they shall have a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (43)

  1. they will want to exit hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (44)

  1. they will wish to come out of the hell but they will not be able to come out of it, and for them is the lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (45)

  1. they would wish to come out of the fire but they will not be able to come out of it (of themselves). there awaits them a long-lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (46)

  1. they will long to get out of the fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (47)

  1. they will desire to come forth from the fire, but they will not come forth from it; for them awaits a lasting chastisement. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (48)

  1. they may wish to go forth from the fire, but they shall not go forth therefrom, for them is lasting woe. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (49)

  1. they shall desire to go forth from the fire, but they shall not go forth from it, and their punishment shall be permanent. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (50)

  1. fain would they come forth from the fire; but forth from it they shall not come: and a lasting torment shall be their's. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (51)

  1. they will strive to get out of the fire, but get out of it they shall not. lasting punishment awaits them. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (52)

  1. they will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it. theirs shall be a long- lasting suffering. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (53)

  1. they will want to escape the fire, but they will not be able to do so... theirs shall be a perpetual suffering! <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (54)

  1. they would desire to get out from the fire but they shall not get out of it, and for them there is a permanent chastisement. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37

Quran/5/37 (55)

  1. they will intend to come out of the fire but they will not be able to come out of it and for them there will be a lasting punishment. <> suna nufin su fita ne daga wuta, kuma ba su zama masu fita daga gare ta ba, kuma suna da azaba zaunanniya. = [ 5:37 ] za su so su fita daga wuta, amma ina, ba za su taba iya fita daga cikin ta ba; azabansu na har abada ne. hujjojin ilmin lissafi ya qarfafa hukuncin quran --Qur'an 5:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suna
  2. 1 nufin
  3. 5 su
  4. 4 fita
  5. 2 ne
  6. 4 daga
  7. 2 wuta
  8. 2 kuma
  9. 4 ba
  10. 1 zama
  11. 1 masu
  12. 1 gare
  13. 2 ta
  14. 1 da
  15. 1 azaba
  16. 1 zaunanniya
  17. 1 5
  18. 1 37
  19. 2 za
  20. 6 so
  21. 1 amma
  22. 1 ina
  23. 1 taba
  24. 1 iya
  25. 1 cikin
  26. 1 azabansu
  27. 1 na
  28. 1 har
  29. 1 abada
  30. 1 hujjojin
  31. 1 ilmin
  32. 1 lissafi
  33. 1 ya
  34. 1 qarfafa
  35. 1 hukuncin
  36. 1 quranyureedoona
  37. 9 an
  38. 1 yakhrujoo
  39. 1 mina
  40. 1 alnnari
  41. 1 wama
  42. 1 hum
  43. 1 bikharijeena
  44. 1 minha
  45. 1 walahum
  46. 1 aaathabun
  47. 1 muqeemun
  48. 115 they
  49. 89 will
  50. 25 wish
  51. 7 that
  52. 40 come
  53. 61 out
  54. 53 of
  55. 51 the
  56. 48 fire
  57. 46 but
  58. 36 not
  59. 34 it
  60. 37 and
  61. 18 for
  62. 22 them
  63. 16 is
  64. 30 a
  65. 24 punishment
  66. 24 lasting
  67. 68 to
  68. 29 shall
  69. 3 long-lasting
  70. 4 suffering
  71. 4 awaits
  72. 20 forth
  73. 28 from
  74. 13 theirs
  75. 47 be
  76. 1 doom
  77. 15 their
  78. 25 get
  79. 13 never
  80. 8 therefrom
  81. 4 penalty
  82. 4 one
  83. 3 endures
  84. 11 would
  85. 8 desire
  86. 12 go
  87. 9 have
  88. 11 want
  89. 2 unable
  90. 5 do
  91. 1 ones
  92. 2 who
  93. 1 abiding
  94. 4 may
  95. 7 leave
  96. 1 yet
  97. 3 constant
  98. 10 torment
  99. 1 desperate
  100. 12 able
  101. 3 suffer
  102. 4 everlasting
  103. 1 eagerly
  104. 5 hell
  105. 2 succeed
  106. 1 therein
  107. 1 excruciating
  108. 1 pain
  109. 3 can
  110. 4 permanent
  111. 3 retribution
  112. 2 like
  113. 4 escape
  114. 2 enduring
  115. 3 long
  116. 8 there
  117. 2 woe
  118. 1 in
  119. 2 no
  120. 2 way
  121. 1 going
  122. 2 perpetual
  123. 1 such
  124. 1 choice
  125. 1 continues
  126. 2 on
  127. 3 are
  128. 2 emerge
  129. 1 yearn
  130. 2 hellfire
  131. 1 ever
  132. 2 stay
  133. 2 with
  134. 2 forever
  135. 1 somehow
  136. 1 whereas
  137. 3 eternal
  138. 2 intend
  139. 1 those
  140. 1 coming
  141. 4 chastisement
  142. 1 cannot
  143. 4 exit
  144. 1 find
  145. 1 impossible
  146. 1 -
  147. 1 unending
  148. 1 getting
  149. 1 continuing
  150. 1 torture
  151. 1 alas
  152. 1 themselves
  153. 1 fain
  154. 1 s
  155. 1 strive
  156. 1 long-