Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/57 > Quran/5/58 > Quran/5/59
Quran/5/58
- and when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. that is because they are a people who do not use reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/5/58 (0)
- wa-itha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaaaiban thalika bi-annahum qawmun la yaaaqiloona <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (1)
- and when you make a call for the prayer, they take it (in) ridicule and fun. that (is) because they (are) a people (who do) not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (2)
- for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it-simply because they are people who do not use their reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (3)
- and when ye call to prayer they take it for a jest and sport. that is because they are a folk who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (4)
- when ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (5)
- when ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (6)
- and when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (7)
- when you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. this is because they are devoid of understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (8)
- and when you cried out for formal prayer they took it to themselves in mockery and as a pastime. that is because they are a folk who are not reasonable. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (9)
- whenever you call [ people ] to prayer, they take it as a joke and a sport. that is because they are folk who do not use their reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (10)
when you call to prayer, they mock it in amusement. this is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (11)
- when you make a call to prayer, they mock it and make fun of it because they are people who do not use reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (12)
- and when you call to prayer, they mockingly mimic and deride the act of worship and amuse themselves with what they hear and see. this is because they are a people who lack the faculty of comprehending intellectually. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (13)
- and if you call to the contact-method, they take it as fun and games. that is because they are a people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (14)
- when you make the call to prayer, they ridicule it and make fun of it: this is because they are people who do not reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (15)
- and when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. this because they are a people who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (16)
- (nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (17)
- when you call to salat they make a mockery and a game of it. that is because they are people who do not use their intellect. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (18)
- when you recite the call to the prayer, they take it for a mockery and sport – that is because they are a people who do not use their reason to understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (19)
- when you call to prayer, they take it in derision and play. that is because they are a people who do not apply reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (20)
- nor those who, when you call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (21)
- and when you call out to prayer, they take it to themselves in mockery and as a plaything; that is they are a people who do not consider. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (22)
- because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (23)
- when you call for salah, they take it in jest and fun. that is because they are a people who do not understand <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (24)
- when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it, simply because they are a people who do not use reason. (they know not that the call with its clearest mission statement is unique in the world and speaks volumes of the conviction behind it). <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (25)
- and when you recite your call to prayer they take it as a joke without (any) seriousness that is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (26)
- and when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. that is because they are a people who do not use reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (27)
- when you call for salah (prayers) they make it as an object of mockery and pastime; this is because they are a people devoid of understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (28)
- as you sound the call for (people to come to) ´salat´, they cut jokes and make fun of it. that is because they are a people who do not use their reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (29)
- and when you call (the people) to prayer (by means of the adhan-the call to prayer), these (people) take it as fun and sport because they are a people who have no sense (at all). <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (30)
- and when you called for salat (pronounced azân or iqamah for prayers) they took it as mockery and fun; that is because they are a nation who do not use intellect. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (31)
- when you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. that is because they are people who do not reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (32)
- when you proclaim your call to prayer, they take it as ridiculous and amusing. that is because they are a people without understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (33)
- and when you call for prayer, they take it for a mockery and sport. that is because they are a people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (34)
- and when you call for the mandatory prayer they take it as a joke and a game, that is because they are a group who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (35)
- and if you call to the contact prayer, they take it for mockery and play. that is because they are a people who do not comprehend. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (36)
- and when you make a call for prayer they take it but as a mockery and fun. they do so because they are a people who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (37)
- the latter make a fun of it when you invite the believers to worship with your chant. this is because they are not capable of understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (38)
- and when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (39)
- when you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. that is because they are a people who have no understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (40)
- and when you call to prayer they take it as a mockery and a sport. that is because they are a people who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (41)
- and if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (42)
- and who, when you call people to prayer, take it for a jest and sport. this is because they are people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (43)
- when you call to the contact prayers (salat), they mock and ridicule it. this is because they are people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (44)
- and when you call for prayer, they make it a mockery and a play-thing. that is because they are wholly unwise people. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (45)
- and when you call (the people) to prayer, they take it lightly and consider it worthless. they do so because they are a people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (46)
- and when you proclaim the call for as-salat (call for the prayer (adhan)), they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (47)
- and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (48)
- nor those who, when ye call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (49)
- nor those who, when ye call to prayer, make a laughing-stock and a jest of it, this they do, because they are people who do not understand. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (50)
- nor those who when ye call to prayer, make it an object of raillery and derision. this they do because they are a people who understand not. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (51)
- when you call them to pray, they treat their prayers as a jest and a diversion. this is because they are devoid of understanding. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (52)
- for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it. they do this because they are people who do not use their reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (53)
- and when you call to prayer they take ridicule and make fun of it... this is because they are people who are unable to use their intellect. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (54)
- and when you call to prayer they take it in mockery and play. that is because they are a people who do not apply reason. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Quran/5/58 (55)
- and when you call for worship (salat), they take it as a mockery and sport, that is because they are a people who do not have sense. <> kuma idan kuka yi kira zuwa ga salla, sai su riƙe ta bisa izgili da wasa. wannan domin lalle ne su, mutane ne (waɗanda) ba su hankalta. = [ 5:58 ] idan kuka yi kiran sallah, sai su yi ba'a da sheqyanci da ita. wannan kawai saboda su mutane ne da basu gane wa. --Qur'an 5:58
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 idan
- 2 kuka
- 3 yi
- 1 kira
- 1 zuwa
- 1 ga
- 1 salla
- 2 sai
- 5 su
- 1 ri
- 1 e
- 1 ta
- 1 bisa
- 1 izgili
- 4 da
- 1 wasa
- 2 wannan
- 1 domin
- 1 lalle
- 3 ne
- 2 mutane
- 2 wa
- 1 anda
- 2 ba
- 1 hankalta
- 1 5
- 1 58
- 1 kiran
- 1 sallah
- 1 rsquo
- 84 a
- 1 sheqyanci
- 1 ita
- 1 kawai
- 1 saboda
- 1 basu
- 1 gane
- 1 wa-itha
- 1 nadaytum
- 1 ila
- 1 alssalati
- 1 ittakhathooha
- 1 huzuwan
- 1 walaaaiban
- 1 thalika
- 1 bi-annahum
- 1 qawmun
- 1 la
- 1 yaaaqiloona
- 81 and
- 49 when
- 47 you
- 22 make
- 54 call
- 26 for
- 26 the
- 44 prayer
- 108 they
- 29 take
- 58 it
- 10 in
- 6 ridicule
- 14 fun
- 35 that
- 45 is
- 53 because
- 56 are
- 50 people
- 46 who
- 35 do
- 39 not
- 20 understand
- 48 to
- 8 mock
- 4 at
- 13 jest
- 23 of
- 1 it-simply
- 11 use
- 8 their
- 13 reason
- 7 ye
- 13 sport
- 3 folk
- 4 proclaim
- 6 your
- 4 but
- 22 as
- 19 mockery
- 8 without
- 13 understanding
- 5 joke
- 16 this
- 2 them
- 3 treat
- 2 diversion
- 4 devoid
- 1 cried
- 2 out
- 1 formal
- 3 took
- 3 themselves
- 3 pastime
- 1 reasonable
- 1 whenever
- 1 91
- 1 93
- 3 amusement
- 2 mockingly
- 1 mimic
- 1 deride
- 2 act
- 3 worship
- 1 amuse
- 5 with
- 1 what
- 1 hear
- 1 see
- 1 lack
- 1 faculty
- 1 comprehending
- 1 intellectually
- 3 if
- 1 contact-method
- 1 games
- 1 thereof
- 5 nor
- 1 friends
- 5 those
- 1 faithful
- 5 salat
- 2 game
- 3 intellect
- 2 recite
- 1 ndash
- 2 derision
- 3 play
- 2 apply
- 1 plaything
- 2 consider
- 6 prayers
- 1 saying
- 1 useless
- 2 salah
- 1 simply
- 1 know
- 1 its
- 1 clearest
- 1 mission
- 1 statement
- 1 unique
- 1 world
- 1 speaks
- 1 volumes
- 1 conviction
- 1 behind
- 2 any
- 1 seriousness
- 2 an
- 2 object
- 1 sound
- 1 come
- 2 acute
- 1 cut
- 1 jokes
- 1 by
- 1 means
- 2 adhan
- 1 these
- 4 have
- 3 no
- 3 sense
- 1 all
- 2 called
- 1 pronounced
- 1 az
- 1 n
- 1 or
- 1 iqamah
- 2 nation
- 1 trifle
- 1 ridiculous
- 1 amusing
- 1 mandatory
- 1 group
- 2 contact
- 2 comprehend
- 2 so
- 1 latter
- 1 invite
- 1 believers
- 1 chant
- 1 capable
- 1 playing
- 1 play-thing
- 1 wholly
- 1 unwise
- 1 lightly
- 1 worthless
- 1 as-salat
- 1 laughing-stock
- 1 raillery
- 1 pray
- 1 unable