Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/16

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/15 > Quran/6/16 > Quran/6/17

Quran/6/16


  1. he from whom it is averted that day - [ allah ] has granted him mercy. and that is the clear attainment. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/16 (0)

  1. man yusraf aaanhu yawma-ithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (1)

  1. whoever is averted from it that day then surely he had mercy on him. and that (is) the success (the) clear. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (2)

  1. upon him who shall be spared on that day, he will indeed have bestowed his grace: and this will be a manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (3)

  1. he from whom (such retribution) is averted on that day, (allah) hath in truth had mercy on him. that will be the signal triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (4)

  1. "on that day, if the penalty is averted from any, it is due to allah's mercy; and that would be (salvation), the obvious fulfilment of all desire. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (5)

  1. "on that day, if the penalty is averted from any, it is due to god's mercy; and that would be (salvation), the obvious fulfilment of all desire. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (6)

  1. he from whom it is averted on that day, allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (7)

  1. anyone from whom punishment is averted on that day has been shown great mercy by god. that is a supreme achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (8)

  1. he who is turned away from it on that day, then, surely, he had mercy on him. and that is the winning the clear triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (9)

  1. he will show mercy to anyone who is spared on that day: that will be the clear triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (10)

whoever is spared the torment of that day will have certainly been shown allah's mercy. and that is the absolute triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (11)

  1. god will be truly merciful to whoever is spared on that day. this is the greatest victory! <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (12)

  1. "he who escapes censure on that momentous day, will have won allah's mercy, and this is indeed triumph supreme". <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (13)

  1. whoever he spares from it, then he has had mercy on him; and that is the clearest success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (14)

  1. god will have been truly merciful to whoever is spared on that day: that is the clearest triumph.' <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (15)

  1. from whomsoever it is averted on that day, upon him indeed he has had mercy; that is a supreme achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (16)

  1. whosoever is spared that day will surely have mercy shown to him, and this will be a clear triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (17)

  1. anyone from whom punishment is averted on that day has been shown great mercy by allah. that is the clear victory. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (18)

  1. whoever has been spared punishment on that day, surely god has had mercy on him; and that is the manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (19)

  1. whoever is spared of it on that day, he has certainly been merciful to him, and that is the manifest success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (20)

  1. from whomsoever it is averted on that day, allah hath truly had mercy on him; and that is obvious triumph (salvation, success, happiness, fulfilment). <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (21)

  1. from whomever it is turned about (i.e., it "torment" is turned away) upon that day, then he will have mercy on him; and that is the evident triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (22)

  1. one who will be saved from the torment on the day of judgment will certainly have received god's mercy and this will be a manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (23)

  1. whoever is spared from it (the punishment of that day) is, indeed, blessed with his mercy. that is the manifest achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (24)

  1. whoever is saved from retribution on that day, has attained allah's mercy, and that is the signal triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (25)

  1. "on that day, if the penalty is kept away from anyone, it is because of allah's mercy: and this is the great manifest success, the true fulfillment of all desire. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (26)

  1. he from whom it is averted that day - [ allah ] has granted him mercy. and that is the clear attainment. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (27)

  1. he who is delivered from the torment of that day, has indeed received allah's mercy; and this is a clear cut achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (28)

  1. the one kept away from that (torment) has indeed been shown (the ultimate) mercy. that is the greatest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (29)

  1. he from whom that (torment) is averted on that day shall have been shown great mercy (by allah). and it is this (deliverance on the last day) which is an evident success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (30)

  1. who is averted from it that day, then surely he has showered mercy on him. and that is the obvious success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (31)

  1. whoever is spared on that day&mdash;he had mercy on him. that is the clear victory. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (32)

  1. on that day, if the penalty is averted from any, it is due to god's mercy, and that would be salvation, and the fulfillment of all desire.  <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (33)

  1. whosoever has been spared chastisement on that day, allah has bestowed his mercy upon him. that is the manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (34)

  1. anyone whom (punishment) is kept away from him on that day, indeed he had mercy on him, and that is the clear victory. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (35)

  1. whoever he spares from it, then he has had mercy on him; and that is the clear triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (36)

  1. he/she from whom it is averted on that day, allah surely has shown mercy to him/her. and this is the most manifest success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (37)

  1. "only in account of the lord's mercy, one may found himself spared from the punishment on the day of judgment; what a great achievement it will be." <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (38)

  1. indeed allah's mercy has been upon him, from whom the punishment has been averted on that day; and this is the clear success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (39)

  1. from whomsoever it is averted on that day, he will have mercy on him; that is a clear triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (40)

  1. he from whom it is averted on that day, allah indeed has had mercy on him. and this is a manifest achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (41)

  1. who is diverted from it (on) that day, so he had mercy upon him, and that (is) the clear/evident success/triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (42)

  1. he from whom it is averted on that day, allah indeed has had mercy on him. and that indeed is a manifest achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (43)

  1. "whoever is spared (the retribution), on that day, has attained his mercy. and this is the greatest triumph." <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (44)

  1. on that day, from whomsoever the torment is averted allah indeed has had mercy on him and this is the manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (45)

  1. he, from whomsoever this (punishment) is averted on that day, (god) indeed has mercy on him, an obvious achievement is that! <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (46)

  1. who is averted from (such a torment) on that day, (allah) has surely been merciful to him. and that would be the obvious success. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (47)

  1. from whomsoever it is averted on that day, he will have mercy on him; that is the manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (48)

  1. whomsoever it is averted from on that day, god will have had mercy on; and that is obvious happiness. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (49)

  1. he from whom it is averted on that day, god indeed has had mercy on him. and that indeed is a manifest achievement. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (50)

  1. from whomsoever it shall be averted on that day, he will have had mercy on him: and this will be the manifest bliss. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (51)

  1. he who is spared that day shall have received his mercy. that is the glorious triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (52)

  1. who is spared that shall have received his grace. this will be a manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (53)

  1. he from whom (suffering) is averted in that time, has definitely been blessed with allah's grace! that is the clear liberation! <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (54)

  1. whoever is spared of it (the divine retribution) on that day, he has certainly been merciful to him, and that is the manifest triumph. <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16

Quran/6/16 (55)

  1. he from whom it is turned away on that day, (then allah) has indeed shown (his) mercy to him, and that is a clear achievement." <> "wanda aka juyar da shi daga gare shi, a wannan ranar, to, lalle ne, (allah) ya yi masa rahama, kuma wannan ne tsira bayyananniya." = [ 6:16 ] "duk wanda aka kubutar da shi (daga azaba), a ranar, ya kai ga rahamar shi. kuma wannan shi ne tsira babba." allah kadai ke iko da farin ckik --Qur'an 6:16


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wanda
  2. 2 aka
  3. 1 juyar
  4. 3 da
  5. 5 shi
  6. 2 daga
  7. 1 gare
  8. 17 a
  9. 3 wannan
  10. 2 ranar
  11. 14 to
  12. 1 lalle
  13. 3 ne
  14. 23 allah
  15. 2 ya
  16. 1 yi
  17. 1 masa
  18. 1 rahama
  19. 2 kuma
  20. 2 tsira
  21. 1 bayyananniya
  22. 1 6
  23. 1 16
  24. 1 ldquo
  25. 1 duk
  26. 1 kubutar
  27. 1 azaba
  28. 1 kai
  29. 1 ga
  30. 1 rahamar
  31. 1 babba
  32. 1 rdquo
  33. 1 kadai
  34. 1 ke
  35. 1 iko
  36. 1 farin
  37. 1 ckikman
  38. 1 yusraf
  39. 1 aaanhu
  40. 1 yawma-ithin
  41. 1 faqad
  42. 1 rahimahu
  43. 1 wathalika
  44. 1 alfawzu
  45. 1 almubeenu
  46. 13 whoever
  47. 94 is
  48. 26 averted
  49. 40 from
  50. 30 it
  51. 90 that
  52. 51 day
  53. 7 then
  54. 7 surely
  55. 34 he
  56. 17 had
  57. 47 mercy
  58. 62 on
  59. 33 him
  60. 38 and
  61. 58 the
  62. 11 success
  63. 15 clear
  64. 6 upon
  65. 11 who
  66. 5 shall
  67. 16 be
  68. 16 spared
  69. 22 will
  70. 17 indeed
  71. 14 have
  72. 2 bestowed
  73. 7 his
  74. 3 grace
  75. 17 this
  76. 17 manifest
  77. 24 triumph
  78. 14 whom
  79. 2 such
  80. 4 retribution
  81. 2 hath
  82. 3 in
  83. 1 truth
  84. 2 signal
  85. 11 quot
  86. 4 if
  87. 4 penalty
  88. 3 any
  89. 3 due
  90. 12 s
  91. 4 would
  92. 4 salvation
  93. 7 obvious
  94. 3 fulfilment
  95. 13 of
  96. 4 all
  97. 4 desire
  98. 10 god
  99. 29 has
  100. 9 shown
  101. 11 achievement
  102. 5 anyone
  103. 8 punishment
  104. 14 been
  105. 5 great
  106. 3 by
  107. 3 supreme
  108. 4 turned
  109. 6 away
  110. 1 winning
  111. 1 show
  112. 8 torment
  113. 4 certainly
  114. 1 absolute
  115. 3 truly
  116. 5 merciful
  117. 3 greatest
  118. 4 victory
  119. 1 escapes
  120. 1 censure
  121. 1 momentous
  122. 1 won
  123. 2 spares
  124. 2 clearest
  125. 3 rsquo
  126. 8 whomsoever
  127. 2 whosoever
  128. 2 happiness
  129. 1 whomever
  130. 1 about
  131. 1 i
  132. 1 e
  133. 3 evident
  134. 3 one
  135. 2 saved
  136. 2 judgment
  137. 4 received
  138. 2 blessed
  139. 2 with
  140. 2 attained
  141. 3 kept
  142. 1 because
  143. 1 true
  144. 2 fulfillment
  145. 1 -
  146. 1 91
  147. 1 93
  148. 1 granted
  149. 1 attainment
  150. 1 delivered
  151. 1 cut
  152. 1 ultimate
  153. 1 deliverance
  154. 1 last
  155. 1 which
  156. 2 an
  157. 1 showered
  158. 1 mdash
  159. 1 chastisement
  160. 1 she
  161. 1 her
  162. 1 most
  163. 1 only
  164. 1 account
  165. 1 lord
  166. 1 may
  167. 1 found
  168. 1 himself
  169. 1 what
  170. 1 diverted
  171. 1 so
  172. 1 bliss
  173. 1 glorious
  174. 1 suffering
  175. 1 time
  176. 1 definitely
  177. 1 liberation
  178. 1 divine