Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/168

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/167 > Quran/7/168 > Quran/7/169

Quran/7/168


  1. and we divided them throughout the earth into nations. of them some were righteous, and of them some were otherwise. and we tested them with good [ times ] and bad that perhaps they would return [ to obedience ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/168 (0)

  1. waqattaaanahum fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyi-ati laaaallahum yarjiaaoona <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (1)

  1. and we divided them in the earth (as) nations. among them (are) the righteous and among them (are) other than that. and we tested them with the good and the bad, so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (2)

  1. and we dispersed them as [ separate ] communities all over the earth; some of them were righteous, and some of them less than that: and the latter we tried with blessings as well as with afflictions, so that they might mend their ways. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (3)

  1. and we have sundered them in the earth as (separate) nations. some of them are righteous, and some far from that. and we have tried them with good things and evil things that haply they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (4)

  1. we broke them up into sections on this earth. there are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. we have tried them with both prosperity and adversity: in order that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (5)

  1. we broke them up into sections on this earth. there are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. we have tried them with both prosperity and adversity: in order that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (6)

  1. and we cut them up on the earth into parties, (some) of them being righteous and (others) of them falling short of that, and we tried them with blessings and misfortunes that they might turn. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (7)

  1. we split them up into sections on the earth. some of them are righteous while some of them are otherwise, and we tested them with blessings and misfortunes, so that they might return to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (8)

  1. and we sundered them in the region into communities. some of them were the ones in accord with morality and others were other than that. and we tried them with benevolence and evil deeds so that perhaps they will return to obedience. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (9)

  1. we split them up into nations (that exist) on earth. some of them are honorable while some of them are otherwise. we have tested them with fine things and evil things so they might repent. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (10)

we dispersed them through the land in groups-some were righteous, others were less so. we tested them with prosperity and adversity, so perhaps they would return ˹to the right path˺. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (11)

  1. we dispersed them as [ separate ] communities all over earth; some of them were righteous and some of them less so. we tried them with blessings and/or misfortune so that they might return [ to the right path ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (12)

  1. and we split them into separate aggregates forming communities among the populations of the various countries of the world; among them are those who are virtuous, who instruct men in the way of righteous living, and others who are contrary in nature, in character and in tendency, who flourish on wickedness. we have tried them with interchange of favours and efficacious grace and with disfavors, misfortunes and disgrace that they may hopefully be dutiful to allah. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (13)

  1. and we divided them through the land as nations. from them are the upright, and from them are other than that. and we tested them with good things and bad, perhaps they will return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (14)

  1. we dispersed them over the earth in separate communities- some are righteous and some less so: we tested them with blessings and misfortunes, so that they might all return [ to righteousness ]- <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (15)

  1. and we cut them up into communities on the earth; some of them righteous, and some of them otherwise; and we proved them wifh good and evil that haply they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (16)

  1. we dispersed them in groups over the earth, some righteous, some otherwise; and we tried them with good things and bad, that they may haply turn back. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (17)

  1. and we divided them into nations in the earth. some of them are righteous and some are other than that. we tried them with good and evil so that hopefully they would return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (18)

  1. and we have split them up on the earth as separate communities. among them are those who are righteous, and those who are not; and we have tested them with blessings as well as with afflictions, that they might turn back (to the right way from the misleading paths they follow). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (19)

  1. we dispersed them into communities around the earth: some of them were righteous, and some of them otherwise, and we tested them with good and bad [ times ] so that they may come back. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (20)

  1. we broke them up into sections in the earth. among them are some who are righteous, and among them are those who are the opposite. we have tried them with good things and with bad things, that per chance (or possibly) they may return (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (21)

  1. and we cut them up in the earth into nations, (some) of them righteous, and (some) of them lesser than that; (literally: orher than that) and we tried them with fair things and odious things that possibly they would return.. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (22)

  1. we divided them into nations on the earth; some are righteous and others are not. we tested them with well-being and hardship so that they might return (to the right path). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (23)

  1. we divided them on the earth as separate communities. some of them were righteous, while some others were otherwise. we tested them with good and bad times, so that they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (24)

  1. our law caused them to scatter in the earth as sections. among them some are righteous, and some are opposite. through the turns of history we have caused them to experience easy and difficult times, in order that they might return to our laws. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (25)

  1. and we broke them up in sections on this earth. there are among them some who are the righteous, and some who are the opposite. and we have tried them with plenty and little (prosperity and adversity): so that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (26)

  1. and we divided them throughout the earth into nations. of them some were righteous, and of them some were otherwise. and we tested them with good [ times ] and bad that perhaps they would return [ to obedience ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (27)

  1. we broke their unity as a nation and dispersed them into different communities all over the earth - some of them are righteous and others are the opposite - we tested them with both blessings and misfortunes so that they might turn to the right way. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (28)

  1. we scattered and spread them across the earth as separate groups. some of them were righteous, while others were quite the opposite. we put them through the test, both (by showering them) with our blessings, and (by inflicting them with) calamities. perhaps, they would turn to us! <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (29)

  1. and we divided them into several communities (and scattered) over the earth. some amongst them are righteous and, unlike them, others from amongst the (same) folk are (evildoers). and we tried them with (both) prosperity and adversity so that they might turn (towards allah). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (30)

  1. and we have separated them on the earth into communities. amongst them are righteous and amongst them are other than such. and we tested them in good items and in bad items so that they may take a turn (towards the book of allah). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (31)

  1. and we scattered them into communities on earth. some of them righteous, and some of them short of that. and we tested them with fortunes and misfortunes, so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (32)

  1. we separated them into groups on this earth. there are among them some who are righteous, and some who are not. we have tried them with both prosperity and adversity, in order that they might change.  <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (33)

  1. and we dispersed them through the earth in communities - some were righteous, others were not -and we tested them with prosperity and adversity that they may turn back (to righteousness). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (34)

  1. and we divided them on the earth as nations. some of them were righteous and some of them were other than that, and we tested them with the good and the bad so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (35)

  1. and we divided them through the land as nations. from them are the upright, and from them are other than that. and we tested them with good things and bad, perhaps they will return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (36)

  1. and we broke them, on the earth, into groups; some of them are righteous and some of them are not. and we tried them with good things and bad, so that they might turn back to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (37)

  1. i divided them into separate communities, scattered all over the earth. some of them were righteous and some wrongdoers. i tried them both in prosperity and in misery so that they might come back [ to the straight path. ] <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (38)

  1. and we divided them in the earth as separate groups; some of them are righteous and some are the other type; and we tested them with good (favours) and evil things (adversities) so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (39)

  1. we dispersed them through the earth in nations some were righteous, others were not, and tested them with good and evil in order that they return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (40)

  1. and we divided them in the earth into parties -- some of them are righteous and some of them are otherwise. and we tried them with blessings and misfortunes that they might turn. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (41)

  1. and we separated/divided them in the earth/planet earth (into) nations, from them the correct/righteous people, and from them other than that, and we tested them with the goodnesses and the sins/crimes, maybe/perhaps they return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (42)

  1. and we broke them up into separate peoples in the earth. among them are those that are righteous and among them are those that are otherwise. and we tried them with good things and bad things that they might return to good. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (43)

  1. we scattered them among many communities throughout the land. some of them were righteous, and some were less than righteous. we tested them with prosperity and hardship, that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (44)

  1. and we scattered them into communities in the earth, some of them are righteous and some of them otherwise and we tried them with good things and evil that haply they nay return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (45)

  1. and we broke them up into (separate) sections of peoples on the earth, of which some are the righteous and some otherwise, and we went on distinguishing the good among them from the evil ones, through prosperity and adversity (both) so that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (46)

  1. and we have broken them (i.e. the jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. and we tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to allahs obedience). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (47)

  1. and we cut them up into nations in the earth, some of them righteous, and some of them otherwise; and we tried them with good things and evil, that haply they should return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (48)

  1. we cut them up in the earth into nations. of them are the righteous, and of them are the reverse of that; we have tried them with good things and with bad things; haply they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (49)

  1. and we broke them up into separate peoples in the earth. among them are those that are righteous and among them are those that are otherwise. and we tried them with good things and bad things that they might return to good. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (50)

  1. and we have divided them upon the earth as peoples: some of them are upright and some are otherwise; and by good things and by evil things have we proved them, to the intent that they might return to us. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (51)

  1. we dispersed them through the earth in multitudes &ndash;&ndash; some were righteous men, others were not &ndash;&ndash; and tested them with blessings and misfortunes so that they might return to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (52)

  1. we dispersed them all over the earth as separate communities; some of them were righteous, and some far from that, and we tried them with blessings and misfortunes, so that they might mend their ways. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (53)

  1. and following them were new generations who inherited the knowledge of the reality... they were living to attain the wealth of this base worldly life and were claiming, “we will be forgiven anyhow.” if they were offered an equal amount of worldly goods, they would have taken that too... was a covenant not taken from them that they would not say things about allah not based on the truth? did they not take a lesson from it and study what is in it? the eternal life to come is better for the protected ones... will you not use your reason? <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (54)

  1. and we dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and we tried them with good things and bad things that they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168

Quran/7/168 (55)

  1. and we divided them in the earth (into) communities, of them (some) are righteous and of them (some) are other than that. and we tested them with good and evil that they may return (to the right path). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.

--Qur'an 7:168


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 muka
  3. 1 yayyanka
  4. 7 su
  5. 7 a
  6. 3 cikin
  7. 1 asa
  8. 2 al
  9. 1 ummomi
  10. 3 daga
  11. 2 gare
  12. 2 akwai
  13. 1 salihai
  14. 1 wanda
  15. 4 ba
  16. 1 haka
  17. 2 jarrabe
  18. 5 da
  19. 1 abubuwan
  20. 1 alheri
  21. 3 na
  22. 1 musifa
  23. 1 tsammaninsu
  24. 1 suna
  25. 1 komowa
  26. 1 7
  27. 1 168
  28. 1 watsad
  29. 2 rsquo
  30. 1 umomi
  31. 1 ko
  32. 1 ina
  33. 1 qasa
  34. 2 wasu
  35. 1 cikinsu
  36. 2 qwarai
  37. 2 ne
  38. 1 amma
  39. 1 mun
  40. 1 wadata
  41. 1 wahala
  42. 1 la
  43. 1 alla
  44. 1 dawo
  45. 1 waqattaaanahum
  46. 1 fee
  47. 1 al-ardi
  48. 1 omaman
  49. 1 minhumu
  50. 1 alssalihoona
  51. 1 waminhum
  52. 1 doona
  53. 1 thalika
  54. 1 wabalawnahum
  55. 1 bialhasanati
  56. 1 waalssayyi-ati
  57. 1 laaaallahum
  58. 1 yarjiaaoona
  59. 174 and
  60. 104 we
  61. 15 divided
  62. 184 them
  63. 39 in
  64. 100 the
  65. 49 earth
  66. 19 as
  67. 14 nations
  68. 18 among
  69. 70 are
  70. 50 righteous
  71. 10 other
  72. 13 than
  73. 75 that
  74. 23 tested
  75. 55 with
  76. 28 good
  77. 15 bad
  78. 27 so
  79. 60 they
  80. 14 may
  81. 32 return
  82. 12 dispersed
  83. 6 91
  84. 15 separate
  85. 6 93
  86. 19 communities
  87. 6 all
  88. 8 over
  89. 77 some
  90. 62 of
  91. 29 were
  92. 5 less
  93. 1 latter
  94. 26 tried
  95. 12 blessings
  96. 2 well
  97. 2 afflictions
  98. 28 might
  99. 2 mend
  100. 3 their
  101. 2 ways
  102. 18 have
  103. 2 sundered
  104. 2 far
  105. 14 from
  106. 26 things
  107. 13 evil
  108. 6 haply
  109. 9 broke
  110. 16 up
  111. 32 into
  112. 7 sections
  113. 21 on
  114. 5 this
  115. 4 there
  116. 7 opposite
  117. 8 both
  118. 10 prosperity
  119. 8 adversity
  120. 6 order
  121. 15 turn
  122. 31 to
  123. 7 us
  124. 5 cut
  125. 2 parties
  126. 2 being
  127. 12 others
  128. 1 falling
  129. 2 short
  130. 9 misfortunes
  131. 4 split
  132. 4 while
  133. 15 otherwise
  134. 9 right
  135. 8 path
  136. 1 region
  137. 3 ones
  138. 1 accord
  139. 1 morality
  140. 1 benevolence
  141. 1 deeds
  142. 7 perhaps
  143. 5 will
  144. 3 obedience
  145. 1 exist
  146. 1 honorable
  147. 1 fine
  148. 1 repent
  149. 9 through
  150. 4 land
  151. 7 groups
  152. 7 would
  153. 1 761
  154. 1 762
  155. 2 or
  156. 1 misfortune
  157. 1 aggregates
  158. 1 forming
  159. 1 populations
  160. 2 various
  161. 1 countries
  162. 1 world
  163. 8 those
  164. 13 who
  165. 1 virtuous
  166. 1 instruct
  167. 2 men
  168. 3 way
  169. 2 living
  170. 1 contrary
  171. 1 nature
  172. 1 character
  173. 1 tendency
  174. 1 flourish
  175. 1 wickedness
  176. 1 interchange
  177. 2 favours
  178. 1 efficacious
  179. 1 grace
  180. 1 disfavors
  181. 1 disgrace
  182. 2 hopefully
  183. 2 be
  184. 1 dutiful
  185. 4 allah
  186. 3 upright
  187. 1 communities-
  188. 2 righteousness
  189. 4 -
  190. 2 proved
  191. 1 wifh
  192. 6 back
  193. 12 not
  194. 1 misleading
  195. 1 paths
  196. 1 follow
  197. 1 around
  198. 4 times
  199. 3 come
  200. 1 per
  201. 1 chance
  202. 2 possibly
  203. 1 lesser
  204. 1 literally
  205. 1 orher
  206. 1 fair
  207. 1 odious
  208. 1 well-being
  209. 2 hardship
  210. 3 our
  211. 1 law
  212. 2 caused
  213. 1 scatter
  214. 1 turns
  215. 1 history
  216. 1 experience
  217. 1 easy
  218. 1 difficult
  219. 1 laws
  220. 1 plenty
  221. 1 little
  222. 2 throughout
  223. 1 unity
  224. 1 nation
  225. 1 different
  226. 6 scattered
  227. 1 spread
  228. 1 across
  229. 1 quite
  230. 1 put
  231. 1 test
  232. 4 by
  233. 1 showering
  234. 1 inflicting
  235. 2 calamities
  236. 1 several
  237. 4 amongst
  238. 1 unlike
  239. 1 same
  240. 1 folk
  241. 1 evildoers
  242. 2 towards
  243. 3 separated
  244. 1 such
  245. 2 items
  246. 2 take
  247. 1 book
  248. 1 fortunes
  249. 1 change
  250. 1 -and
  251. 3 i
  252. 1 wrongdoers
  253. 1 misery
  254. 1 straight
  255. 1 type
  256. 1 adversities
  257. 1 --
  258. 1 planet
  259. 1 correct
  260. 1 people
  261. 1 goodnesses
  262. 1 sins
  263. 1 crimes
  264. 1 maybe
  265. 4 peoples
  266. 1 many
  267. 1 nay
  268. 1 which
  269. 1 went
  270. 1 distinguishing
  271. 1 broken
  272. 1 e
  273. 1 jews
  274. 1 away
  275. 1 allahs
  276. 1 should
  277. 1 reverse
  278. 1 upon
  279. 1 intent
  280. 1 multitudes
  281. 4 ndash
  282. 1 following
  283. 1 new
  284. 1 generations
  285. 1 inherited
  286. 1 knowledge
  287. 1 reality
  288. 1 attain
  289. 1 wealth
  290. 1 base
  291. 2 worldly
  292. 2 life
  293. 1 claiming
  294. 1 forgiven
  295. 1 anyhow
  296. 1 if
  297. 1 offered
  298. 1 an
  299. 1 equal
  300. 1 amount
  301. 1 goods
  302. 2 taken
  303. 1 too
  304. 1 was
  305. 1 covenant
  306. 1 say
  307. 1 about
  308. 1 based
  309. 1 truth
  310. 1 did
  311. 1 lesson
  312. 2 it
  313. 1 study
  314. 1 what
  315. 2 is
  316. 1 eternal
  317. 1 better
  318. 1 for
  319. 1 protected
  320. 1 you
  321. 1 use
  322. 1 your
  323. 1 reason