Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/167 > Quran/7/168 > Quran/7/169
Quran/7/168
- and we divided them throughout the earth into nations. of them some were righteous, and of them some were otherwise. and we tested them with good [ times ] and bad that perhaps they would return [ to obedience ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/7/168 (0)
- waqattaaanahum fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyi-ati laaaallahum yarjiaaoona <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (1)
- and we divided them in the earth (as) nations. among them (are) the righteous and among them (are) other than that. and we tested them with the good and the bad, so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (2)
- and we dispersed them as [ separate ] communities all over the earth; some of them were righteous, and some of them less than that: and the latter we tried with blessings as well as with afflictions, so that they might mend their ways. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (3)
- and we have sundered them in the earth as (separate) nations. some of them are righteous, and some far from that. and we have tried them with good things and evil things that haply they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (4)
- we broke them up into sections on this earth. there are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. we have tried them with both prosperity and adversity: in order that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (5)
- we broke them up into sections on this earth. there are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. we have tried them with both prosperity and adversity: in order that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (6)
- and we cut them up on the earth into parties, (some) of them being righteous and (others) of them falling short of that, and we tried them with blessings and misfortunes that they might turn. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (7)
- we split them up into sections on the earth. some of them are righteous while some of them are otherwise, and we tested them with blessings and misfortunes, so that they might return to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (8)
- and we sundered them in the region into communities. some of them were the ones in accord with morality and others were other than that. and we tried them with benevolence and evil deeds so that perhaps they will return to obedience. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (9)
- we split them up into nations (that exist) on earth. some of them are honorable while some of them are otherwise. we have tested them with fine things and evil things so they might repent. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (10)
we dispersed them through the land in groups-some were righteous, others were less so. we tested them with prosperity and adversity, so perhaps they would return ˹to the right path˺. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (11)
- we dispersed them as [ separate ] communities all over earth; some of them were righteous and some of them less so. we tried them with blessings and/or misfortune so that they might return [ to the right path ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (12)
- and we split them into separate aggregates forming communities among the populations of the various countries of the world; among them are those who are virtuous, who instruct men in the way of righteous living, and others who are contrary in nature, in character and in tendency, who flourish on wickedness. we have tried them with interchange of favours and efficacious grace and with disfavors, misfortunes and disgrace that they may hopefully be dutiful to allah. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (13)
- and we divided them through the land as nations. from them are the upright, and from them are other than that. and we tested them with good things and bad, perhaps they will return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (14)
- we dispersed them over the earth in separate communities- some are righteous and some less so: we tested them with blessings and misfortunes, so that they might all return [ to righteousness ]- <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (15)
- and we cut them up into communities on the earth; some of them righteous, and some of them otherwise; and we proved them wifh good and evil that haply they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (16)
- we dispersed them in groups over the earth, some righteous, some otherwise; and we tried them with good things and bad, that they may haply turn back. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (17)
- and we divided them into nations in the earth. some of them are righteous and some are other than that. we tried them with good and evil so that hopefully they would return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (18)
- and we have split them up on the earth as separate communities. among them are those who are righteous, and those who are not; and we have tested them with blessings as well as with afflictions, that they might turn back (to the right way from the misleading paths they follow). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (19)
- we dispersed them into communities around the earth: some of them were righteous, and some of them otherwise, and we tested them with good and bad [ times ] so that they may come back. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (20)
- we broke them up into sections in the earth. among them are some who are righteous, and among them are those who are the opposite. we have tried them with good things and with bad things, that per chance (or possibly) they may return (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (21)
- and we cut them up in the earth into nations, (some) of them righteous, and (some) of them lesser than that; (literally: orher than that) and we tried them with fair things and odious things that possibly they would return.. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (22)
- we divided them into nations on the earth; some are righteous and others are not. we tested them with well-being and hardship so that they might return (to the right path). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (23)
- we divided them on the earth as separate communities. some of them were righteous, while some others were otherwise. we tested them with good and bad times, so that they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (24)
- our law caused them to scatter in the earth as sections. among them some are righteous, and some are opposite. through the turns of history we have caused them to experience easy and difficult times, in order that they might return to our laws. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (25)
- and we broke them up in sections on this earth. there are among them some who are the righteous, and some who are the opposite. and we have tried them with plenty and little (prosperity and adversity): so that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (26)
- and we divided them throughout the earth into nations. of them some were righteous, and of them some were otherwise. and we tested them with good [ times ] and bad that perhaps they would return [ to obedience ]. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (27)
- we broke their unity as a nation and dispersed them into different communities all over the earth - some of them are righteous and others are the opposite - we tested them with both blessings and misfortunes so that they might turn to the right way. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (28)
- we scattered and spread them across the earth as separate groups. some of them were righteous, while others were quite the opposite. we put them through the test, both (by showering them) with our blessings, and (by inflicting them with) calamities. perhaps, they would turn to us! <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (29)
- and we divided them into several communities (and scattered) over the earth. some amongst them are righteous and, unlike them, others from amongst the (same) folk are (evildoers). and we tried them with (both) prosperity and adversity so that they might turn (towards allah). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (30)
- and we have separated them on the earth into communities. amongst them are righteous and amongst them are other than such. and we tested them in good items and in bad items so that they may take a turn (towards the book of allah). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (31)
- and we scattered them into communities on earth. some of them righteous, and some of them short of that. and we tested them with fortunes and misfortunes, so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (32)
- we separated them into groups on this earth. there are among them some who are righteous, and some who are not. we have tried them with both prosperity and adversity, in order that they might change. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (33)
- and we dispersed them through the earth in communities - some were righteous, others were not -and we tested them with prosperity and adversity that they may turn back (to righteousness). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (34)
- and we divided them on the earth as nations. some of them were righteous and some of them were other than that, and we tested them with the good and the bad so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (35)
- and we divided them through the land as nations. from them are the upright, and from them are other than that. and we tested them with good things and bad, perhaps they will return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (36)
- and we broke them, on the earth, into groups; some of them are righteous and some of them are not. and we tried them with good things and bad, so that they might turn back to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (37)
- i divided them into separate communities, scattered all over the earth. some of them were righteous and some wrongdoers. i tried them both in prosperity and in misery so that they might come back [ to the straight path. ] <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (38)
- and we divided them in the earth as separate groups; some of them are righteous and some are the other type; and we tested them with good (favours) and evil things (adversities) so that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (39)
- we dispersed them through the earth in nations some were righteous, others were not, and tested them with good and evil in order that they return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (40)
- and we divided them in the earth into parties -- some of them are righteous and some of them are otherwise. and we tried them with blessings and misfortunes that they might turn. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (41)
- and we separated/divided them in the earth/planet earth (into) nations, from them the correct/righteous people, and from them other than that, and we tested them with the goodnesses and the sins/crimes, maybe/perhaps they return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (42)
- and we broke them up into separate peoples in the earth. among them are those that are righteous and among them are those that are otherwise. and we tried them with good things and bad things that they might return to good. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (43)
- we scattered them among many communities throughout the land. some of them were righteous, and some were less than righteous. we tested them with prosperity and hardship, that they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (44)
- and we scattered them into communities in the earth, some of them are righteous and some of them otherwise and we tried them with good things and evil that haply they nay return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (45)
- and we broke them up into (separate) sections of peoples on the earth, of which some are the righteous and some otherwise, and we went on distinguishing the good among them from the evil ones, through prosperity and adversity (both) so that they might turn (to us). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (46)
- and we have broken them (i.e. the jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. and we tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to allahs obedience). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (47)
- and we cut them up into nations in the earth, some of them righteous, and some of them otherwise; and we tried them with good things and evil, that haply they should return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (48)
- we cut them up in the earth into nations. of them are the righteous, and of them are the reverse of that; we have tried them with good things and with bad things; haply they may return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (49)
- and we broke them up into separate peoples in the earth. among them are those that are righteous and among them are those that are otherwise. and we tried them with good things and bad things that they might return to good. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (50)
- and we have divided them upon the earth as peoples: some of them are upright and some are otherwise; and by good things and by evil things have we proved them, to the intent that they might return to us. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (51)
- we dispersed them through the earth in multitudes –– some were righteous men, others were not –– and tested them with blessings and misfortunes so that they might return to the right path. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (52)
- we dispersed them all over the earth as separate communities; some of them were righteous, and some far from that, and we tried them with blessings and misfortunes, so that they might mend their ways. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (53)
- and following them were new generations who inherited the knowledge of the reality... they were living to attain the wealth of this base worldly life and were claiming, “we will be forgiven anyhow.” if they were offered an equal amount of worldly goods, they would have taken that too... was a covenant not taken from them that they would not say things about allah not based on the truth? did they not take a lesson from it and study what is in it? the eternal life to come is better for the protected ones... will you not use your reason? <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (54)
- and we dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and we tried them with good things and bad things that they might return. <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Quran/7/168 (55)
- and we divided them in the earth (into) communities, of them (some) are righteous and of them (some) are other than that. and we tested them with good and evil that they may return (to the right path). <> kuma muka yayyanka su, a cikin ƙasa, al'ummomi, daga gare su akwai salihai, kuma daga gare su akwai wanda ba haka ba. muka jarrabe su da abubuwan alheri da na musifa; tsammaninsu, suna komowa. = [ 7:168 ] muka watsad da su a cikin al'umomi a ko ina cikin qasa. wasu daga cikinsu na qwarai ne, amma wasu ba na qwarai ba ne. mun jarrabe su da wadata da kuma wahala, la'alla su dawo.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 3 muka
- 1 yayyanka
- 7 su
- 7 a
- 3 cikin
- 1 asa
- 2 al
- 1 ummomi
- 3 daga
- 2 gare
- 2 akwai
- 1 salihai
- 1 wanda
- 4 ba
- 1 haka
- 2 jarrabe
- 5 da
- 1 abubuwan
- 1 alheri
- 3 na
- 1 musifa
- 1 tsammaninsu
- 1 suna
- 1 komowa
- 1 7
- 1 168
- 1 watsad
- 2 rsquo
- 1 umomi
- 1 ko
- 1 ina
- 1 qasa
- 2 wasu
- 1 cikinsu
- 2 qwarai
- 2 ne
- 1 amma
- 1 mun
- 1 wadata
- 1 wahala
- 1 la
- 1 alla
- 1 dawo
- 1 waqattaaanahum
- 1 fee
- 1 al-ardi
- 1 omaman
- 1 minhumu
- 1 alssalihoona
- 1 waminhum
- 1 doona
- 1 thalika
- 1 wabalawnahum
- 1 bialhasanati
- 1 waalssayyi-ati
- 1 laaaallahum
- 1 yarjiaaoona
- 174 and
- 104 we
- 15 divided
- 184 them
- 39 in
- 100 the
- 49 earth
- 19 as
- 14 nations
- 18 among
- 70 are
- 50 righteous
- 10 other
- 13 than
- 75 that
- 23 tested
- 55 with
- 28 good
- 15 bad
- 27 so
- 60 they
- 14 may
- 32 return
- 12 dispersed
- 6 91
- 15 separate
- 6 93
- 19 communities
- 6 all
- 8 over
- 77 some
- 62 of
- 29 were
- 5 less
- 1 latter
- 26 tried
- 12 blessings
- 2 well
- 2 afflictions
- 28 might
- 2 mend
- 3 their
- 2 ways
- 18 have
- 2 sundered
- 2 far
- 14 from
- 26 things
- 13 evil
- 6 haply
- 9 broke
- 16 up
- 32 into
- 7 sections
- 21 on
- 5 this
- 4 there
- 7 opposite
- 8 both
- 10 prosperity
- 8 adversity
- 6 order
- 15 turn
- 31 to
- 7 us
- 5 cut
- 2 parties
- 2 being
- 12 others
- 1 falling
- 2 short
- 9 misfortunes
- 4 split
- 4 while
- 15 otherwise
- 9 right
- 8 path
- 1 region
- 3 ones
- 1 accord
- 1 morality
- 1 benevolence
- 1 deeds
- 7 perhaps
- 5 will
- 3 obedience
- 1 exist
- 1 honorable
- 1 fine
- 1 repent
- 9 through
- 4 land
- 7 groups
- 7 would
- 1 761
- 1 762
- 2 or
- 1 misfortune
- 1 aggregates
- 1 forming
- 1 populations
- 2 various
- 1 countries
- 1 world
- 8 those
- 13 who
- 1 virtuous
- 1 instruct
- 2 men
- 3 way
- 2 living
- 1 contrary
- 1 nature
- 1 character
- 1 tendency
- 1 flourish
- 1 wickedness
- 1 interchange
- 2 favours
- 1 efficacious
- 1 grace
- 1 disfavors
- 1 disgrace
- 2 hopefully
- 2 be
- 1 dutiful
- 4 allah
- 3 upright
- 1 communities-
- 2 righteousness
- 4 -
- 2 proved
- 1 wifh
- 6 back
- 12 not
- 1 misleading
- 1 paths
- 1 follow
- 1 around
- 4 times
- 3 come
- 1 per
- 1 chance
- 2 possibly
- 1 lesser
- 1 literally
- 1 orher
- 1 fair
- 1 odious
- 1 well-being
- 2 hardship
- 3 our
- 1 law
- 2 caused
- 1 scatter
- 1 turns
- 1 history
- 1 experience
- 1 easy
- 1 difficult
- 1 laws
- 1 plenty
- 1 little
- 2 throughout
- 1 unity
- 1 nation
- 1 different
- 6 scattered
- 1 spread
- 1 across
- 1 quite
- 1 put
- 1 test
- 4 by
- 1 showering
- 1 inflicting
- 2 calamities
- 1 several
- 4 amongst
- 1 unlike
- 1 same
- 1 folk
- 1 evildoers
- 2 towards
- 3 separated
- 1 such
- 2 items
- 2 take
- 1 book
- 1 fortunes
- 1 change
- 1 -and
- 3 i
- 1 wrongdoers
- 1 misery
- 1 straight
- 1 type
- 1 adversities
- 1 --
- 1 planet
- 1 correct
- 1 people
- 1 goodnesses
- 1 sins
- 1 crimes
- 1 maybe
- 4 peoples
- 1 many
- 1 nay
- 1 which
- 1 went
- 1 distinguishing
- 1 broken
- 1 e
- 1 jews
- 1 away
- 1 allahs
- 1 should
- 1 reverse
- 1 upon
- 1 intent
- 1 multitudes
- 4 ndash
- 1 following
- 1 new
- 1 generations
- 1 inherited
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 attain
- 1 wealth
- 1 base
- 2 worldly
- 2 life
- 1 claiming
- 1 forgiven
- 1 anyhow
- 1 if
- 1 offered
- 1 an
- 1 equal
- 1 amount
- 1 goods
- 2 taken
- 1 too
- 1 was
- 1 covenant
- 1 say
- 1 about
- 1 based
- 1 truth
- 1 did
- 1 lesson
- 2 it
- 1 study
- 1 what
- 2 is
- 1 eternal
- 1 better
- 1 for
- 1 protected
- 1 you
- 1 use
- 1 your
- 1 reason