Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/36

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/35 > Quran/7/36 > Quran/7/37

Quran/7/36


  1. but the ones who deny our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the fire; they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/36 (0)

  1. waallatheena kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo aaanha ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (1)

  1. but those who deny our verses and (are) arrogant towards them those (are the) companions (of) the fire, they in it will abide forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (2)

  1. but they who give the lie to our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (3)

  1. but they who deny our revelations and scorn them - each are rightful owners of the fire; they will abide therein. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (4)

  1. but those who reject our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the fire, to dwell therein (for ever). <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (5)

  1. but those who reject our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the fire, to dwell therein (for ever). <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (6)

  1. and (as for) those who reject our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (7)

  1. but those who deny and scorn our revelations shall be the inmates of hell, where they shall remain forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (8)

  1. but those who denied our signs and grew arrogant against them, those are the companions of the fire; they are ones who will dwell in it forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (9)

  1. while those who reject my signs and act too haughty towards them will become inmates of the fire; they will remain there forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (10)

but those who receive our revelations with denial and arrogance will be the residents of the fire. they will be there forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (11)

  1. but those who reject our messages and arrogantly disrespect them are destined for the fire, and there they will remain. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (12)

  1. whereas those who reject faith and deny allah and his ordinances and refuse to recognize our revelations and signs shall be the inmates of hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (13)

  1. as for those who reject our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the fire, in it they will abide" <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (14)

  1. but those who reject our revelations and arrogantly scorn them are the people of the fire and there they will remain. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (15)

  1. and those who shall belie our signs and shall be stiff- necked against them--they shall be fellows of the fire; therein they shall be abiders. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (16)

  1. but those who deny our signs and disdain them, shall belong to hell, where they will abide for ever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (17)

  1. but as for those who reject our signs and are arrogant regarding them, they are the companions of the fire, remaining in it timelessly, for ever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (18)

  1. but those who deny our revelations and turn arrogantly from them, they are the companions of the fire, and therein they will abide. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (19)

  1. but those who deny our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the fire and they shall remain in it [ forever ]. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (20)

  1. but those who reject our signs, and who are arrogant, these are the fellows of the fire, they shall dwell therein. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (21)

  1. and the ones who have cried lies to our signs and waxed proud against them, those will be the companions of the fire; they are therein eternally (abiding). <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (22)

  1. but those who have rejected our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (23)

  1. those who reject our verses and stand arrogant against them, &ndash; they are the inmates of the fire. there they shall live forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (24)

  1. on the other hand, those who reject our revelations and scorn them, will dwell in the hellfire to live therein, forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (25)

  1. but those who deny our signs and treat them with displeasure and false pride&mdash; they are companions of the fire, to live in there (for ever). <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (26)

  1. but the ones who deny our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the fire; they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (27)

  1. but those who deny our revelations and treat them with arrogance, shall be the inmates of hellfire to live therein forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (28)

  1. and there are those who reject our revelations, and treat them with disdain and arrogance. such are the people of the (hell) fire. they shall live there forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (29)

  1. but those who belie our revelations and turn away from (believing in) them in defiance, it is they who are the inmates of hell, its permanent residents. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (30)

  1. and those (who even now) rejected our ayaat and became arrogant to them, they are companions of the fire. they shall be dwellers therein. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (31)

  1. but as for those who reject our revelations, and are too proud to accept them&mdash;these are the inmates of the fire, where they will remain forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (32)

  1. but those who reject our signs and treat them with arrogance, they are companions of the fire, and will dwell in there forever.  <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (33)

  1. and those who reject our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of hell; and there shall they abide. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (34)

  1. and those who denied our signs and were arrogant about them, they are inhabitants of the fire remaining in there forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (35)

  1. as for those who reject our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the fire, in it they will abide" <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (36)

  1. and as for those who reject our verses/signs and arrogantly turn away from them, they will be the dwellers of the fire and will abide therein forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (37)

  1. as for those who disregard my revelations and rebel against them, they will end up to live in hellfire forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (38)

  1. and those who denied our signs and were conceited towards them, are the people of hell-fire; they will remain in it forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (39)

  1. but, those who belie and grow proud against our verses shall be the inhabitants of the fire, and there they shall remain for ever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (40)

  1. and those who reject our messages and turn away from them haughtily -- these are the companions of the fire; they shall abide in it. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (41)

  1. and those who lied/denied/falsified, with our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally . <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (42)

  1. but those who reject our signs and turn away from them with disdain, - these are the inmates of the fire; they shall abide therein. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (43)

  1. as for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred hell, wherein they abide forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (44)

  1. and those who have belied our signs and waxed proud against them, they are the people of hell, in it they are to abide. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (45)

  1. but those who cry lies to our messages and turn away from them disdainfully, it is they who are the fellows of the fire, where they shall abide till long. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (46)

  1. but those who reject our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (hell) fire, they will abide therein forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (47)

  1. and those that cry lies to our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the fire, therein dwelling forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (48)

  1. but those who say my signs are lies, and who are too big with pride for them, these are the fellows of the fire, they shall dwell therein for aye! <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (49)

  1. but they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (50)

  1. but they who charge our signs with falsehood, and turn away from them in their pride, shall be inmates of the fire: for ever shall they abide therein. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (51)

  1. but those that deny and scorn our revelations shall be the heirs of the fire, wherein they shall remain for ever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (52)

  1. but those who deny and scorn our revelations are the ones destined for the fire, where they shall abide. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (53)

  1. those who deny our signs (the manifestations of the names) and who are arrogant toward them, they are the people of fire (naar, a specific wavelength, radiation)! they will abide therein eternally. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (54)

  1. and those who belie our signs and turn away from them with arrogance - these are the inhabitants of the fire, wherein shall they abide forever. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36

Quran/7/36 (55)

  1. and those who deny our signs and (turn away) from them considering themselves great, those are the inhabitants of the fire, they will stay in it. <> kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinmu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne. = [ 7:36 ] amma ga wadanda suka qaryata ayoyinmu, kuma suka yi girman kai su yarda da su, to, wadannan su ne abokan wuta, in da a ciki za su dauwama. --Qur'an 7:36


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 wa
  3. 1 anda
  4. 4 suka
  5. 1 aryata
  6. 1 game
  7. 3 da
  8. 2 ayoyinmu
  9. 2 yi
  10. 2 girman
  11. 2 kai
  12. 1 daga
  13. 1 gare
  14. 7 su
  15. 1 annan
  16. 3 ne
  17. 2 abokan
  18. 2 wuta
  19. 3 a
  20. 1 cikinta
  21. 1 madawwama
  22. 1 7
  23. 1 36
  24. 1 amma
  25. 1 ga
  26. 1 wadanda
  27. 1 qaryata
  28. 1 yarda
  29. 19 to
  30. 1 wadannan
  31. 23 in
  32. 1 ciki
  33. 1 za
  34. 1 dauwama
  35. 1 waallatheena
  36. 1 kaththaboo
  37. 1 bi-ayatina
  38. 1 waistakbaroo
  39. 1 aaanha
  40. 1 ola-ika
  41. 1 as-habu
  42. 1 alnnari
  43. 1 hum
  44. 1 feeha
  45. 1 khalidoona
  46. 31 but
  47. 56 those
  48. 59 who
  49. 14 deny
  50. 52 our
  51. 7 verses
  52. 82 and
  53. 50 are
  54. 13 arrogant
  55. 5 towards
  56. 45 them
  57. 86 the
  58. 13 companions
  59. 51 of
  60. 44 fire
  61. 67 they
  62. 15 it
  63. 28 will
  64. 21 abide
  65. 21 forever
  66. 1 give
  67. 1 lie
  68. 4 messages
  69. 7 scorn
  70. 2 their
  71. 1 pride-these
  72. 3 destined
  73. 22 for
  74. 20 therein
  75. 20 revelations
  76. 6 -
  77. 1 each
  78. 1 rightful
  79. 2 owners
  80. 23 reject
  81. 26 signs
  82. 7 treat
  83. 13 with
  84. 9 arrogance
  85. 7 dwell
  86. 9 ever
  87. 9 as
  88. 1 communications
  89. 11 turn
  90. 10 away
  91. 12 from
  92. 1 haughtily--
  93. 9 these
  94. 12 inmates
  95. 35 shall
  96. 19 be
  97. 11 hell
  98. 5 where
  99. 10 remain
  100. 4 denied
  101. 1 grew
  102. 8 against
  103. 4 ones
  104. 1 while
  105. 3 my
  106. 1 act
  107. 4 too
  108. 1 haughty
  109. 3 become
  110. 12 there
  111. 1 receive
  112. 1 denial
  113. 2 residents
  114. 4 arrogantly
  115. 1 disrespect
  116. 1 whereas
  117. 1 faith
  118. 1 allah
  119. 1 his
  120. 1 ordinances
  121. 1 refuse
  122. 1 recognize
  123. 5 wherein
  124. 5 have
  125. 1 passed
  126. 1 through
  127. 1 nature
  128. 1 eternal
  129. 1 suffering
  130. 2 then
  131. 6 dwellers
  132. 1 quot
  133. 5 people
  134. 4 belie
  135. 1 stiff-
  136. 1 necked
  137. 1 them--they
  138. 4 fellows
  139. 1 abiders
  140. 3 disdain
  141. 1 belong
  142. 1 regarding
  143. 2 remaining
  144. 1 timelessly
  145. 1 disdainful
  146. 1 91
  147. 1 93
  148. 1 cried
  149. 4 lies
  150. 2 waxed
  151. 5 proud
  152. 4 eternally
  153. 1 abiding
  154. 2 rejected
  155. 1 out
  156. 4 pride
  157. 7 live
  158. 1 stand
  159. 1 ndash
  160. 1 on
  161. 1 other
  162. 1 hand
  163. 3 hellfire
  164. 1 displeasure
  165. 2 false
  166. 2 mdash
  167. 2 toward
  168. 1 such
  169. 1 believing
  170. 1 defiance
  171. 2 is
  172. 1 its
  173. 1 permanent
  174. 1 even
  175. 1 now
  176. 1 ayaat
  177. 2 became
  178. 1 accept
  179. 2 were
  180. 1 about
  181. 5 inhabitants
  182. 1 disregard
  183. 1 rebel
  184. 1 end
  185. 1 up
  186. 1 conceited
  187. 1 hell-fire
  188. 1 grow
  189. 1 haughtily
  190. 2 --
  191. 1 lied
  192. 1 falsified
  193. 2 evidences
  194. 1 s
  195. 1 company
  196. 1 friends
  197. 1 immortally
  198. 1 uphold
  199. 1 incurred
  200. 1 belied
  201. 2 cry
  202. 1 disdainfully
  203. 1 till
  204. 1 long
  205. 1 ayat
  206. 1 proofs
  207. 1 lessons
  208. 1 etc
  209. 2 that
  210. 1 wax
  211. 1 dwelling
  212. 1 say
  213. 1 big
  214. 1 aye
  215. 1 accuse
  216. 2 falsehood
  217. 1 proudly
  218. 1 charge
  219. 1 heirs
  220. 1 manifestations
  221. 1 names
  222. 1 naar
  223. 1 specific
  224. 1 wavelength
  225. 1 radiation
  226. 1 considering
  227. 1 themselves
  228. 1 great
  229. 1 stay