
- and that our foolish one has been saying about allah an excessive transgression. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- waannahu kana yaqoolu safeehuna aaala allahi shatatan <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that he used to speak - the foolish among us against allah an excessive transgression. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "'and [ now we know ] that the foolish among us were wont to say outrageous things about god, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the foolish one among us used to speak concerning allah an atrocious lie. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- 'there were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against allah; <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- 'there were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against god; <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the foolish amongst us used to forge extravagant things against allah: <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and [ now we know ] that the foolish among us have been saying outrageous things about god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and yet a foolish one among us had been saying an outrageous lie about god! <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- some fool among us has been saying outrageous things about god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
and that the foolish of us used to utter ˹outrageous˺ falsehoods about allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- but the fools among us had been saying outrageous things about god <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "now we realize that al-shaytan (satan) and the satanic among us have related to allah defiant impiety and took delight in portraying falsehood", <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "and it was the foolish one amongst us who used to say lies about god." <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- outrageous things have been said about god by the foolish among us, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and the foolish among us were wont to forge lie against allah exceedingly. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- certainly the foolish among us say preposterous things of god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- the fools among us have uttered a vile slander against allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- 'and that the foolish among us uttered an enormity against god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- indeed the foolish ones among us used to utter atrocious lies concerning allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "the foolish amongst us used to invent extravagant things against allah: <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the foolish (ones) among us used to speak against allah unjudiciously. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- the dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the fools among us used to attribute to allah extremely absurd things, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "and that the foolish among us uttered such outrageous lies about allah." <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- " 'and that the foolish ones among us, who used to say terrible and worst lies against allah; <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that our foolish one has been saying about allah an excessive transgression. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- some who are foolish among us have been uttering atrocious lies about allah, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "the foolish among us, used to utter atrocious lies about allah." <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that only a fool from amongst us used to utter things about allah far from the truth, crossing bounds. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the foolish among us used to utter against allah extravagant lies. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- but the fools among us used to say nonsense about god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- “ 'there were some foolish ones among us who used to speak elaborate lies against god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that "the foolish among us have been wont to say outrageous things about allah"; <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the fools among us used to say outrageous (lies) about god, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "and the foolish one among us used to say lies about god." <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "`and that the foolish among us speak atrociously about allah.'" <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "the jinns hereby declare that they are ashamed of those jinns who have chosen to worship others beside their creator." <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- 'and that the fool among us used to utter false exaggerations against allah.' <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- the ignorant fool among us has spoken outrageously against allah, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and the foolish among us used to forge extravagant lies against allah: <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- 'and that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) god excess of the limit .' <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- `and that the foolish amongst us used to utter extravagant lies concerning allah, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- " `it is the foolish among us who used to utter such nonsense about god. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the fool among us used to utter extravagant words against allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- "and (we admit) that the foolish among us used to say many exaggerated and blasphemous things against allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and that the foolish among us (i.e. iblees (satan) or the polytheists amongst the jinns) used to utter against allah that which was wrong and not right. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- the fool among us spoke against god outrage, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- '"and, verily, a fool among us spake against god wide of the mark! <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- yet the foolish among us hath spoken that which is extremely false of god: <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- but the foolish among us hath spoken of god that which is unjust: <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- the blaspheming one among us has uttered a wanton falsehood against god, <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
- and the foolish among us used to say unjust (things) about allah. <> "kuma lalle ne shi, wawanmu ya kasance yana faɗar abin da ya ƙetare haddi ga allah." = [ 72:4 ] "wawa ne a cikinmu wanda, da ke furcin abin da ya qetare haddi game da allah. --Qur'an 72:4
Words counts (sorted by count)