Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/83/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/83 > Quran/83/11 > Quran/83/12 > Quran/83/13

Quran/83/12


  1. and none deny it except every sinful transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/83/12 (0)

  1. wama yukaththibu bihi illa kullu muaatadin atheemin <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (1)

  1. and not can deny [ of ] it except every transgressor sinful. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (2)

  1. for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [ and are ] immersed in sin: <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (3)

  1. which none denieth save each criminal transgressor, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (4)

  1. and none can deny it but the transgressor beyond bounds the sinner! <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (5)

  1. and none can deny it but the transgressor beyond bounds the sinner! <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (6)

  1. and none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (7)

  1. no one denies it except for the evil aggressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (8)

  1. and none denies it but every sinful, exceeder of limits, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (9)

  1. each vicious transgressor will plainly reject it; <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (10)

none would deny it except every evildoing transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (11)

  1. when only sinful aggressors deny it. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (12)

  1. no one denies it but a transgressing impudent sinner; <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (13)

  1. and none will deny it except every transgressor who knows no bounds. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (14)

  1. only the evil aggressor denies it: <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (15)

  1. and none belieth it save each trespasser, sinner. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (16)

  1. none denies it but the sinful transgressors. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (17)

  1. no one denies it except for every evil aggressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (18)

  1. which none denies except everyone exceeding the bounds (set by god), everyone addicted to sinning, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (19)

  1. and none denies it except every sinful transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (20)

  1. and none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful one <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (21)

  1. and in no way does anyone cry lies to it except every constantly vicious transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (22)

  1. no one rejects it except the sinful transgressors <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (23)

  1. and none denies it but every sinful transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (24)

  1. and none denies it but he who drags down his own progress by crossing the bounds of reason. (the law of cause and effect easily appeals to reason). <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (25)

  1. and none can deny it except the transgressor beyond limits, the sinner! <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (26)

  1. and none deny it except every sinful transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (27)

  1. none denies it except the sinful transgressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (28)

  1. no one disputes it except all the sinful obstinate transgressors. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (29)

  1. and no one else denies it except every defiant and sinner. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (30)

  1. and a person does not deny it except every transgressing, sinning one. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (31)

  1. but none denies it except the sinful aggressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (32)

  1. and none deny it but every transgressor beyond bounds, those who are corrupt.  <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (33)

  1. yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin; <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (34)

  1. and no one denies it except every sinner exceeding the limits. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (35)

  1. andnone will deny it, except every transgressor, sinner. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (36)

  1. none but those transgressing with criminal intent deny it. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (37)

  1. no one denies the day of judgment except the one who is the most sinful. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (38)

  1. and none will deny it, except every transgressor, rebel. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (39)

  1. none belies it except every guilty sinner. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (40)

  1. and none gives the lie to it but every exceeder of limits, every sinful one; <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (41)

  1. and none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (42)

  1. and none denies it save every sinful transgressor, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (43)

  1. none disbelieves therein except the transgressor, the sinful. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (44)

  1. and none will belie it but every contumacious. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (45)

  1. no one can treat it as a lie except every sinful transgressor, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (46)

  1. and none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of allah, the sinner!) <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (47)

  1. and none cries lies to it but every guilty aggressor. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (48)

  1. but none shall call it a lie except every sinful transgressor, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (49)

  1. and none denieth the same as falsehood, except every unjust and flagitious person: <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (50)

  1. none treat it as a lie, save the transgressor, the criminal, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (51)

  1. none denies it except the evil transgressor <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (52)

  1. none denies it but the guilty aggressors, the evildoers, <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (53)

  1. "which no one would deny except the very sinful ones who pass the limits," <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (54)

  1. and none denies it but every transgressor, the sinner! <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12

Quran/83/12 (55)

  1. and no one denies it except every exceeder of limits, a sinner. <> babu mai ƙaryatawa gare shi face dukan mai ƙetare haddi mai yawan zunubi. = [ 83:12 ] babu mai qaryatawa gare shi sai mai qetare haddi, mai yawan zunubi. --Qur'an 83:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 babu
  2. 6 mai
  3. 1 aryatawa
  4. 2 gare
  5. 2 shi
  6. 1 face
  7. 1 dukan
  8. 1 etare
  9. 2 haddi
  10. 2 yawan
  11. 2 zunubi
  12. 1 83
  13. 1 12
  14. 1 qaryatawa
  15. 1 sai
  16. 1 qetare
  17. 1 wama
  18. 1 yukaththibu
  19. 1 bihi
  20. 1 illa
  21. 1 kullu
  22. 1 muaatadin
  23. 1 atheemin
  24. 33 and
  25. 2 not
  26. 6 can
  27. 16 deny
  28. 9 of
  29. 49 it
  30. 31 except
  31. 29 every
  32. 26 transgressor
  33. 20 sinful
  34. 3 for
  35. 37 none
  36. 4 gives
  37. 39 the
  38. 7 lie
  39. 9 to
  40. 19 but
  41. 1 such
  42. 4 as
  43. 3 are
  44. 1 wont
  45. 1 transgress
  46. 1 against
  47. 2 all
  48. 1 that
  49. 2 is
  50. 1 91
  51. 1 93
  52. 2 immersed
  53. 4 in
  54. 2 sin
  55. 3 which
  56. 2 denieth
  57. 4 save
  58. 4 each
  59. 4 criminal
  60. 6 beyond
  61. 8 bounds
  62. 13 sinner
  63. 4 exceeder
  64. 7 limits
  65. 16 one
  66. 13 no
  67. 21 denies
  68. 4 evil
  69. 5 aggressor
  70. 2 vicious
  71. 5 will
  72. 1 plainly
  73. 1 reject
  74. 2 would
  75. 1 evildoing
  76. 1 when
  77. 2 only
  78. 2 aggressors
  79. 6 a
  80. 3 transgressing
  81. 1 impudent
  82. 5 who
  83. 1 knows
  84. 1 belieth
  85. 1 trespasser
  86. 4 transgressors
  87. 2 everyone
  88. 2 exceeding
  89. 1 set
  90. 2 by
  91. 1 god
  92. 1 addicted
  93. 2 sinning
  94. 1 way
  95. 2 does
  96. 1 anyone
  97. 1 cry
  98. 3 lies
  99. 1 constantly
  100. 1 rejects
  101. 1 he
  102. 1 drags
  103. 1 down
  104. 1 his
  105. 1 own
  106. 1 progress
  107. 1 crossing
  108. 2 reason
  109. 1 law
  110. 1 cause
  111. 1 effect
  112. 1 easily
  113. 1 appeals
  114. 1 disputes
  115. 1 obstinate
  116. 1 else
  117. 1 defiant
  118. 2 person
  119. 2 those
  120. 1 corrupt
  121. 1 yet
  122. 1 andnone
  123. 2 with
  124. 1 intent
  125. 1 day
  126. 1 judgment
  127. 1 most
  128. 1 rebel
  129. 1 belies
  130. 3 guilty
  131. 1 falsifiers
  132. 1 violator
  133. 1 disbelieves
  134. 1 therein
  135. 1 belie
  136. 1 contumacious
  137. 2 treat
  138. 1 disbelief
  139. 1 oppression
  140. 1 disobedience
  141. 1 allah
  142. 1 cries
  143. 1 shall
  144. 1 call
  145. 1 same
  146. 1 falsehood
  147. 1 unjust
  148. 1 flagitious
  149. 1 evildoers
  150. 2 quot
  151. 1 very
  152. 1 ones
  153. 1 pass