
- when our verses are recited to him, he says, "legends of the former peoples." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- itha tutla aaalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when are recited to him our verses, he says, "stories (of) the former (people)." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- [ and so, ] whenever our messages are conveyed to them, they but say, "fables of ancient times!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when thou readest unto him our revelations, saith: (mere) fables of the men of old. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are rehearsed to him, he says, "tales of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are rehearsed to him, he says, "tales of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our communications are recited to him, he says: stories of those of yore. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are conveyed to him, he says, fables of the ancients! <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our signs are recounted to him, he said: fables of the ancient ones! <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are recited to him, he will say: "[ these are ] legends by primitive men!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
whenever our revelations are recited to them, they say, “ancient fables!” <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to him, he says, "legends of ancient people." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who closes his heart's ears to our revelation when rendered to him in discourse and says: "tales fabled by those of old". <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to him, he says: "tales of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited to him, he says, 'ancient fables!' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- and when our revelations are rehearsed unto him, she saith:'fables of the ancients! <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited before him, he says: "these are fables of long ago." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are recited to him, he says, ´just myths and legends of the previous peoples!´ <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our revelations are conveyed to him, says: "fables of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are recited to him, he says, 'myths of the ancients!' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited to him, he says, "stories of those of yore." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our ayat (verses, signs) are recited to him, he says, "myths of the earliest (people)!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when listening to our revelations, say, "these are only ancient legends". <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to him, he says, .(these are) tales of the ancients. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our messages are conveyed to him, he says, "these are stories of the bygones." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are read (and repeated) to him, he says, "tales of old!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to him, he says, "legends of the former peoples." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our revelations are recited to him, says: "these are the tales of the ancient peoples." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to them they say, "fables of the earlier people!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are reproduced before him he said: “ written material, in straight lines, of the initial people!” <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited to him, he says, 'legends of the ancients.' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are rehearsed to him, he says, “tales of the ancients.” <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our verses are recited to him, says: "mere tales of olden times!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited to him, he says: "fictional tales of old!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to them, they say, "fables of the ancient peoples!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when the verses of qur'an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when you recite our verses to him, he says, "stories of earlier men!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses are recited to him, he says: 'fictitious tales of the ancients! ' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our messages are recited to him, he says: stories of those of yore! <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when/if our verses/evidences are read/recited on him he said: "the first's/beginner's myths/baseless stories ." <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our signs are recited unto him, say, `tales of the ancient !' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our revelations are recited to him, he says, "tales from the past!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- (who) when our messages are recited to him says, `(these are) mere fables of the ancients.' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our verses (of the quran) are recited to him he says: "tales of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are recited to him, he says, 'fairy-tales of the ancients!' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our signs are read to him, says, old folks tales! <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our signs are rehearsed to him, saith, "tales of the ancients!" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our revelations are recited to him, cries: 'fables of the ancients!' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- who, when our revelations are recited to them, cry: 'fables of the ancients!' <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- "who, when our verses are recited to him, says: 'these are just stories from the old days!'" <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are recited to him, he says: `myths of the ancients `. <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
- when our signs are read to him, he says, “ancient stories.” <> idan ana karatun ayoyinmu, a kansa, sai ya ce: tatsuniyoyin mutanen farko ne. = [ 83:13 ] idan aka karata masa ayoyinmu, sai ya ce, "tatsuniyoyin mutanen zamanin da ne. --Qur'an 83:13
Words counts (sorted by count)