Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/50 > Quran/9/51 > Quran/9/52
Quran/9/51
- say, "never will we be struck except by what allah has decreed for us; he is our protector." and upon allah let the believers rely. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/9/51 (0)
- qul lan yuseebana illa ma kataba allahu lana huwa mawlana waaaala allahi falyatawakkali almu/minoona <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (1)
- say, "never will befall us except what allah has decreed for us, he (is) our protector." and on allah [ so ] let the believers put (their) trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (2)
- say: "never can anything befall us save what god has decreed! he is our lord supreme; and in god let the believers place their trust!" <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (3)
- say: naught befalleth us save that which allah hath decreed for us. he is our protecting friend. in allah let believers put their trust! <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (4)
- say: "nothing will happen to us except what allah has decreed for us: he is our protector": and on allah let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (5)
- say: "nothing will happen to us except what god has decreed for us: he is our protector": and on god let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (6)
- say: nothing will afflict us save what allah has ordained for us; he is our patron; and on allah let the believers rely. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (7)
- say, nothing can befall us, except what god has ordained for us. he is our supreme lord. in god let the faithful put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (8)
- say: nothing will light on us but what god had been prescribing for us. he is our defender. and in god let the ones who believe put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (9)
- say: "nothing will ever happen to us unless god has prescribed it." he is our protector, and on god [ alone ] should believers rely." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (10)
say, “nothing will ever befall us except what allah has destined for us. he is our protector.” so in allah let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (11)
- say, "only what god has decreed will happen to us. he is our supreme lord. let the believers place their trust in god." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (12)
- say to them: nothing befalls us good fortune or misfortune, victory or martyrdom, defeat or retreat, but has been divinely assessed and justly determined by allah. he is our tutelary guardian and in allah should those whose hearts have been touched with the divine hand put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (13)
- say: "nothing will befall us except what god has decreed for us, he is our patron." and in god the believers shall put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (14)
- say, 'only what god has decreed will happen to us. he is our master: let the believers put their trust in god.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (15)
- say thou: naught shall ever befall us save that which allah hath ordained for us; he is our patron, and on allah let the believers rely. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (16)
- tell them: "nothing can befall us except what god decrees. our protector is he, and in god should the faithful place their trust." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (17)
- say: ´nothing can happen to us except what allah has ordained for us. he is our master. it is in allah that the muminun should put their trust.´ <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (18)
- say: "nothing befalls us except what god has decreed for us; he is our guardian and owner; and in god let the believers put all their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (19)
- say, 'nothing will befall us except what allah has ordained for us. he is our master, and in allah let all the faithful put their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (20)
- say, "naught befalls us save what allah has written down for us; he is our patron. in allah let believers trust!" <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (21)
- say, "never will anything afflict us except what allah has prescribed for us; he is our supreme patronizer; and on allah let the believers then put their trust.". <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (22)
- (muhammad), say, "nothing will happen to us besides what god has decreed for us. he is our guardian. in god alone do the believers trust." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (23)
- say, .nothing can ever reach us except what allah has destined for us. he is our master. and in allah alone the believers must place their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (24)
- say, "no calamity befalls us humans except within the bounds of allah's laws. only he is our lord supreme (maulana)." in allah let the believers put their trust! <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (25)
- say: "nothing will happen to us except what allah has decreed for us: he is our protector:" and in allah put their trust as believers. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (26)
- say, "never will we be struck except by what allah has decreed for us; he is our protector." and upon allah let the believers rely. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (27)
- o prophet, tell them: "nothing will happen to us except what allah has ordained for us; he is our protector;" and in allah let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (28)
- say, "nothing will ever happen to us except what allah has decreed for us. he is our (patron and) protector. the believers should place their trust (only) in allah." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (29)
- (o beloved!) say: 'never shall (anything) befall us but what allah has decreed for us; he alone is our protector. and in allah alone the believers should put their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (30)
- say: “never shall happen to us except what allah has ordained for us. he is our maula. and in allah, let the believers put (their) trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (31)
- say, 'nothing will happen to us except what god has ordained for us; he is our protector.' in god let the faithful put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (32)
- say, “nothing will happen to us except what god has decreed. he is our protector.” and on god let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (33)
- say: "nothing will befall us except what allah has decreed for us; he is our protector." let the believers, then, put all their trust in allah. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (34)
- say: nothing would ever happen to us except what god wrote down for us (according to his laws), and he is our protector. and the believers should trust in god. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (35)
- say: "nothing will befall us except what god has decreed for us, he is our patron." and in god the believers shall put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (36)
- say, "nothing afflicts us save what allah has ordained for us. he is our patron." and on allah then let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (37)
- tell them: "nothing will happen to us, unless god has destined for us [ to go through that "good" or "bad" trial. ] god is our lord and the believers should put their trust in him alone." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (38)
- say, o dear prophet "nothing shall befall us except what allah has destined for us; he is our master; and the muslims must rely only on allah." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (39)
- say: 'nothing will befall us except what allah has ordained. he is our guardian. in allah, let the believers put their trust. ' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (40)
- say: nothing will afflict us save that which allah has ordained for us. he is our patron; and on allah let the believers rely. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (41)
- say: "(nothing) will never/not strike/hit us except what god ordered/decreed for us, he is our owner/master/ally , and on god so should rely/depend the believers." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (42)
- say, `nothing shall befall us save that which allah has ordained for us. he is our protector. and in allah then should the believers put their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (43)
- say, "nothing happens to us, except what god has decreed for us. he is our lord and master. in god the believers shall trust." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (44)
- say you 'nothing shall reach us, but what allah has ordained for us. he is our protector, and the muslims should keep trust in allah only. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (45)
- say, `nothing will afflict us but what allah has ordained for us, he is our patron.' and in allah let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (46)
- say: "nothing shall ever happen to us except what allah has ordained for us. he is our maula (lord, helper and protector)." and in allah let the believers put their trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (47)
- say: 'naught shall visit us but what god has prescribed for us; he is our protector; in god let the believers put all their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (48)
- say, 'nought shall befall us save what god has written down for us; he is our lord, and upon god believers do rely!' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (49)
- say, nothing shall befall us, but what god hath decreed for us: he is our patron; and on god let the faithful trust. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (50)
- say: nothing can befall us but what god hath destined for us. our liege - lord is he; and on god let the faithful trust! <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (51)
- say: 'nothing will befall us except what god has ordained. he is our guardian. in god let the faithful put their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (52)
- say: 'nothing will befall us except what god has decreed. he is our guardian. in god alone should the believers place their trust.' <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (53)
- say, “nothing will befall us except what allah has prescribed for us! hu is our protector! let the believers place their trust in allah alone (believe the name wakil in their essence will fulfill its function).” <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (54)
- say: � never shall afflict us (anything) save what allah has prescribed for us; he is our master; and on allah should the believers rely �. <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Quran/9/51 (55)
- say, "nothing can ever befall us except that which allah has decreed for us, he is our guardian. and in allah let the believers put their trust." <> ka ce: "babu abin da yake samun mu face abin da allah ya rubuta sahoda mu. shi ne majiɓincinmu. kuma ga allah, sai muminai su dogara." = [ 9:51 ] ka ce, "babu abin da ke samun mu, sai abin da allah ya rubuta game da mu. shi ne majibincinmu. ga allah ne muminai suka dogara." --Qur'an 9:51
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 2 babu
- 4 abin
- 5 da
- 1 yake
- 2 samun
- 4 mu
- 1 face
- 66 allah
- 2 ya
- 2 rubuta
- 1 sahoda
- 2 shi
- 3 ne
- 1 maji
- 1 incinmu
- 1 kuma
- 2 ga
- 2 sai
- 2 muminai
- 1 su
- 2 dogara
- 1 9
- 1 51
- 4 ldquo
- 1 ke
- 1 game
- 1 majibincinmu
- 1 suka
- 4 rdquo
- 1 qul
- 1 lan
- 1 yuseebana
- 1 illa
- 1 ma
- 1 kataba
- 1 allahu
- 1 lana
- 1 huwa
- 1 mawlana
- 1 waaaala
- 1 allahi
- 1 falyatawakkali
- 1 almu
- 1 minoona
- 52 say
- 8 never
- 30 will
- 21 befall
- 98 us
- 32 except
- 46 what
- 46 has
- 22 decreed
- 44 for
- 53 he
- 56 is
- 55 our
- 20 protector
- 43 and
- 16 on
- 3 so
- 34 let
- 52 the
- 43 believers
- 32 put
- 40 their
- 46 trust
- 42 quot
- 7 can
- 4 anything
- 10 save
- 48 god
- 9 lord
- 5 supreme
- 39 in
- 7 place
- 4 naught
- 1 befalleth
- 7 that
- 5 which
- 4 hath
- 1 protecting
- 1 friend
- 40 nothing
- 16 happen
- 20 to
- 5 afflict
- 16 ordained
- 10 patron
- 9 rely
- 7 faithful
- 1 light
- 8 but
- 1 had
- 3 been
- 1 prescribing
- 1 defender
- 1 ones
- 1 who
- 2 believe
- 8 ever
- 2 unless
- 5 prescribed
- 2 it
- 2 91
- 8 alone
- 2 93
- 13 should
- 5 destined
- 6 only
- 4 them
- 4 befalls
- 2 good
- 1 fortune
- 4 or
- 1 misfortune
- 1 victory
- 1 martyrdom
- 1 defeat
- 1 retreat
- 1 divinely
- 1 assessed
- 1 justly
- 1 determined
- 2 by
- 1 tutelary
- 7 guardian
- 1 those
- 1 whose
- 1 hearts
- 1 have
- 1 touched
- 1 with
- 1 divine
- 1 hand
- 14 shall
- 2 lsquo
- 8 master
- 2 rsquo
- 1 thou
- 3 tell
- 1 decrees
- 2 acute
- 1 muminun
- 2 owner
- 4 all
- 2 written
- 3 down
- 1 patronizer
- 4 then
- 1 muhammad
- 1 besides
- 2 do
- 2 reach
- 2 must
- 1 no
- 1 calamity
- 1 humans
- 1 within
- 1 bounds
- 1 of
- 1 s
- 2 laws
- 1 maulana
- 1 as
- 1 we
- 1 be
- 1 struck
- 2 upon
- 3 o
- 2 prophet
- 1 beloved
- 1 8220
- 2 maula
- 6 39
- 1 would
- 1 wrote
- 1 according
- 1 his
- 1 afflicts
- 1 go
- 1 through
- 1 bad
- 1 trial
- 1 him
- 1 dear
- 2 muslims
- 1 not
- 1 strike
- 1 hit
- 1 ordered
- 1 ally
- 1 depend
- 1 happens
- 1 you
- 1 keep
- 1 helper
- 1 visit
- 1 nought
- 1 liege
- 1 -
- 1 hu
- 1 name
- 1 wakil
- 1 essence
- 1 fulfill
- 1 its
- 1 function