More actions
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/64_2.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/64_2.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[it]] [[is]] [[he]] [[who]] [[created]] [[you]], [[and]] [[among]] [[you]] [[is]] [[the]] [[disbeliever]], [[and]] [[among]] [[you]] [[is]] [[the]] [[believer]]. [[and]] [[allah]] , [[of]] [[what]] [[you]] [[do]], [[is]] [[seeing]]. <> [[shi]] [[ne]] [[wanda]] [[ya]] [[halitta]] [[ku]]. [[sa'an]] [[nan]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[akwai]] [[kafiri]] [[kuma]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[akwai]] [[mumini]]. [[kuma]] [[allah]] [[mai]] [[gani]] [[ne]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[kuke]] [[aikatawa]]. = [ [[64]]:[[2]] ] [[shi]] [[ne]] [[wanda]] [[ya]] [[halitta]] [[ku]], [[sa'an]] [[nan]] [[daga]] [[cikinku]] [[akwai]] [[kafiri]] [[da]] [[kuma]] [[mumini]]. [[kuma]] [[allah]] [[mai]] [[gani]] [[ne]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[kuke]] [[aikatawa]].'' --[[Quran/64#64:2|Qur'an 64:2]] | #: ''[[it]] [[is]] [[he]] [[who]] [[created]] [[you]], [[and]] [[among]] [[you]] [[is]] [[the]] [[disbeliever]], [[and]] [[among]] [[you]] [[is]] [[the]] [[believer]]. [[and]] [[allah]] , [[of]] [[what]] [[you]] [[do]], [[is]] [[seeing]]. <> [[shi]] [[ne]] [[wanda]] [[ya]] [[halitta]] [[ku]]. [[sa'an]] [[nan]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[akwai]] [[kafiri]] [[kuma]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[akwai]] [[mumini]]. [[kuma]] [[allah]] [[mai]] [[gani]] [[ne]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[kuke]] [[aikatawa]]. = [ [[64]]:[[2]] ] [[shi]] [[ne]] [[wanda]] [[ya]] [[halitta]] [[ku]], [[sa'an]] [[nan]] [[daga]] [[cikinku]] [[akwai]] [[kafiri]] [[da]] [[kuma]] [[mumini]]. [[kuma]] [[allah]] [[mai]] [[gani]] [[ne]] [[ga]] [[abin]] [[da]] [[kuke]] [[aikatawa]].'' --[[Quran/64#64:2|Qur'an 64:2]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/064002.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064002.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:11, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/1 > Quran/64/2 > Quran/64/3
Quran/64/2
- it is he who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. and allah , of what you do, is seeing. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/64/2 (0)
- huwa allathee khalaqakum faminkum kafirun waminkum mu/minun waallahu bima taaamaloona baseerun <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (1)
- he (is) the one who created you and among you (is) a disbeliever and among you (is) a believer. and allah of what you do (is) all-seer. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (2)
- he it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [ in it ]. and god sees all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (3)
- he it is who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and allah is seer of what ye do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (4)
- it is he who has created you; and of you are some that are unbelievers, and some that are believers: and allah sees well all that ye do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (5)
- it is he who has created you; and of you are some that are unbelievers, and some that are believers: and god sees well all that ye do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (6)
- he it is who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (7)
- it was he who created you; and some of you are those who deny this truth, and some who believe [ in it ]. god sees everything you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (8)
- he it is who created you: so some of you are ones who disbelieve and some of you are ones who believe. and god is seeing of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (9)
- he is the one who created you so that while one of you may be a disbeliever another of you is still a believer. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (10)
he is the one who created you, yet some of you are disbelievers while some are believers. and allah is all-seeing of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (11)
- it is he who created you. yet some of you deny the truth, and some believe it. god sees everything you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (12)
- he is it who created you people, and then there arose among you, into the world of action, the one who refuses to recognize allah and the other who recognizes allah with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues; allah is bassirun (omnipresent), he sees all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (13)
- he is the one who created you, then among you there is the rejecter, and among you is the believer. and god is seer over what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (14)
- it is he who created you, yet some of you disbelieve and some believe: god sees everything you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (15)
- he it is who hath created you; then of you some are infidels and of you some are believers;and allah is of that which ye work beholder. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (16)
- it is he who created you, though one of you is an infidel and one of you a believer; yet god perceives what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (17)
- it is he who created you. yet among you are those who are kafir and those who have iman. allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (18)
- he it is who has created you, but among you are those who are unbelievers, and among you are those who are believers. god sees well all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (19)
- it is he who created you. then some of you are faithless and some of you are faithful, and allah sees best what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (20)
- he it is who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (21)
- he is the one who created you; then (some) of you are disbelieving and (some) of you are believing; and allah is ever-beholding of whatever you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (22)
- it is he who has created you all but some of you have accepted the faith and some of you have not. god is well aware of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (23)
- he is the one who created you, then some of you are disbelievers, and some of you are believers. and allah is watchful of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (24)
- he it is who created you (and endowed you with free will). hence, one of you is a denier of the truth and one of you chooses to be graced with belief. and allah is seer of all you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (25)
- it is he, who has created you; some of you are unbelievers, and some of you are believers: and allah is all seeing (baseer) of all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (26)
- it is he who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. and allah , of what you do, is seeing. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (27)
- it is he who has created you; yet some of you are unbelievers and some are believers. allah is observant of all your actions. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (28)
- it is he who created you. (yet), among you are those who deny (the truth); and some of you believe. allah watches everything you do! <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (29)
- he is the one who created you. then (some one) of you became a disbeliever and (the other one) of you became a believer, and allah sees best the actions that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (30)
- he it is who has created you, then from amongst you (is) one who disbelieves, and from amongst you (is) one who believes. and allah is all-seer of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (31)
- it is he who created you. some of you are unbelievers, and some of you are believers. and god perceives what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (32)
- it is he who has created you, and of you are some who are unbelievers, and some who are believers, and god sees well all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (33)
- he it is who has created you: and among you are those that deny the truth and among you are those that believe in it. allah observes all that you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (34)
- he is the one who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. god sees whatever you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (35)
- he is the one who has created you, then among you there is the rejecter, and among you there is the believer. and god is seer of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (36)
- he is the one who created you. then there are those of you who suppress the truth and those who believe! and allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (37)
- god is your creator. among you some have chosen to believe in him and some has chosen to deny him. god watches over everything man does. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (38)
- it is he who has created you, so among you one is a disbeliever whereas another is a muslim; and allah is seeing your deeds. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (39)
- it is he who created you. amongst you is an unbeliever and amongst you is a believer. allah sees the things you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (40)
- he it is who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. and allah is seer of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (41)
- he is who created you, so from you (is) a disbeliever, and from you (is) a believer, and god (is) with what you make/do seeing/knowing . <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (42)
- it is he who has created you, but some of you are disbelievers and some of you are believers. and allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (43)
- he is the one who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. god is fully seer of everything you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (44)
- it is he who created you then some of you are disbelievers and some of you are muslims. and allah is seeing your work. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (45)
- it is he who created you. some of you become disbelievers while others become believers. allah sees what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (46)
- he it is who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. and allah is all-seer of what you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (47)
- it is he who created you. one of you is an unbeliever, and one of you a believer; and god sees the things you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (48)
- he it is who created you, and of you is (one) a misbeliever and (one) a believer; and god on what ye do does look. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (49)
- it is he who hath created you; and one of you is predestined to be an unbeliever, and another of you is predestined to be a believer: and god beholdeth that which ye do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (50)
- it is he who hath created you all; yet some of you are infidel and others believers: but god beholdeth all your actions. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (51)
- it was he that created you: yet some of you are unbelievers, while others have faith. god is cognizant of all your actions. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Quran/64/2 (52)
- he it is who created you, but one of you is an infidel and one of you is a believer, and allah is a seer of that which you do. <> shi ne wanda ya halitta ku. sa'an nan daga gare ku akwai kafiri kuma daga gare ku akwai mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 64:2 ] shi ne wanda ya halitta ku, sa'an nan daga cikinku akwai kafiri da kuma mumini. kuma allah mai gani ne ga abin da kuke aikatawa. --Qur'an 64:2
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shi
- 4 ne
- 2 wanda
- 2 ya
- 2 halitta
- 4 ku
- 2 sa
- 9 an
- 2 nan
- 3 daga
- 2 gare
- 3 akwai
- 2 kafiri
- 4 kuma
- 2 mumini
- 33 allah
- 2 mai
- 2 gani
- 2 ga
- 2 abin
- 3 da
- 2 kuke
- 2 aikatawa
- 1 64
- 1 2
- 1 39
- 1 cikinku
- 1 huwa
- 1 allathee
- 1 khalaqakum
- 1 faminkum
- 1 kafirun
- 1 waminkum
- 1 mu
- 1 minun
- 1 waallahu
- 1 bima
- 1 taaamaloona
- 1 baseerun
- 52 he
- 108 is
- 33 the
- 35 one
- 67 who
- 51 created
- 177 you
- 93 and
- 20 among
- 26 a
- 9 disbeliever
- 18 believer
- 82 of
- 23 what
- 44 do
- 3 all-seer
- 43 it
- 14 has
- 50 are
- 2 such
- 2 as
- 6 deny
- 2 this
- 7 truth
- 9 believe
- 2 91
- 4 in
- 2 93
- 23 god
- 20 sees
- 15 all
- 20 that
- 9 but
- 7 seer
- 6 ye
- 47 some
- 8 unbelievers
- 15 believers
- 5 well
- 5 unbeliever
- 5 another
- 2 was
- 10 those
- 6 everything
- 4 so
- 2 ones
- 2 disbelieve
- 6 seeing
- 4 while
- 1 may
- 4 be
- 1 still
- 9 yet
- 7 disbelievers
- 1 all-seeing
- 1 people
- 14 then
- 6 there
- 1 arose
- 1 into
- 1 world
- 1 action
- 1 refuses
- 6 to
- 1 recognize
- 2 other
- 1 recognizes
- 5 with
- 1 heart
- 1 impressed
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 bassirun
- 1 omnipresent
- 2 rejecter
- 2 over
- 3 hath
- 1 infidels
- 3 which
- 2 work
- 1 beholder
- 1 though
- 3 infidel
- 2 perceives
- 1 kafir
- 5 have
- 1 iman
- 1 faithless
- 1 faithful
- 2 best
- 1 disbelieving
- 1 believing
- 1 ever-beholding
- 2 whatever
- 1 accepted
- 2 faith
- 1 not
- 1 aware
- 1 watchful
- 1 endowed
- 1 free
- 1 will
- 1 hence
- 1 denier
- 1 chooses
- 1 graced
- 1 belief
- 1 baseer
- 1 observant
- 6 your
- 4 actions
- 2 watches
- 2 became
- 4 from
- 4 amongst
- 1 disbelieves
- 1 believes
- 1 observes
- 1 suppress
- 1 creator
- 2 chosen
- 2 him
- 1 man
- 2 does
- 1 whereas
- 1 muslim
- 1 deeds
- 2 things
- 1 make
- 1 knowing
- 1 fully
- 1 muslims
- 2 become
- 3 others
- 1 misbeliever
- 1 on
- 1 look
- 2 predestined
- 2 beholdeth
- 1 cognizant