Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:31, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/42 > Quran/30/43 > Quran/30/44

Quran/30/43


  1. so direct your face toward the correct religion before a day comes from allah of which there is no repelling. that day, they will be divided. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/43 (0)

  1. faaqim wajhaka lilddeeni alqayyimi min qabli an ya/tiya yawmun la maradda lahu mina allahi yawma-ithin yassaddaaaoona <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (1)

  1. so set your face to the religion right, before [ that ] comes a day not (can be) averted [ it ] from allah. that day, they will be divided. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (2)

  1. set, then, thy face steadfastly towards the one ever-true faith, ere there come from god a day [ of reckoning - the day ] which cannot be averted. on that day all will be sundered: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (3)

  1. so set thy purpose resolutely for the right religion, before the inevitable day cometh from allah. on that day mankind will be sundered- <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (4)

  1. but set thou thy face to the right religion before there come from allah the day which there is no chance of averting: on that day shall men be divided (in two). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (5)

  1. but set thou thy face to the right religion before there come from god the day which there is no chance of averting: on that day shall men be divided (in two). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (6)

  1. then turn thy face straight to the right religion before there come from allah the day which cannot be averted; on that day they shall become separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (7)

  1. [ prophet ], set your face to the right religion, before that day comes from god which cannot be averted. on that day, mankind will be parted in two. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (8)

  1. so set thy face to the truth-loving way of life before that day approaches from god and there is no turning back. they will be split up on that day. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (9)

  1. keep your face set toward the established religion before a day comes from god which cannot be fended off. on that day they will be dispersed! <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (10)

so be steadfast in the upright faith ˹o prophet˺, before the coming of a day from allah that cannot be averted. on that day the people will be divided: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (11)

  1. so stand firm in your devotion to the upright religion, before a day comes from god that no one can stop. on that day, they will be broken. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (12)

  1. and set your face and your thoughts o muhammad upon allah and set your eyes and your heart sincerely upon his system of faith and worship, the right, the correct and the true religious system that is in accordance with what is authoritatively established. be a firm adherent thereto, before the inevitable day which no one can avert nor will it be revoked by allah. this shall be the day when they -these people and all people- shall be separated from each other and divided into aggregates of like persons. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (13)

  1. so establish yourself to the system which is straight, before a day comes from god that none can avert. on that day they shall be separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (14)

  1. [ prophet ], stand firm in your devotion to the upright religion, before an irresistible day comes from god. on that day, mankind will be divided: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (15)

  1. so set thy face toward the right religion before the day cometh from which there is no averting, from allah, on that day they shall be sundered. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (16)

  1. so set your face towards the straight path before the day arrives from god which is irreversible. men will be segregated on that day. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (17)

  1. so set your face firmly towards the true deen, before a day comes from allah which cannot be turned back. on that day they will be split up. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (18)

  1. set, then, your whole being on the upright, ever-true religion before there comes a day which god will not remove (from them) and none can prevent him from bringing it. on that day they will be sundered apart. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (19)

  1. so set your heart on the upright religion, before there comes a day irrevocable from allah. on that day they shall be split [ into various groups ]. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (20)

  1. so set your purpose resolutely to the right religion, before there come from allah the day which cannot be averted (or is inevitable). on that day they will be sundered. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (21)

  1. so set your face upright to the most upright religion even before there comes up from allah a day without turning (back); upon that day they will be sundered apart. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (22)

  1. be devoted to the upright religion before the coming of the inevitable day when no one can escape from god and people will either be sent to paradise or hell." <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (23)

  1. then set your face to the straight faith before the arrival of a day that will never be repulsed by allah. on that day the people will be split apart. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (24)

  1. set your purpose resolutely for the perfect religion, before the inevitable day comes from allah. on that day people will be in two groups. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (25)

  1. but you set your face (and your sight) to the straight (and the right) religion, before there comes the day from allah; (and) no chance, is there of turning away (this day): on the day men shall be divided (in two groups, one for the paradise and one for the fire of hell). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (26)

  1. so direct your face toward the correct religion before a day comes from allah of which there is no repelling. that day, they will be divided. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (27)

  1. therefore stand firm in your devotion to the true faith before that day arrives on which there will be no chance of averting from allah. on that day, they shall be divided in two groups. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (28)

  1. so, keep your focus on the straight and simple religion right until that day. its arrival will not be called off by allah. that day people will split (into groups). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (29)

  1. so set your (radiant) face to the straight din (religion) before that day comes from allah which will not avert (at all). on that day people will separate from one another. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (30)

  1. so make your face (personality) take a stand for the established religion before (the stage) that comes to you a day - no withdrawal of it (is allowed) from allah. this day (all people) shall separate (into groups) . <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (31)

  1. so devote yourself to the upright religion, before there comes from god a day that cannot be averted. on that day, they will be shocked. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (32)

  1. but set your face to the upright way of life, before there comes from god the day which there is no chance of averting. on that day humanity will be divided in two.  <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (33)

  1. so turn your face exclusively towards the true faith before there comes the day whose coming from allah cannot be averted, the day when people will split into groups. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (34)

  1. so set your course (and purpose) to the lasting religion before a day comes that there is no return for it from god, on that day they are separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (35)

  1. so establish yourself to the system which is straight, before a day comes from god that none can avert. on that day they shall be separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (36)

  1. set your face resolutely for the deen (way of life) established (by allah for mankind), before the inevitable day comes from allah. on that day people will segregate. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (37)

  1. therefore, devote yourself whole heartedly to this perfect religion before the arrival of the day on which god will not give you any second chance. how shocked will be people on that day. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (38)

  1. therefore set your attention for worshipping, before the day from allah which cannot be averted - on that day people will be split, separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (39)

  1. therefore in purity set your face to the religion, before there comes from allah a day that cannot be turned back. on that day mankind will be separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (40)

  1. then set thyself, being upright, to the right religion before there come from allah the day which cannot be averted: on that day they will be separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (41)

  1. so keep up your face/front/direction to the religion, the straight/valuable , from before that a day/time comes, (there is) no return to it from god, (on) that day they declare openly/separate . <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (42)

  1. so set thy face to the service of the right religion, before there comes the day from allah for which there will be no averting. on that day believers and disbelievers will be separated from each other. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (43)

  1. therefore, you shall devote yourself completely to this perfect religion, before a day comes which is made inevitable by god. on that day, they will be shocked. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (44)

  1. therefore, set your face right for the prayer before there comes a day, which is not to be averted from allah, on that day they shall be divided. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (45)

  1. so pay your whole-hearted attention to (the cause of) the right and perfect faith before there comes from allah the day for which there will be no averting. on that day they (- the believers and disbelievers) shall split up (into different groups). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (46)

  1. so set you (o muhammad saw) your face to (the obedience of allah, your lord) the straight and right religion (islamic monotheism), before there comes from allah a day which none can avert it. on that day men shall be divided ((in two groups), a group in paradise and a group in hell). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (47)

  1. so set thy face to the true religion before there comes a day from god that cannot be turned back; on that day they shall be sundered apart. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (48)

  1. set thy face steadfast to the standard religion, before there come a day from god which there is no averting; on that day shall they be parted into two bands. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (49)

  1. set thy face therefore towards the right religion, before the day cometh, which none can put back from god. on that day shall they be separated into two companies: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (50)

  1. set thy face then towards the right faith, ere the day come which none can hinder god from bringing on. on that day shall they be parted in twain: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (51)

  1. therefore stand firm in your devotion to the true faith before that day arrives which none may put off against the will of god. on that day mankind will be parted in two. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (52)

  1. so set your face steadfastly towards the one true faith before there comes from god a day which cannot be averted. on that day all will be divided: <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (53)

  1. direct your face (consciousness towards) towards the right religion (islam; the reality that everything is in a state of absolute submission to allah), before there comes from allah the time (of death) that cannot be repelled, a time when people will be divided into groups. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (54)

  1. then set your face to the established religion before there comes a day from allah which cannot be averted; on that day shall become separated. <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43

Quran/30/43 (55)

  1. so set (right) your attention for the established religion, before the coming of the day form allah from which there is no turning away, on that day they will be split (into groups). <> saboda haka, ka tsayar da fuskarka ga addini madaidaici a gabanin wani yini ya zo, babu makawa gare shi daga allah, a ranar nan mutane suna tsagewa (su rabu biyu). = [ 30:43 ] saboda haka, ka tsayar da kanku ga addini madaidaici, a gabanin wani yini ya zo wanda babu makawa gare shi daga allah. a ranar nan mutane za su razana. --Qur'an 30:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 2 ka
  4. 2 tsayar
  5. 2 da
  6. 1 fuskarka
  7. 2 ga
  8. 2 addini
  9. 2 madaidaici
  10. 35 a
  11. 2 gabanin
  12. 2 wani
  13. 2 yini
  14. 3 ya
  15. 2 zo
  16. 2 babu
  17. 2 makawa
  18. 2 gare
  19. 2 shi
  20. 2 daga
  21. 37 allah
  22. 2 ranar
  23. 2 nan
  24. 2 mutane
  25. 1 suna
  26. 1 tsagewa
  27. 2 su
  28. 1 rabu
  29. 1 biyu
  30. 1 30
  31. 1 43
  32. 1 kanku
  33. 1 wanda
  34. 1 za
  35. 1 razana
  36. 1 faaqim
  37. 1 wajhaka
  38. 1 lilddeeni
  39. 1 alqayyimi
  40. 1 min
  41. 1 qabli
  42. 2 an
  43. 1 tiya
  44. 1 yawmun
  45. 1 la
  46. 1 maradda
  47. 1 lahu
  48. 1 mina
  49. 1 allahi
  50. 1 yawma-ithin
  51. 1 yassaddaaaoona
  52. 27 so
  53. 37 set
  54. 40 your
  55. 33 face
  56. 37 to
  57. 99 the
  58. 36 religion
  59. 20 right
  60. 52 before
  61. 70 that
  62. 32 comes
  63. 109 day
  64. 6 not
  65. 10 can
  66. 73 be
  67. 13 averted
  68. 7 it
  69. 55 from
  70. 28 they
  71. 44 will
  72. 14 divided
  73. 7 then
  74. 12 thy
  75. 2 steadfastly
  76. 9 towards
  77. 8 one
  78. 2 ever-true
  79. 10 faith
  80. 2 ere
  81. 37 there
  82. 8 come
  83. 24 god
  84. 4 91
  85. 25 of
  86. 1 reckoning
  87. 3 -
  88. 4 93
  89. 33 which
  90. 16 cannot
  91. 52 on
  92. 5 all
  93. 6 sundered
  94. 4 purpose
  95. 4 resolutely
  96. 13 for
  97. 7 inevitable
  98. 3 cometh
  99. 6 mankind
  100. 1 sundered-
  101. 4 but
  102. 2 thou
  103. 21 is
  104. 18 no
  105. 6 chance
  106. 8 averting
  107. 21 shall
  108. 5 men
  109. 20 in
  110. 11 two
  111. 2 turn
  112. 10 straight
  113. 2 become
  114. 11 separated
  115. 3 prophet
  116. 4 parted
  117. 1 truth-loving
  118. 3 way
  119. 3 life
  120. 1 approaches
  121. 22 and
  122. 4 turning
  123. 6 back
  124. 9 split
  125. 5 up
  126. 3 keep
  127. 3 toward
  128. 6 established
  129. 1 fended
  130. 3 off
  131. 1 dispersed
  132. 2 steadfast
  133. 11 upright
  134. 1 761
  135. 3 o
  136. 1 762
  137. 4 coming
  138. 13 people
  139. 5 stand
  140. 5 firm
  141. 4 devotion
  142. 1 stop
  143. 1 broken
  144. 1 thoughts
  145. 2 muhammad
  146. 3 upon
  147. 1 eyes
  148. 2 heart
  149. 1 sincerely
  150. 1 his
  151. 4 system
  152. 1 worship
  153. 2 correct
  154. 7 true
  155. 1 religious
  156. 1 accordance
  157. 1 with
  158. 1 what
  159. 1 authoritatively
  160. 1 adherent
  161. 1 thereto
  162. 5 avert
  163. 1 nor
  164. 1 revoked
  165. 5 by
  166. 5 this
  167. 4 when
  168. 1 -these
  169. 1 people-
  170. 2 each
  171. 2 other
  172. 10 into
  173. 1 aggregates
  174. 1 like
  175. 1 persons
  176. 2 establish
  177. 5 yourself
  178. 7 none
  179. 1 irresistible
  180. 1 path
  181. 3 arrives
  182. 1 irreversible
  183. 1 segregated
  184. 1 firmly
  185. 2 deen
  186. 3 turned
  187. 2 whole
  188. 2 being
  189. 1 remove
  190. 1 them
  191. 1 prevent
  192. 1 him
  193. 2 bringing
  194. 4 apart
  195. 1 irrevocable
  196. 1 various
  197. 11 groups
  198. 2 or
  199. 1 most
  200. 1 even
  201. 1 without
  202. 1 devoted
  203. 1 escape
  204. 1 either
  205. 1 sent
  206. 3 paradise
  207. 3 hell
  208. 1 quot
  209. 3 arrival
  210. 1 never
  211. 1 repulsed
  212. 4 perfect
  213. 5 you
  214. 1 sight
  215. 2 away
  216. 1 fire
  217. 2 direct
  218. 1 repelling
  219. 8 therefore
  220. 1 focus
  221. 1 simple
  222. 1 until
  223. 1 its
  224. 1 called
  225. 1 radiant
  226. 1 din
  227. 1 at
  228. 3 separate
  229. 1 another
  230. 1 make
  231. 1 personality
  232. 1 take
  233. 1 stage
  234. 1 8212
  235. 1 withdrawal
  236. 1 allowed
  237. 3 devote
  238. 3 shocked
  239. 1 humanity
  240. 1 exclusively
  241. 1 whose
  242. 1 course
  243. 1 lasting
  244. 2 return
  245. 1 are
  246. 1 segregate
  247. 1 heartedly
  248. 1 give
  249. 1 any
  250. 1 second
  251. 1 how
  252. 3 attention
  253. 1 worshipping
  254. 1 purity
  255. 1 thyself
  256. 1 front
  257. 1 direction
  258. 1 valuable
  259. 3 time
  260. 1 declare
  261. 1 openly
  262. 1 service
  263. 2 believers
  264. 2 disbelievers
  265. 1 completely
  266. 1 made
  267. 1 prayer
  268. 1 pay
  269. 1 whole-hearted
  270. 1 cause
  271. 1 different
  272. 1 saw
  273. 1 obedience
  274. 1 lord
  275. 1 islamic
  276. 1 monotheism
  277. 2 group
  278. 1 standard
  279. 1 bands
  280. 2 put
  281. 1 companies
  282. 1 hinder
  283. 1 twain
  284. 1 may
  285. 1 against
  286. 1 consciousness
  287. 1 islam
  288. 1 reality
  289. 1 everything
  290. 1 state
  291. 1 absolute
  292. 1 submission
  293. 1 death
  294. 1 repelled
  295. 1 form