Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:49, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/105 > Quran/7/106 > Quran/7/107

Quran/7/106


  1. [ pharaoh ] said, "if you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/106 (0)

  1. qala in kunta ji/ta bi-ayatin fa/ti biha in kunta mina alssadiqeena <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (1)

  1. he said, "if you have come with a sign, then bring it if you are of the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (2)

  1. said [ pharaoh ]: "if thou hast come with a sign, produce it-if thou art a man of truth!" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (3)

  1. (pharaoh) said: if thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (4)

  1. (pharaoh) said: "if indeed thou hast come with a sign, show it forth,- if thou tellest the truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (5)

  1. (pharaoh) said: "if indeed thou hast come with a sign, show it forth,- if thou tellest the truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (6)

  1. he said: if you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (7)

  1. [ pharaoh ] said, if you come with a sign, then produce it, if you are telling the truth. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (8)

  1. pharaoh said: if thou hadst been drawing near with a sign, then, approach with it if thou hadst been among the ones who are sincere. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (9)

  1. he said: &acute;if you have brought some sign, well produce it then if you are so truthful!" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (10)

pharaoh said, “if you have come with a sign, then bring it if what you say is true.” <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (11)

  1. [ pharaoh ] said, "if you have come with a sign, produce it, if you are a man of truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (12)

  1. pharaoh said: "if indeed you have a divine sign in your sleeve, then present it to view if you are telling the truth". <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (13)

  1. he said: "if you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (14)

  1. he said, 'produce this sign you have brought, if you are telling the truth.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (15)

  1. he said: if thou hast brought a sign, forth with it then, if thou art of the truth-tellers. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (16)

  1. he said: "if you have brought a sign then display it, if what you say is true." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (17)

  1. he said, &acute;if you have come with a clear sign produce it if you are telling the truth.&acute; <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (18)

  1. he (the pharaoh) said: "if you have come with a sign, then bring it forth, if you are truthful!" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (19)

  1. he said, 'if you have brought a sign, produce it, should you be truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (20)

  1. said he (pharaoh), "if you have come with a sign, then bring it, if you are truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (21)

  1. said he, "in case you have come with a sign, so come up with it, in case you are of the sincere." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (22)

  1. the pharaoh asked moses to show his miracles if he was telling the truth. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (23)

  1. he said, .if you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (24)

  1. pharaoh said, "if you have come with clear evidence, produce it if you are of the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (25)

  1. (firon) said: "if you have truly come with a sign, show it forth&mdash; if you tell the truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (26)

  1. [ pharaoh ] said, "if you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (27)

  1. pharoah asked: "if you have come with a sign then produce it, if what you say is true." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (28)

  1. the pharaoh said, "if you are telling the truth, and if you have really brought the sign, then present it." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (29)

  1. he (pharaoh) said: 'if you have brought a sign, then bring it (to the fore) if you are truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (30)

  1. (firaun) said: “if you are: you have come with a sign - so come with it, if you are out of those who speak the truth.” <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (31)

  1. he said, 'if you brought a miracle, then present it, if you are truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (32)

  1. pharaoh said, “if indeed you have come with a sign, show it if you tell the truth.”  <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (33)

  1. pharaoh said: if you have brought a sign, then bring it forth if you are truthful.&acute; <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (34)

  1. he (pharaoh) said: if you brought a miracle, then bring it if you are truthful. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (35)

  1. he said: "if you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (36)

  1. he [ pharaoh ] said, "if you have come with a sign, then come out with it, if you are of the truthful ones." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (37)

  1. pharaoh replied: "if you are truthful, then show us your miracles." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (38)

  1. said firaun, "if you have come with a sign, then present it if you are truthful!" <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (39)

  1. he answered: 'if you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful. ' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (40)

  1. he said: if thou hast come with a sign, produce it, if thou are truthful. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (41)

  1. he said: "if you were came (you had come) with an evidence/sign , so come with it, if you were from the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (42)

  1. pharaoh replied, `if thou hast indeed come with a sign, then produce it, if thou art truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (43)

  1. he said, "if you have a sign, then produce it, if you are truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (44)

  1. he said, 'if you have come with any sign, then bring forth if you are truthful. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (45)

  1. (pharaoh) said, `if you have indeed come with a sign, then bring it forth, if you are of the truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (46)

  1. (firaun (pharaoh)) said: "if you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (47)

  1. said he, 'if thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (48)

  1. said he, 'if thou hast come with a sign, then bring it, if thou art of those who speak the truth.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (49)

  1. pharaoh replied, 'if thou hast indeed come with a sign, then produce it, if thou art truthful.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (50)

  1. he said, "if thou comest with a sign, shew it if thou art a man of truth." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (51)

  1. he answered: 'if you have brought a sign, show it to us.' <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (52)

  1. he answered[[]] you have come with a sign, produce it then if you are so truthful.” <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (53)

  1. (the pharaoh said): “if you have come with a miracle, then bring it forth, if you are true to your word!” <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (54)

  1. he (pharaoh) said: � if you have come with a sign (a miracle) , then bring it, if you are of the truthful ones�. <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106

Quran/7/106 (55)

  1. he (firawn) said, "if you have come with a sign (from allah) then bring it, if you are of the truthful." <> ya ce: "idan ka kasance ka zo da wata aya, to, ka kawo ta, idan ka kasance daga masu gaskiya." = [ 7:106 ] ya ce, "idan kana da wata aya, to, ka fito da ta, idan kana da gaskiya." --Qur'an 7:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 4 idan
  4. 5 ka
  5. 2 kasance
  6. 1 zo
  7. 4 da
  8. 2 wata
  9. 2 aya
  10. 8 to
  11. 1 kawo
  12. 3 ta
  13. 1 daga
  14. 1 masu
  15. 2 gaskiya
  16. 1 7
  17. 1 106
  18. 1 ldquo
  19. 2 kana
  20. 1 fito
  21. 1 rdquo
  22. 1 qala
  23. 5 in
  24. 2 kunta
  25. 1 ji
  26. 1 bi-ayatin
  27. 1 fa
  28. 1 ti
  29. 1 biha
  30. 1 mina
  31. 1 alssadiqeena
  32. 31 he
  33. 47 said
  34. 102 if
  35. 84 you
  36. 37 have
  37. 40 come
  38. 45 with
  39. 51 a
  40. 48 sign
  41. 35 then
  42. 18 bring
  43. 50 it
  44. 36 are
  45. 20 of
  46. 35 the
  47. 29 truthful
  48. 3 91
  49. 27 pharaoh
  50. 3 93
  51. 43 quot
  52. 24 thou
  53. 9 hast
  54. 16 produce
  55. 1 it-if
  56. 7 art
  57. 3 man
  58. 17 truth
  59. 2 comest
  60. 1 token
  61. 4 those
  62. 5 who
  63. 3 speak
  64. 7 indeed
  65. 9 show
  66. 12 forth
  67. 3 -
  68. 2 tellest
  69. 4 ones
  70. 6 telling
  71. 2 hadst
  72. 2 been
  73. 1 drawing
  74. 1 near
  75. 1 approach
  76. 1 among
  77. 2 sincere
  78. 4 acute
  79. 12 brought
  80. 1 some
  81. 1 well
  82. 5 so
  83. 3 what
  84. 3 say
  85. 3 is
  86. 4 true
  87. 1 divine
  88. 3 your
  89. 1 sleeve
  90. 4 present
  91. 1 view
  92. 2 lsquo
  93. 1 this
  94. 2 rsquo
  95. 1 truth-tellers
  96. 1 display
  97. 2 clear
  98. 2 should
  99. 2 be
  100. 2 case
  101. 1 up
  102. 2 asked
  103. 1 moses
  104. 1 his
  105. 2 miracles
  106. 1 was
  107. 2 really
  108. 2 evidence
  109. 1 firon
  110. 2 truly
  111. 1 mdash
  112. 3 tell
  113. 1 pharoah
  114. 1 and
  115. 1 fore
  116. 3 firaun
  117. 1 8220
  118. 1 8212
  119. 2 out
  120. 1 8221
  121. 4 39
  122. 4 miracle
  123. 3 replied
  124. 3 us
  125. 3 answered
  126. 2 were
  127. 1 came
  128. 1 had
  129. 1 an
  130. 2 from
  131. 1 any
  132. 1 one
  133. 1 speakest
  134. 1 shew
  135. 1 word
  136. 1 firawn
  137. 1 allah