Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/38/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 09:40, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/38 > Quran/38/4 > Quran/38/5 > Quran/38/6

Quran/38/5


  1. has he made the gods [ only ] one god? indeed, this is a curious thing." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/38/5 (0)

  1. ajaaaala al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on aaujabun <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (1)

  1. has he made the gods (into) one god? indeed this (is) certainly a thing curious." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (2)

  1. does he claim that all the deities are [ but ] one god? verily, a most strange thing is this!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (3)

  1. maketh he the gods one allah? lo! that is an astounding thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (4)

  1. "has he made the gods (all) into one allah? truly this is a wonderful thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (5)

  1. "has he made the gods (all) into one god? truly this is a wonderful thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (6)

  1. what! makes he the gods a single allah? a strange thing is this, to be sure! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (7)

  1. does he make all the deities out to be one god? this is indeed a strange thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (8)

  1. made he all gods one god? truly, this is an astounding thing! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (9)

  1. has he made [ all ] the gods into one god? this is such an amazing thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (10)

has he reduced ˹all˺ the gods to one god? indeed, this is something totally astonishing.” <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (11)

  1. how can he claim that the gods are [ only ] one god? this is a strange thing." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (12)

  1. "does he proclaim the gods to be but one god this is indeed strange". <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (13)

  1. "has he made the gods into one god this is indeed a strange thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (14)

  1. how can he claim that all the gods are but one god? what an astonishing thing [ to claim ]!' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (15)

  1. maketh he the gods one god? verily that is a thing astounding! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (16)

  1. has he turned so many gods into one deity? this is indeed a strange thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (17)

  1. has he turned all the gods into one god? that is truly astonishing!&acute; <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (18)

  1. "what! has he made all the deities into one god. this is a very strange thing, indeed!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (19)

  1. 'has he reduced the gods to one god? this is indeed an odd thing!' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (20)

  1. what! makes he a single god out of the many gods? a strange thing is this, to be sure! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (21)

  1. has he made the gods one god? surely this is indeed a most wondrous thing." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (22)

  1. they say, "has he condemned all other gods but one? this is certainly strange". <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (23)

  1. has he (not) turned all the gods into a single god? it is a very strange thing indeed. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (24)

  1. does he blend all the gods into one god? behold, this is a thing mind-boggling!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (25)

  1. "has he (the warner) made (all) the gods into one god? truly, this is a wonderful thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (26)

  1. has he made the gods [ only ] one god? indeed, this is a curious thing." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (27)

  1. does he claim that there is only one god in place of all other gods? surely this is a strange thing." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (28)

  1. "has he replaced all our gods with just one god? that is really astounding!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (29)

  1. has he turned all the gods into one god? that is indeed a very strange thing!' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (30)

  1. has he made the aaliha (gods) into one ilah? verily, this indeed is a curious concept!” <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (31)

  1. 'did he turn all the gods into one god? this is something strange.' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (32)

  1. has he made the gods all into one god? truly this is a curious thing.”  <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (33)

  1. has he made the gods one single god? this is truly astounding." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (34)

  1. did he make the gods into one god? this is certainly a strange thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (35)

  1. "has he made the gods into one god? this is indeed a strange thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (36)

  1. "has he converted all deities into one single god? this is indeed a strange thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (37)

  1. mohammad has come with the idea of one god instead of so many gods that we have! what a weird idea! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (38)

  1. "has he made all the gods into one god? this is really something very strange!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (39)

  1. what, has he made the gods one god? this is indeed a wondrous thing. ' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (40)

  1. makes he the gods a single god? surely this is a strange thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (41)

  1. did he make the gods one god? that (e) that (is an) astounding/surprising thing (e). <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (42)

  1. `what ! has he made all the gods into one god? this is, indeed, an astounding thing.' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (43)

  1. "did he make the gods into one god? this is really strange." <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (44)

  1. has he made one god of many gods? undoubtedly, this is a strange thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (45)

  1. `has he turned (the whole lot of) gods (we worshipped) into one god? very strange indeed is this thing.' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (46)

  1. "has he made the aliha (gods) (all) into one ilah (god - allah). verily, this is a curious thing!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (47)

  1. what, has he made the gods one god? this is indeed a marvellous thing.' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (48)

  1. what! does he make the gods to be one god? verily, this is a wondrous thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (49)

  1. doth he affirm the gods to be but one god? surely this is a wonderful thing. <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (50)

  1. maketh he the gods to be but one god? a strange thing forsooth is this!" <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (51)

  1. 'does he claim that all the gods are one god? this is indeed a strange thing.' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (52)

  1. does he make all the gods into one god? this is indeed most strange!' <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (53)

  1. has he reduced our gods to one god? this is a strange thing indeed!” <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (54)

  1. has he made gods (all) into one god? this is indeed a strange thing! <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5

Quran/38/5 (55)

  1. has he made (all) the gods (into) one god? this is certainly a wonderful thing.” <> "shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki!" = [ 38:5 ] "shin, ya mayar da abin bautawa duka su zama abin bautawa guda? lalle wannan, abu ne mai ban mamaki." --Qur'an 38:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ya
  3. 1 sanya
  4. 1 gumaka
  5. 2 duka
  6. 2 su
  7. 2 zama
  8. 3 abin
  9. 3 bautawa
  10. 2 guda
  11. 2 lalle
  12. 2 wannan
  13. 1 ha
  14. 1 i
  15. 42 a
  16. 2 abu
  17. 2 ne
  18. 2 mai
  19. 2 ban
  20. 2 mamaki
  21. 1 38
  22. 1 5
  23. 32 quot
  24. 1 mayar
  25. 1 da
  26. 1 ajaaaala
  27. 1 al-alihata
  28. 1 ilahan
  29. 1 wahidan
  30. 1 inna
  31. 1 hatha
  32. 1 lashay-on
  33. 1 aaujabun
  34. 33 has
  35. 54 he
  36. 22 made
  37. 47 the
  38. 51 gods
  39. 26 into
  40. 51 one
  41. 49 god
  42. 23 indeed
  43. 46 this
  44. 54 is
  45. 4 certainly
  46. 43 thing
  47. 5 curious
  48. 8 does
  49. 6 claim
  50. 13 that
  51. 27 all
  52. 4 deities
  53. 4 are
  54. 4 91
  55. 6 but
  56. 4 93
  57. 5 verily
  58. 3 most
  59. 27 strange
  60. 2 rdquo
  61. 3 maketh
  62. 4 allah
  63. 1 lo
  64. 7 an
  65. 7 astounding
  66. 7 truly
  67. 5 wonderful
  68. 9 what
  69. 3 makes
  70. 6 single
  71. 11 to
  72. 7 be
  73. 2 sure
  74. 6 make
  75. 2 out
  76. 1 such
  77. 1 amazing
  78. 3 reduced
  79. 1 761
  80. 1 762
  81. 3 something
  82. 1 totally
  83. 3 astonishing
  84. 2 how
  85. 2 can
  86. 3 only
  87. 1 proclaim
  88. 2 rsquo
  89. 5 turned
  90. 2 so
  91. 4 many
  92. 1 deity
  93. 1 acute
  94. 5 very
  95. 1 lsquo
  96. 1 odd
  97. 6 of
  98. 4 surely
  99. 3 wondrous
  100. 1 they
  101. 1 say
  102. 1 condemned
  103. 2 other
  104. 1 not
  105. 1 it
  106. 1 blend
  107. 1 behold
  108. 1 mind-boggling
  109. 1 warner
  110. 1 there
  111. 1 in
  112. 1 place
  113. 1 replaced
  114. 2 our
  115. 2 with
  116. 1 just
  117. 3 really
  118. 1 aaliha
  119. 2 ilah
  120. 1 concept
  121. 1 8221
  122. 5 39
  123. 4 did
  124. 1 turn
  125. 1 converted
  126. 1 mohammad
  127. 1 come
  128. 2 idea
  129. 1 instead
  130. 2 we
  131. 1 have
  132. 1 weird
  133. 1 ldquo
  134. 2 e
  135. 1 surprising
  136. 1 undoubtedly
  137. 1 whole
  138. 1 lot
  139. 1 worshipped
  140. 1 aliha
  141. 1 -
  142. 1 marvellous
  143. 1 doth
  144. 1 affirm
  145. 1 forsooth