Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/38/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/38 > Quran/38/3 > Quran/38/4 > Quran/38/5

Quran/38/4


  1. and they wonder that there has come to them a warner from among themselves. and the disbelievers say, "this is a magician and a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/38/4 (0)

  1. waaaajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (1)

  1. and they wonder that has come to them a warner from themselves. and said the disbelievers, "this (is) a magician, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (2)

  1. now these [ people ] deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst - and [ so ] the deniers of the truth are saying: "a [ mere ] spellbinder is he, a liar! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (3)

  1. and they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: this is a wizard, a charlatan. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (4)

  1. so they wonder that a warner has come to them from among themselves! and the unbelievers say, "this is a sorcerer telling lies! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (5)

  1. so they wonder that a warner has come to them from among themselves! and the unbelievers say, "this is a sorcerer telling lies! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (6)

  1. and they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: this is an enchanter, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (7)

  1. they are surprised that a warner should come to them from among themselves. they say, this is a magician, a great liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (8)

  1. and they marveled that drew near them one who warns from among themselves. and the ones who are ungrateful said: this is one who is a sorcerer, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (9)

  1. they are surprise that a warner should come to them from among themselves. disbelievers say: "this is some lying magician! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (10)

now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. and the disbelievers say, “this is a magician, a total liar! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (11)

  1. they are surprised that one of their own has come out to warn them, so those who want to deny the truth are saying, "this is a magician and a liar." <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (12)

  1. yet they -the infidels- marvel at the recognition of a man who came to them from their midst to serve as a spectacle and a warning and they refused to accept him in his capacity. venting their hatred, they say; "he is not only a sorcerer but also a pathological liar". <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (13)

  1. and they were surprised that a warner has come to them from among themselves. and the rejecters said: "this is a magician, a liar." <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (14)

  1. the disbelievers think it strange that a prophet of their own people has come to warn them: they say, 'he is just a lying sorcerer. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (15)

  1. and they marvel that there should come unto them a warner from among themselves. and the infidels say: this is a magician and a liar! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (16)

  1. they were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "he is a deceiving sorcerer. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (17)

  1. they are surprised that a warner should come to them from among themselves. the kuffar say, &acute;this is a lying magician. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (18)

  1. they deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "this man is but a sorcerer, a fraud (who makes fabrications in attribution to god). <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (19)

  1. they consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, 'this is a magician, a mendacious liar.' <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (20)

  1. and they marvel that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: "this is an enchanter, a liar". <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (21)

  1. and they wonder that a warner has come to them from among them, and the disbelievers have said, "this is a sorcerer, a (great) liar." <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (22)

  1. it seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a prophet. the unbelievers have said, "he is only a lying magician". <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (23)

  1. they (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. and the disbelievers say, .this is a magician, a sheer liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (24)

  1. now these people wonder that a warner has come to them from their own midst! and the disbelievers say, "this is a wizard, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (25)

  1. and they (pagans) are surprised that a warner (the prophet) has come to them from themselves! and the unbelievers say: "this is a magician (with unusual powers and) telling lies! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (26)

  1. and they wonder that there has come to them a warner from among themselves. and the disbelievers say, "this is a magician and a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (27)

  1. they wonder that a warner has come to them from among themselves, and the disbelievers say: "he is a sorcerer telling lies! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (28)

  1. they consider it odd that a warner has come to them from amongst themselves. the unbelievers said, "this is a magician, a liar!" <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (29)

  1. and they wondered that a warner had come to them from amongst themselves and the disbelievers said: 'he is a magician, a great liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (30)

  1. and the people wondered that has come unto them a warner from amongst them. and the disbelievers said: “this is a magician, a liar . <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (31)

  1. and they marveled that a warner has come to them from among them. the disbelievers said, 'this is a lying magician.' <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (32)

  1. so they wonder how a warner has come to them from among themselves, and the unbelievers say, “this is a deceiver telling lies.  <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (33)

  1. they wondered that a warner had come to them from among themselves, and the deniers of the truth said: "this is a sorcerer, and a big liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (34)

  1. and they were surprised that a warner came to them from them, and the disbelievers said: this is a lying magician. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (35)

  1. and they were surprised that a warner has come to them from among themselves. and the rejecters said: "this is a magician, a liar." <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (36)

  1. and people deem it strange that a person from among themselves should have come to warn them! and the sppressors of the truth say, "this one is but a lying magician!" <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (37)

  1. they wonder how is it possible that a person from among themselves is being appointed as a messenger to them to relay the word of god. they say that mohammad is a lying sorcerer! <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (38)

  1. and they were surprised that a herald of warning came to them from among themselves; and the disbelievers said, "he is a magician, a great liar!" <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (39)

  1. they marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. the unbelievers say: 'this is a lying sorcerer. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (40)

  1. and they wonder that a warner from among themselves has come to them, and the disbelievers say: this is an enchanter, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (41)

  1. and they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "that (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer." <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (42)

  1. and they wonder that a warner has come to them from among themselves; and the disbelievers say, `this is a sorcerer, a great liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (43)

  1. they wondered that a warner should come to them, from among them. the disbelievers said, "a magician, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (44)

  1. and they were surprised that a warner from among themselves came to them, and the infidels said, 'this is a magician, a great liar'. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (45)

  1. they wonder that there should come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, `he is a sorcerer, a great liar (in his claim). <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (46)

  1. and they (arab pagans) wonder that a warner (prophet muhammad saw) has come to them from among themselves! and the disbelievers say: "this (prophet muhammad saw) is a sorcerer, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (47)

  1. now they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'this is a lying sorcerer. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (48)

  1. and they wonder that a warner has come from amongst themselves, and the misbelievers say, 'this is a magician, a liar!' <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (49)

  1. they wonder that a warner from among themselves hath come unto them. and the unbelievers said, this man is a sorcerer, and a liar: <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (50)

  1. and they marvel that a warner from among themselves hath come to them; and the infidels say, "this is a sorcerer, a liar: <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (51)

  1. they marvel that a prophet of their own should arise among them. 'this is a sorcerer, a teller of lies,' say the unbelievers. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (52)

  1. they deem it strange that one from among them has come to warn them. the unbelievers say: 'this is a sorcerer telling lies. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (53)

  1. those who deny the knowledge of the reality are surprised that a warner has come to them from among themselves and say, “this is a magician and a liar.” <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (54)

  1. and they did wonder that a warner from among themselves came to them, and the disbelievers said: this is a lying sorcerer . <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4

Quran/38/4 (55)

  1. and they wonder that a warner has come to them from among themselves. and the infidels say, “this is a magician, a liar. <> kuma suka yi mamaki domin mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. kuma kafirai sukace, "wannan mai sihiri ne, maƙaryaci." = [ 38:4 ] suna mamaki cewa mai gargadi, daga cikinsu, ya je masu. kuma kafirai suka ce, "wannan mai sihiri ne, maqaryaci." --Qur'an 38:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 suka
  3. 1 yi
  4. 2 mamaki
  5. 1 domin
  6. 4 mai
  7. 1 garga
  8. 1 i
  9. 2 daga
  10. 2 cikinsu
  11. 2 ya
  12. 2 je
  13. 1 musu
  14. 2 kafirai
  15. 1 sukace
  16. 2 wannan
  17. 2 sihiri
  18. 2 ne
  19. 1 ma
  20. 1 aryaci
  21. 1 38
  22. 1 4
  23. 1 suna
  24. 1 cewa
  25. 1 gargadi
  26. 1 masu
  27. 1 ce
  28. 31 quot
  29. 1 maqaryaci
  30. 1 waaaajiboo
  31. 4 an
  32. 1 jaahum
  33. 1 munthirun
  34. 1 minhum
  35. 1 waqala
  36. 1 alkafiroona
  37. 1 hatha
  38. 1 sahirun
  39. 1 kaththabun
  40. 76 and
  41. 52 they
  42. 19 wonder
  43. 55 that
  44. 30 has
  45. 46 come
  46. 53 to
  47. 64 them
  48. 143 a
  49. 45 warner
  50. 51 from
  51. 38 themselves
  52. 19 said
  53. 62 the
  54. 24 disbelievers
  55. 43 this
  56. 57 is
  57. 27 magician
  58. 34 liar
  59. 5 now
  60. 2 these
  61. 3 91
  62. 6 people
  63. 3 93
  64. 4 deem
  65. 9 it
  66. 6 strange
  67. 11 should
  68. 4 have
  69. 5 unto
  70. 8 their
  71. 6 own
  72. 3 midst
  73. 1 -
  74. 5 so
  75. 2 deniers
  76. 13 of
  77. 4 truth
  78. 10 are
  79. 2 saying
  80. 2 ldquo
  81. 1 mere
  82. 1 spellbinder
  83. 9 he
  84. 8 marvel
  85. 40 among
  86. 3 hath
  87. 34 say
  88. 2 wizard
  89. 1 charlatan
  90. 13 unbelievers
  91. 22 sorcerer
  92. 6 telling
  93. 7 lies
  94. 6 there
  95. 3 enchanter
  96. 12 surprised
  97. 7 great
  98. 2 marveled
  99. 1 drew
  100. 1 near
  101. 6 one
  102. 7 who
  103. 1 warns
  104. 1 ones
  105. 1 ungrateful
  106. 1 surprise
  107. 1 some
  108. 11 lying
  109. 5 pagans
  110. 2 astonished
  111. 1 total
  112. 1 out
  113. 4 warn
  114. 2 those
  115. 1 want
  116. 2 deny
  117. 1 yet
  118. 1 -the
  119. 1 infidels-
  120. 1 at
  121. 1 recognition
  122. 4 man
  123. 6 came
  124. 1 serve
  125. 4 as
  126. 1 spectacle
  127. 2 warning
  128. 1 refused
  129. 1 accept
  130. 1 him
  131. 3 in
  132. 2 his
  133. 1 capacity
  134. 1 venting
  135. 1 hatred
  136. 1 not
  137. 2 only
  138. 3 but
  139. 1 also
  140. 1 pathological
  141. 7 were
  142. 2 rejecters
  143. 1 think
  144. 6 prophet
  145. 2 lsquo
  146. 1 just
  147. 4 infidels
  148. 3 had
  149. 1 deceiving
  150. 1 kuffar
  151. 1 acute
  152. 1 fraud
  153. 1 makes
  154. 1 fabrications
  155. 1 attribution
  156. 2 god
  157. 2 consider
  158. 2 odd
  159. 1 faithless
  160. 1 mendacious
  161. 1 rsquo
  162. 1 seems
  163. 1 sheer
  164. 1 with
  165. 1 unusual
  166. 1 powers
  167. 4 amongst
  168. 4 wondered
  169. 1 8220
  170. 5 39
  171. 2 how
  172. 1 deceiver
  173. 1 big
  174. 2 person
  175. 1 sppressors
  176. 1 possible
  177. 1 being
  178. 1 appointed
  179. 1 messenger
  180. 1 relay
  181. 1 word
  182. 1 mohammad
  183. 1 herald
  184. 1 rdquo
  185. 1 wondering
  186. 1 giver
  187. 1 notice
  188. 1 denier
  189. 1 falsifier
  190. 1 claim
  191. 1 arab
  192. 2 muhammad
  193. 2 saw
  194. 1 misbelievers
  195. 1 arise
  196. 1 teller
  197. 1 knowledge
  198. 1 reality
  199. 1 did