Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/11 > Quran/14/12 > Quran/14/13

Quran/14/12


  1. and why should we not rely upon allah while he has guided us to our [ good ] ways. and we will surely be patient against whatever harm you should cause us. and upon allah let those who would rely [ indeed ] rely." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/12 (0)

  1. wama lana alla natawakkala aaala allahi waqad hadana subulana walanasbiranna aaala ma athaytumoona waaaala allahi falyatawakkali almutawakkiloona <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (1)

  1. and what (is) for us that not we put our trust upon allah, while certainly he has guided us to our ways? and surely we will bear with patience on what harm you may cause us. and upon allah so let put (their) trust the ones who put (their) trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (2)

  1. and how could we not place our trust in god, seeing that it is he who has shown us the path which we are to follow? "hence, we shall certainly bear with patience whatever hurt you may do us: for, all who have trust [ in his existence ] must place their trust in god [ alone ]!" <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (3)

  1. how should we not put our trust in allah when he hath shown us our ways? we surely will endure the hurt ye do us. in allah let the trusting put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (4)

  1. "no reason have we why we should not put our trust on allah. indeed he has guided us to the ways we (follow). we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. for those who put their trust should put their trust on allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (5)

  1. "no reason have we why we should not put our trust on god. indeed he has guided us to the ways we (follow). we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. for those who put their trust should put their trust on god." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (6)

  1. and what reason have we that we should not rely on allah? and he has indeed guided us in our ways; and certainly we would bear with patience your persecution of us; and on allah should the reliant rely. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (7)

  1. and why should we not put our trust in god when he has already guided us to our paths? we will, surely, bear with patience all the harm you do us. so in god let those who trust put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (8)

  1. and why should we not put our trust in god while, surely, he guided us to our ways? and we will endure patiently however you maligned us. and in god let the ones who trust, put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (9)

  1. why should we not rely on god when he has guided us along our [ several ] ways? and so we may patiently endure how you persecute us? on god [ alone ] should the reliant rely! <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (10)

why should we not put our trust in allah, when he has truly guided us to ˹the very best of˺ ways? indeed, we will patiently endure whatever harm you may cause us. and in allah let the faithful put their trust.” <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (11)

  1. how could we not place our trust in god, when it is he who has shown us our ways [ to enlightenment ]. "we will be steadfast however much you harm us, for those who trust must place their trust in god." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (12)

  1. "and why should we not put our trust in allah when he has guided us to the paths we should tread in our course of action and in our line of conduct, line of thought and argument and to all the paths of life. the paths leading us to his path of righteousness and inducing us to connect knowledge with wisdom and our hearts with the spirit of truth and help us endure your foul epithets and unjust affliction! and in allah should all those who lift to him their inward sight put their trust". <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (13)

  1. "and why should we not place our trust in god, when he has guided us our path. and we will be patient to the harm you inflict upon us. and in god those who trust should put their trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (14)

  1. why should we not put our trust in god when it is he who has guided us to this way we follow? we shall certainly bear steadfastly whatever harm you do to us. let anyone who trusts, trust in god.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (15)

  1. and wherefore should we not rely on allah when he hath surely guided us our ways! and surely we shall bear patiently that with which ye afflict us and in allah then let the trustful put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (16)

  1. and why should we not repose our trust in god when he has shown us our paths of duty to him? we shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us. the trusting place their trust in god." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (17)

  1. and why indeed should we not put our trust in allah when he has guided us to our ways? we will be steadfast however much you harm us. those who trust put their trust in allah.&acute; <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (18)

  1. "what reason do we have that we should not put our trust in god, seeing that he has guided us to our ways (that we follow)? so, we will surely endure patiently whatever hurt you may do us; and let all those who entrust themselves put their trust in god." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (19)

  1. and why should we not put our trust in allah, seeing that he has guided us in our ways? surely, we will put up patiently with whatever torment you may inflict upon us, and in allah let all the trusting put their trust.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (20)

  1. what ails us that we should not put our trust in allah when he has guided us in our paths? we will surely endure the hurt you do us. in allah let the trusting put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (21)

  1. and what (evidence) have we that we should not put our trust in (literally: on) allah and he has already guided us in our ways? and indeed we will definitely (endure) patiently whatever (way) you have hurt us, and in allah let the trusting ones then put their trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (22)

  1. why should we not trust in god when he has shown us the right way? we shall exercise patience against the troubles with which you afflict us. whoever needs a trustee should trust in god." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (23)

  1. what is wrong with us that we should not put our trust in allah when he has guided us to our paths? we shall, of course, endure with patience all your persecutions; and all those who have to trust should trust only in allah. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (24)

  1. "why should we not put our trust in allah? even in the face of your persecution, we walk the path we have been shown, with uncompromising resolve. all those who wish to entrust the results of their actions with someone, must put their ultimate trust in the laws of allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (25)

  1. "and we have no reason why we should not put our trust on allah, since he has indeed, truly guided us to the ways that we (follow). we shall certainly bear with patience all the pain you may bring to us. for those who put their trust should (indeed) put their trust in allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (26)

  1. and why should we not rely upon allah while he has guided us to our [ good ] ways. and we will surely be patient against whatever harm you should cause us. and upon allah let those who would rely [ indeed ] rely." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (27)

  1. what reason do we have not to put our trust in allah, when he has already guided us to the ways of our lives? we shall certainly endure your persecution patiently, and those who want to put their trust, should put their trust in allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (28)

  1. "and why must we not place our trust in allah, when he has already shown us our paths? with patience, we shall bear any suffering you inflict upon us. in allah alone, must the believers bestow their trust!" <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (29)

  1. and what is the matter with us that we should not put our trust in allah, whilst he alone has shown us the paths (of guidance and success)? and we will certainly bear your persecutions with patience, and those who trust should put their trust in allah alone.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (30)

  1. and what is to us that we may not put our trust in allah and indeed he has guided us our ways. and we shall certainly show patience over what you gave us in hurt. and in allah must put their trust those who put their trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (31)

  1. and why should we not trust in god, when he has guided us in our ways? we will persevere in the face of your persecution. and upon god the reliant should rely.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (32)

  1. no reasons do we have why we should not put our trust in god. indeed he has guided us to the ways we follow. we will certainly bear with patience all the hurt you may cause us, for those who are trusting should put their trust on god.”  <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (33)

  1. and why should we not put our trust in allah when it is indeed he who has guided us to the ways of our life? we shall surely continue to remain steadfast in face of your persecution. all those who have to put trust, should put their trust only in allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (34)

  1. and why should we not put our trust in god, while he has guided us in our ways? and we shall persevere over what you harass us. and those who trust should put their trust in god. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (35)

  1. "and why should we not place our trust in god, when he has guided us in our paths. and we will be patient to the harm you inflict upon us. and in god those who trust should place their trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (36)

  1. "and what reason have we that we should have no trust in allah, when, surely, he has guided us to our paths? and we shall certainly bear your persecution with patience. and those that trust do trust in allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (37)

  1. they continued: "is there any reason that we should not trust the one who has guided us to the straight path? we will patiently continue put up with your persecution. those who are blessed with the ability to trust, trust none but the lord." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (38)

  1. "and what is the matter with us that we should not rely on allah? he has in fact shown us our ways; and we will surely be patient upon the troubles you cause us; and those who trust must rely only upon allah." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (39)

  1. and why should we not put our trust in allah, when he has already guided us to our paths? we will endure your hurt patiently. in allah, let all who trust place their trust. ' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (40)

  1. and why should we not rely on allah? and he has indeed guided us in our ways. and we would certainly bear with patience your persecution of us. and on allah should the reliant rely. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (41)

  1. and why not for us that we not, rely/depend on god, and he had guided us (to) our ways/paths , and we will be patient (e) on what you harmed us mildly (with it), and on god so should rely/depend the reliant/dependent . <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (42)

  1. `and why should we not put our trust in allah when he has showed us our appropriate ways? and we will, surely, bear with patience all the harm you do to us. so, in allah let those who trust put their trust. ' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (43)

  1. "why should we not trust in god, when he has guided us in our paths? we will steadfastly persevere in the face of your persecution. in god all the trusters shall trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (44)

  1. and what happened to us that we should not rely upon allah, he has showed us our ways. and we shall surely bear patiently that with which you are annoying us. and let the trustful put their trust in allah alone. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (45)

  1. `and why should we not put our trust in allah while he has guided us in our ways? we will surely endure patiently all persecutions you have subjected us to. so in allah alone let those put their trust who have learnt to put their trust in him.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (46)

  1. "and why should we not put our trust in allah while he indeed has guided us our ways. and we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us, and in allah (alone) let those who trust, put their trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (47)

  1. and why should we not put our trust in god, seeing that he has guided us in our ways? we will surely endure patiently, whatever you hurt us; and in god let all put their trust who put their trust.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (48)

  1. what ails us that we should not rely on god when he has guided us in our paths? we will be surely patient in your hurting us; for upon god rely those who do rely. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (49)

  1. and what excuse have we to allege, that we should not put our trust in god; since he hath directed us our paths? wherefore we will certainly suffer with patience the persecution wherewith ye shall afflict us: in god therefore let those put their confidence who seek in whom to put their trust. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (50)

  1. and why should we not put our trust in god, since he hath already guided us in our ways. we will certainly bear with constancy the harm you would do to us. in god let the trustful trust." <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (51)

  1. and why should we not trust in god, when he has already guided us to our paths? we will endure your persecution patiently. in god let all the trusting put their trust.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (52)

  1. and why should we not place our trust in god, when he has guided us on our paths? hence we will bear with patience all your persecution. in god alone let all the faithful place their trust.' <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (53)

  1. and why should we not place our trust in allah when he has guided us in the way of the reality? we will surely be patient against the harm you cause us... those who trust should place their trust in allah (believe the name wakil in their essence will fulfill its function). <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (54)

  1. and why should we not rely on allah while he has guided us to our ways (of happiness) and certainly we will bear patiently whatever hurt you inflict on us; and on allah (alone) should the reliant rely. <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12

Quran/14/12 (55)

  1. and what (reason) have we that we should not put our trust in allah when he has guided us to our ways? and we will definitely be patient on the harm which you do to us, and therefore, let those who trust, put their trust in allah.” <> "kuma mene ne a gare mu, ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa haƙiƙa ya shiryar da mu ga hanyoyinmu? kuma lalle ne muna yin haƙuri a kan abin da kuka cutar da mu, kuma ga allah sai masu dogaro su dogara." = [ 14:12 ] don me ba za mu dogara ga allah ba, alhali kuwa ya shiryar da mu a kan tafarkinmu? za mu haqura a kan abin da kuka yi mana na wukakanci. ga allah masu dagaro za su dogara."

--Qur'an 14:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 mene
  3. 2 ne
  4. 6 a
  5. 1 gare
  6. 7 mu
  7. 4 ba
  8. 4 za
  9. 4 dogara
  10. 5 ga
  11. 66 allah
  12. 2 alhali
  13. 2 kuwa
  14. 2 ha
  15. 1 i
  16. 2 ya
  17. 2 shiryar
  18. 5 da
  19. 1 hanyoyinmu
  20. 1 lalle
  21. 1 muna
  22. 1 yin
  23. 1 uri
  24. 3 kan
  25. 2 abin
  26. 2 kuka
  27. 1 cutar
  28. 1 sai
  29. 2 masu
  30. 1 dogaro
  31. 2 su
  32. 1 14
  33. 1 12
  34. 1 don
  35. 1 me
  36. 1 tafarkinmu
  37. 1 haqura
  38. 1 yi
  39. 1 mana
  40. 1 na
  41. 1 wukakanci
  42. 1 dagaro
  43. 2 rdquo
  44. 1 wama
  45. 1 lana
  46. 1 alla
  47. 1 natawakkala
  48. 2 aaala
  49. 2 allahi
  50. 1 waqad
  51. 1 hadana
  52. 1 subulana
  53. 1 walanasbiranna
  54. 1 ma
  55. 1 athaytumoona
  56. 1 waaaala
  57. 1 falyatawakkali
  58. 1 almutawakkiloona
  59. 99 and
  60. 19 what
  61. 10 is
  62. 9 for
  63. 108 us
  64. 25 that
  65. 55 not
  66. 128 we
  67. 74 put
  68. 84 our
  69. 118 trust
  70. 14 upon
  71. 7 while
  72. 17 certainly
  73. 53 he
  74. 48 has
  75. 43 guided
  76. 50 to
  77. 33 ways
  78. 19 surely
  79. 34 will
  80. 21 bear
  81. 33 with
  82. 19 patience
  83. 25 on
  84. 13 harm
  85. 36 you
  86. 12 may
  87. 9 cause
  88. 7 so
  89. 23 let
  90. 51 their
  91. 68 the
  92. 3 ones
  93. 39 who
  94. 4 how
  95. 2 could
  96. 14 place
  97. 108 in
  98. 46 god
  99. 4 seeing
  100. 5 it
  101. 9 shown
  102. 5 path
  103. 5 which
  104. 4 are
  105. 7 follow
  106. 33 quot
  107. 2 hence
  108. 19 shall
  109. 9 whatever
  110. 13 hurt
  111. 14 do
  112. 23 all
  113. 19 have
  114. 6 91
  115. 2 his
  116. 1 existence
  117. 6 93
  118. 7 must
  119. 10 alone
  120. 70 should
  121. 28 when
  122. 4 hath
  123. 14 endure
  124. 3 ye
  125. 7 trusting
  126. 5 no
  127. 9 reason
  128. 35 why
  129. 14 indeed
  130. 29 those
  131. 21 rely
  132. 4 would
  133. 16 your
  134. 12 persecution
  135. 22 of
  136. 6 reliant
  137. 7 already
  138. 18 paths
  139. 15 patiently
  140. 3 however
  141. 1 maligned
  142. 1 along
  143. 1 several
  144. 1 persecute
  145. 2 truly
  146. 1 761
  147. 1 very
  148. 1 best
  149. 1 762
  150. 2 faithful
  151. 1 enlightenment
  152. 10 be
  153. 3 steadfast
  154. 2 much
  155. 1 tread
  156. 2 course
  157. 1 action
  158. 2 line
  159. 1 conduct
  160. 1 thought
  161. 1 argument
  162. 2 life
  163. 1 leading
  164. 1 righteousness
  165. 1 inducing
  166. 1 connect
  167. 1 knowledge
  168. 1 wisdom
  169. 1 hearts
  170. 1 spirit
  171. 1 truth
  172. 1 help
  173. 1 foul
  174. 1 epithets
  175. 1 unjust
  176. 1 affliction
  177. 1 lift
  178. 3 him
  179. 1 inward
  180. 1 sight
  181. 8 patient
  182. 6 inflict
  183. 1 this
  184. 4 way
  185. 2 steadfastly
  186. 1 anyone
  187. 1 trusts
  188. 2 rsquo
  189. 2 wherefore
  190. 3 afflict
  191. 2 then
  192. 3 trustful
  193. 1 repose
  194. 1 duty
  195. 1 fortitude
  196. 1 hardships
  197. 1 acute
  198. 2 entrust
  199. 1 themselves
  200. 2 up
  201. 1 torment
  202. 2 ails
  203. 1 evidence
  204. 1 literally
  205. 2 definitely
  206. 1 right
  207. 1 exercise
  208. 3 against
  209. 2 troubles
  210. 1 whoever
  211. 1 needs
  212. 1 trustee
  213. 1 wrong
  214. 3 persecutions
  215. 3 only
  216. 1 even
  217. 4 face
  218. 1 walk
  219. 1 been
  220. 1 uncompromising
  221. 1 resolve
  222. 1 wish
  223. 1 results
  224. 1 actions
  225. 1 someone
  226. 1 ultimate
  227. 1 laws
  228. 3 since
  229. 1 pain
  230. 1 bring
  231. 1 good
  232. 1 lives
  233. 1 want
  234. 2 any
  235. 1 suffering
  236. 1 believers
  237. 1 bestow
  238. 2 matter
  239. 1 whilst
  240. 1 guidance
  241. 1 success
  242. 1 show
  243. 2 over
  244. 1 gave
  245. 4 39
  246. 3 persevere
  247. 1 reasons
  248. 2 continue
  249. 1 remain
  250. 1 harass
  251. 1 they
  252. 1 continued
  253. 1 ldquo
  254. 1 there
  255. 1 one
  256. 1 straight
  257. 1 blessed
  258. 1 ability
  259. 1 none
  260. 1 but
  261. 1 lord
  262. 1 fact
  263. 2 depend
  264. 1 had
  265. 1 e
  266. 1 harmed
  267. 1 mildly
  268. 1 dependent
  269. 2 showed
  270. 1 appropriate
  271. 1 trusters
  272. 1 happened
  273. 1 annoying
  274. 1 subjected
  275. 1 learnt
  276. 1 hurting
  277. 1 excuse
  278. 1 allege
  279. 1 directed
  280. 1 suffer
  281. 1 wherewith
  282. 2 therefore
  283. 1 confidence
  284. 1 seek
  285. 1 whom
  286. 1 constancy
  287. 1 reality
  288. 1 believe
  289. 1 name
  290. 1 wakil
  291. 1 essence
  292. 1 fulfill
  293. 1 its
  294. 1 function
  295. 1 happiness