Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/102

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/101 > Quran/18/102 > Quran/18/103

Quran/18/102


  1. then do those who disbelieve think that they can take my servants instead of me as allies? indeed, we have prepared hell for the disbelievers as a lodging. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/102 (0)

  1. afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo aaibadee min doonee awliyaa inna aaatadna jahannama lilkafireena nuzulan <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (1)

  1. do then think those who disbelieve that they (can) take my servants besides me (as) protectors? indeed, we - we have prepared hell for the disbelievers (as) a lodging. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (2)

  1. do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [ any of ] my creatures for protectors against me? verily, we have readied hell to welcome all who [ thus ] deny the truth! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin. --Qur'an 18:102

Quran/18/102 (3)

  1. do the disbelievers reckon that they can choose my bondmen as protecting friends beside me? lo! we have prepared hell as a welcome for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (4)

  1. do the unbelievers think that they can take my servants as protectors besides me? verily we have prepared hell for the unbelievers for (their) entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (5)

  1. do the unbelievers think that they can take my servants as protectors besides me? verily we have prepared hell for the unbelievers for (their) entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (6)

  1. what! do then those who disbelieve think that they can take my servants to be guardians besides me? surely we have prepared hell for the entertainment of the unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (7)

  1. do those who deny the truth, think that they can make my servants patrons instead of me? we have reserved hell as a lodging for those who deny the truth. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (8)

  1. assumed ones who were ungrateful that they take my servants to themselves as protectors instead of me? truly, we made hell ready with hospitality for ones who are ungrateful. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (9)

  1. do those who disbelieve reckon they will adopt my servants as patrons instead of me? we have reserved hell as a lodging for disbelievers! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (10)

do the disbelievers think they can ˹simply˺ take my servants as lords instead of me? we have surely prepared hell as an accommodation for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (11)

  1. do those who have denied the truth think that they can take my servants as protectors instead of me? we have prepared hell for the unbelievers as their lodging place. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (12)

  1. do they -the infidels- think they do better by taking my servants as their tutelary guardians besides me! indeed we have prepared hell and made it ready for the abode of the infidels whom it asserts as its own. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (13)

  1. did those who reject think that they can take my servants as allies besides me we have prepared hell for the rejecters as a dwelling place. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (14)

  1. did they think that they could take my servants as masters instead of me? we have prepared hell as the disbelievers' resting place. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (15)

  1. deem then those who disbelieve that they may take my bondmen, instead of me, as patrons! verily we have gotten ready the hell for the infidels as an entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (16)

  1. do the unbelievers think they can make my own creatures their protectors against me? we have prepared hell for the hospitality of infidels. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (17)

  1. do those who are kafir imagine that they can take my slaves as protectors instead of me? we have prepared hell as hospitality for the kuffar! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (18)

  1. do they who disbelieve reckon that they can (rightly and justifiably) take any of my servants as guardians (to own and protect them) besides me? assuredly, we have prepared hell to welcome the unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (19)

  1. do the faithless suppose that they have taken my servants for guardians in my stead? indeed we have prepared hell for the hospitality of the faithless. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (20)

  1. what! did those who disbelieve reckon that they could take my servants for patrons beside me? verily, we have prepared hell for the disbelievers for their entertainment! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (21)

  1. so, do the ones who have disbelieved reckon that they may take to themselves my bondmen as patrons, apart from me? surely we have readied hell for the disbelievers 'hospitality. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (22)

  1. do the unbelievers think they can make my servants as their guardians instead of me? we have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (23)

  1. do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take my servants as patrons beside me? surely, we have prepared jahannam as entertainment for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (24)

  1. do the disbelievers in my reminder think that they can choose my servants as allies besides me? verily, we have readied hell as a welcome for the disbelievers. (no matter what coalitions they make, if they befriend systems other than the divine order, they will end up in hell). <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (25)

  1. do the disbelievers then think that they can take my servants as protectors besides me? surely, we have prepared hell for the disbelievers for (their) entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (26)

  1. then do those who disbelieve think that they can take my servants instead of me as allies? indeed, we have prepared hell for the disbelievers as a lodging. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (27)

  1. do the unbelievers think that they can take my servants as protectors, to save themselves from hell, instead of me? certainly we have prepared hell for the entertainment of such unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (28)

  1. did the unbelievers suppose that they can take [[_]] instead of me [[_]] my slaves as their masters and get away with it? indeed! to do them the honors, we have prepared hell! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (29)

  1. do the disbelievers think that, instead of me, they will take my servants as helpers? surely, we have prepared hell as hospitality for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (30)

  1. have then they who have disbelieved assessed that they will pick up my ibad besides me as 'auliya'. verily, we have prepared hell for the disbelievers as a 'welcoming place'. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (31)

  1. do those who disbelieve think that they can take my servants for masters instead of me? we have prepared hell for the hospitality of the faithless. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (32)

  1. do the unbelievers think that they can take my servants as protectors besides me? indeed we have prepared hell for the unbelievers as a destination.  <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (33)

  1. do the unbelievers, then, believe that they can take any of my creatures as their guardians beside me? verily we have prepared hell to welcome the unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (34)

  1. did those who disbelieved think that they take my servants as their protectors instead of me? indeed we prepared hell for the disbelievers as an entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (35)

  1. did those who reject think that they could take my servants as allies besides me? we have prepared hell for the rejecters as a dwelling. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (36)

  1. do they then who suppress the truth think that they can take my subjects as awliya, besides me? we have indeed prepared hell as the destination of those who suppress the truth. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (37)

  1. do the disbelievers really believe that they can get away with worshipping my servants (the king, the boss, the woman, etc) instead of me? i have prepared hell to welcome them. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (38)

  1. do the disbelievers assume that they will be able to choose my bondmen as supporters other than me? indeed we have prepared hell to welcome the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (39)

  1. do the unbelievers think that they can take my worshipers as guides other than me? we have prepared gehenna to be the hospitality of the unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (40)

  1. do those who disbelieve think that they can take my servants to be friends besides me? surely we have prepared hell as an entertainment for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (41)

  1. did those who disbelieved think/suppose that they take my worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than me? we have prepared/made ready for the disbelievers hell (as) a place of descent . <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (42)

  1. do the disbelievers think that they can take my servants as protectors instead of me? surely, we have prepared hell as an entertainment for the disbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (43)

  1. do those who disbelieve think that they can get away with setting up my servants as gods beside me? we have prepared for the disbelievers hell as an eternal abode. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (44)

  1. do then the infidels bondmen as their supporters beside me? undoubtedly we have already prepared hell for the hospitality of the infidels. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (45)

  1. do those disbelievers think, even then, that they can take my servants as patrons to my exclusion? (let them know) surely we have prepared gehenna for the disbelievers as an entertainment. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (46)

  1. do then those who disbelieve think that they can take my slaves (i.e., the angels, allahs messengers, iesa (jesus), son of maryam (mary), etc.) as auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides me? verily, we have prepared hell as an entertainment for the disbelievers (in the oneness of allah islamic monotheism). <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (47)

  1. what, do the unbelievers reckon that they may take my servants as friends, apart from me? we have prepared gehenna for the unbelievers' hospitality. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (48)

  1. what! did those who misbelieve reckon that they could take my servants for patrons beside me? verily, we have prepared hell for the misbelievers to alight in! <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (49)

  1. do the unbelievers think that i will not punish them, for that they take my servants for their protectors besides me? verily we have prepared hell for the abode of the infidels. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (50)

  1. what! do the infidels think that they can take my servants as their patrons, beside me? verily, we have got hell ready as the abode of the infidels. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (51)

  1. do the unbelievers think that they can make my servants patrons besides me? we have prepared hell for the unbelievers to dwell in. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (52)

  1. do the unbelievers think that they could take my creatures for patrons against me? we have indeed readied hell as a dwelling place for the unbelievers. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (53)

  1. did those who deny the knowledge of the reality think they can leave me (deny the quality of the name waliyy in their essence) and take my (external) servants as guardians! we made hell an abode for the deniers of the knowledge of the reality. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (54)

  1. do then those who disbelieve think that they can take my servants as guardians besides me? verily we have prepared hell for the infidels to be entertained (therein). <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102

Quran/18/102 (55)

  1. then, do those who do not believe think that they can take my servants as guardians besides me? we have certainly prepared hell (as) an entertainment for the infidels. <> shin fa, waɗanda suka kafirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bayina, majiɓinta baicina? lalle ne, mun yi tattalin jahannama ta zama liyafa ga kafirai. = [ 18:102 ] shin, wadanda suka kafirta suna zoton za su tsira ne da sanya bayina majibinta baici na? lalle, mun shirya jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

--Qur'an 18:102


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 fa
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suka
  6. 2 kafirta
  7. 1 sun
  8. 2 yi
  9. 1 zaton
  10. 1 daidai
  11. 3 ne
  12. 2 su
  13. 1 ri
  14. 4 i
  15. 1 ansu
  16. 2 bayina
  17. 1 maji
  18. 1 inta
  19. 1 baicina
  20. 2 lalle
  21. 2 mun
  22. 1 tattalin
  23. 3 jahannama
  24. 2 ta
  25. 3 zama
  26. 2 liyafa
  27. 2 ga
  28. 2 kafirai
  29. 1 18
  30. 1 102
  31. 1 wadanda
  32. 1 suna
  33. 1 zoton
  34. 1 za
  35. 1 tsira
  36. 1 da
  37. 1 sanya
  38. 1 majibinta
  39. 1 baici
  40. 2 na
  41. 1 shirya
  42. 1 wurin
  43. 1 dindin
  44. 1 afahasiba
  45. 1 allatheena
  46. 1 kafaroo
  47. 11 an
  48. 1 yattakhithoo
  49. 1 aaibadee
  50. 1 min
  51. 1 doonee
  52. 1 awliyaa
  53. 1 inna
  54. 1 aaatadna
  55. 1 lilkafireena
  56. 1 nuzulan
  57. 46 do
  58. 14 then
  59. 37 think
  60. 24 those
  61. 31 who
  62. 12 disbelieve
  63. 49 that
  64. 63 they
  65. 34 can
  66. 41 take
  67. 57 my
  68. 39 servants
  69. 19 besides
  70. 53 me
  71. 72 as
  72. 15 protectors
  73. 10 indeed
  74. 55 we
  75. 1 -
  76. 57 have
  77. 45 prepared
  78. 53 hell
  79. 57 for
  80. 104 the
  81. 32 disbelievers
  82. 13 a
  83. 5 lodging
  84. 3 are
  85. 1 bent
  86. 1 on
  87. 1 denying
  88. 7 truth
  89. 1 perchance
  90. 6 could
  91. 2 91
  92. 3 any
  93. 38 of
  94. 2 93
  95. 4 creatures
  96. 3 against
  97. 13 verily
  98. 4 readied
  99. 18 to
  100. 7 welcome
  101. 1 all
  102. 1 thus
  103. 5 deny
  104. 7 reckon
  105. 3 choose
  106. 5 bondmen
  107. 1 protecting
  108. 3 friends
  109. 8 beside
  110. 1 lo
  111. 25 unbelievers
  112. 15 their
  113. 14 entertainment
  114. 6 what
  115. 5 be
  116. 10 guardians
  117. 9 surely
  118. 5 make
  119. 11 patrons
  120. 17 instead
  121. 2 reserved
  122. 1 assumed
  123. 3 ones
  124. 1 were
  125. 2 ungrateful
  126. 3 themselves
  127. 1 truly
  128. 4 made
  129. 5 ready
  130. 4 with
  131. 10 hospitality
  132. 6 will
  133. 1 adopt
  134. 1 761
  135. 1 simply
  136. 1 762
  137. 2 lords
  138. 1 accommodation
  139. 1 denied
  140. 7 place
  141. 1 -the
  142. 1 infidels-
  143. 1 better
  144. 1 by
  145. 1 taking
  146. 1 tutelary
  147. 5 and
  148. 4 it
  149. 5 abode
  150. 10 infidels
  151. 1 whom
  152. 1 asserts
  153. 1 its
  154. 3 own
  155. 9 did
  156. 2 reject
  157. 5 allies
  158. 2 rejecters
  159. 4 dwelling
  160. 3 masters
  161. 1 rsquo
  162. 1 resting
  163. 2 deem
  164. 3 may
  165. 1 gotten
  166. 1 kafir
  167. 1 imagine
  168. 4 slaves
  169. 1 kuffar
  170. 1 rightly
  171. 1 justifiably
  172. 1 protect
  173. 5 them
  174. 1 assuredly
  175. 3 faithless
  176. 3 suppose
  177. 1 taken
  178. 7 in
  179. 1 stead
  180. 1 so
  181. 4 disbelieved
  182. 2 apart
  183. 4 from
  184. 1 fit
  185. 1 jahannam
  186. 1 reminder
  187. 1 no
  188. 1 matter
  189. 1 coalitions
  190. 1 if
  191. 1 befriend
  192. 1 systems
  193. 4 other
  194. 4 than
  195. 1 divine
  196. 1 order
  197. 1 end
  198. 3 up
  199. 1 save
  200. 2 certainly
  201. 1 such
  202. 3 get
  203. 3 away
  204. 1 honors
  205. 1 helpers
  206. 1 assessed
  207. 1 pick
  208. 1 ibad
  209. 2 8216
  210. 2 auliya
  211. 2 8217
  212. 1 welcoming
  213. 2 destination
  214. 3 believe
  215. 2 suppress
  216. 1 subjects
  217. 1 awliya
  218. 1 really
  219. 1 worshipping
  220. 1 king
  221. 1 boss
  222. 1 woman
  223. 3 etc
  224. 1 assume
  225. 1 able
  226. 2 supporters
  227. 1 worshipers
  228. 1 guides
  229. 3 gehenna
  230. 1 worshippers
  231. 1 descent
  232. 1 setting
  233. 2 gods
  234. 1 eternal
  235. 1 undoubtedly
  236. 1 already
  237. 1 even
  238. 1 exclusion
  239. 1 let
  240. 1 know
  241. 1 e
  242. 1 angels
  243. 1 allahs
  244. 1 messengers
  245. 1 iesa
  246. 1 jesus
  247. 1 son
  248. 1 maryam
  249. 1 mary
  250. 1 oneness
  251. 1 allah
  252. 1 islamic
  253. 1 monotheism
  254. 1 misbelieve
  255. 1 misbelievers
  256. 1 alight
  257. 2 not
  258. 1 punish
  259. 1 got
  260. 1 dwell
  261. 2 knowledge
  262. 2 reality
  263. 1 leave
  264. 1 quality
  265. 1 name
  266. 1 waliyy
  267. 1 essence
  268. 1 external
  269. 1 deniers
  270. 1 entertained
  271. 1 therein