Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/59

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/58 > Quran/18/59 > Quran/18/60

Quran/18/59


  1. and those cities - we destroyed them when they wronged, and we made for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/59 (0)

  1. watilka alqura ahlaknahum lamma thalamoo wajaaaalna limahlikihim mawaaidan <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (1)

  1. and these [ the ] towns, we destroyed them when they wronged, and we made for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (2)

  1. as [ was the case with all ] those communities that we destroyed when they went on and on doing wrong: for we had set a time-limit for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (3)

  1. and (all) those townships! we destroyed them when they did wrong, and we appointed a fixed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (4)

  1. such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (5)

  1. such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (6)

  1. and (as for) these towns, we destroyed them when they acted unjustly, and we have appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (7)

  1. we destroyed these communities when they went on doing wrong, and we appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (8)

  1. and these towns, we caused them to perish when they did wrong and we assigned for their destruction what is promised. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (9)

  1. such towns have we destroyed whenever they did wrong, and we fixed the time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (10)

those ˹are the˺ societies we destroyed when they persisted in wrong, and we had set a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (11)

  1. as [ was the case with ] those communities that we destroyed when they did wrong: we made an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (12)

  1. such were the towns of old whose inhabitants we did away with when they proved themselves wrongful of actions and we determined the point of time at which we carried this punishment into effect. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (13)

  1. and such are the towns which we had destroyed when they transgressed. and we made for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (14)

  1. [ just like ] the former communities we destroyed for doing wrong: we set an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (15)

  1. and these cities! we destroyed them when they did wrong, and we had appointed for their destruction a tryst. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (16)

  1. as for these habitations, we destroyed them only when they transgressed; even so we had fixed a time for their annihilation. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (17)

  1. those cities: we destroyed them when they did wrong and fixed a promised time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (18)

  1. and (that was the case with) all those townships that we destroyed when they were given to wrong. we had surely appointed a time fixed for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (19)

  1. those are the towns that we destroyed when they were wrongdoers, and we appointed a tryst for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (20)

  1. such were the populations; we destroyed them when they were unjust (iniquitous); and for their destruction we set an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (21)

  1. and those towns, we caused them to perish as soon as they did injustice, and we made for their perishing an appointment. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (22)

  1. we only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before our deadline. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (23)

  1. these are the towns that we destroyed when they (i.e. their people) transgressed, and we had appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (24)

  1. our law of requital annihilated many communities when they went on and on with their unjust systems. they were all given a due period of respite (in order to make amends) and we set up a time-limit for their annihilation. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (25)

  1. and such were the peoples, we destroyed when they committed injustices; but we fixed a definite time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (26)

  1. and those cities - we destroyed them when they wronged, and we made for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (27)

  1. all those nations whom we destroyed for their wrongdoings were given respite and an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (28)

  1. we brought to ruin all those towns because they were wicked. we fixed a specific time for the destruction (of each town). <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (29)

  1. and these are the towns whose inhabitants we destroyed when they perpetrated oppression and injustice. and we had fixed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (30)

  1. and these were the habitations (or towns) we annihilate them when they transgressed (beyond the limits set in al-kitab). and we kept for their place of destruction, a fixed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (31)

  1. and these towns&mdash;we destroyed them when they committed injustices, and we set for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (32)

  1. these were the populations we caused to perish when they committed injustices, but we fixed an appointed time for their destruction.  <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (33)

  1. all the townships afflicted with scourge are before your eyes. when they committed wrong, we destroyed them. for the destruction of each we had set a definite term. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (34)

  1. and we destroyed those towns when they did wrong, and we set an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (35)

  1. and those towns, we destroyed them when they transgressed. and we made for their destruction an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (36)

  1. and these towns we destroyed when they acted unjustly &mdash; we had fixed an appointed time for their destruction! <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (37)

  1. thus i destroyed many towns (sodom, gomorrah, etc.) after having given ample time to its unjust people. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (38)

  1. and these towns - we destroyed them when they committed injustice, and we had set an appointed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (39)

  1. and those villages! when they became evil we destroyed them and appointed a meeting for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (40)

  1. and these towns -- we destroyed them when they did wrong. and we have appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (41)

  1. and those are the villages/urban cities, we destroyed them when they caused injustice/oppression, and we made/put for their death/destruction an appointment. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (42)

  1. and these towns - we destroyed them when they committed iniquities. and we appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (43)

  1. many a community we annihilated because of their transgressions; we designated a specific time for their annihilation. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (44)

  1. and these towns: we have destroyed when they committed injustices, and we had appointed a fixed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (45)

  1. and these are townships (of the people committed to punishment), we destroyed them when they committed inequities and wrong. and we appointed a fixed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (46)

  1. and these towns (population, ad, thamood, etc.) we destroyed when they did wrong. and we appointed a fixed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (47)

  1. and those cities, we destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (48)

  1. these cities, we destroyed them when they were unjust; and for their destruction we set an appointed time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (49)

  1. and those former cities did we destroy, when they acted unjustly; and we gave them previous warning of their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (50)

  1. and those cities did we destroy when they became impious; and of their coming destruction we gave them warning. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (51)

  1. and all those nations! we destroyed them for the wrongs they did, and for their destruction we set a predestined time. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (52)

  1. the same applied to other communities which we destroyed when they persisted in wrongdoing. for we had set a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (53)

  1. these are the cities we destroyed for having wronged, and we had appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (54)

  1. and (as for the people of) these towns, we destroyed them when they did wrong and we appointed a time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59

Quran/18/59 (55)

  1. and those towns : we destroyed them when they were unjust, and we had appointed a fixed time for their destruction. <> kuma waɗancan alƙaryu mun halaka su, a lokacin da suka yi zalunci, kuma muka sanya lokacin alkawarin, ga halaka su. = [ 18:59 ] alqaryu masu yawa wanda muka halaka saboda zaluncinsu, sai da muka sanya qayyadadden lokaci na halaka su. --Qur'an 18:59


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 ancan
  4. 1 al
  5. 1 aryu
  6. 1 mun
  7. 4 halaka
  8. 3 su
  9. 33 a
  10. 2 lokacin
  11. 2 da
  12. 1 suka
  13. 1 yi
  14. 1 zalunci
  15. 3 muka
  16. 2 sanya
  17. 1 alkawarin
  18. 1 ga
  19. 1 18
  20. 1 59
  21. 1 alqaryu
  22. 1 masu
  23. 1 yawa
  24. 1 wanda
  25. 1 saboda
  26. 1 zaluncinsu
  27. 1 sai
  28. 1 qayyadadden
  29. 1 lokaci
  30. 1 na
  31. 1 watilka
  32. 1 alqura
  33. 1 ahlaknahum
  34. 1 lamma
  35. 1 thalamoo
  36. 1 wajaaaalna
  37. 1 limahlikihim
  38. 1 mawaaidan
  39. 74 and
  40. 21 these
  41. 30 the
  42. 25 towns
  43. 103 we
  44. 45 destroyed
  45. 27 them
  46. 46 when
  47. 51 they
  48. 3 wronged
  49. 7 made
  50. 59 for
  51. 54 their
  52. 48 destruction
  53. 18 an
  54. 33 appointed
  55. 42 time
  56. 7 as
  57. 2 91
  58. 3 was
  59. 3 case
  60. 6 with
  61. 8 all
  62. 2 93
  63. 20 those
  64. 6 communities
  65. 6 that
  66. 3 went
  67. 5 on
  68. 3 doing
  69. 17 wrong
  70. 16 had
  71. 13 set
  72. 2 time-limit
  73. 4 townships
  74. 17 did
  75. 17 fixed
  76. 7 such
  77. 15 were
  78. 4 populations
  79. 12 committed
  80. 3 iniquities
  81. 4 but
  82. 3 acted
  83. 3 unjustly
  84. 4 have
  85. 4 caused
  86. 9 to
  87. 3 perish
  88. 1 assigned
  89. 1 what
  90. 1 is
  91. 2 promised
  92. 1 whenever
  93. 1 761
  94. 9 are
  95. 1 762
  96. 1 societies
  97. 2 persisted
  98. 4 in
  99. 14 of
  100. 1 old
  101. 2 whose
  102. 3 inhabitants
  103. 1 away
  104. 1 proved
  105. 1 themselves
  106. 1 wrongful
  107. 1 actions
  108. 1 determined
  109. 1 point
  110. 1 at
  111. 3 which
  112. 1 carried
  113. 1 this
  114. 2 punishment
  115. 1 into
  116. 1 effect
  117. 5 transgressed
  118. 1 just
  119. 1 like
  120. 2 former
  121. 9 cities
  122. 3 tryst
  123. 2 habitations
  124. 2 only
  125. 1 even
  126. 1 so
  127. 3 annihilation
  128. 4 given
  129. 1 surely
  130. 1 wrongdoers
  131. 5 unjust
  132. 1 iniquitous
  133. 1 soon
  134. 5 injustice
  135. 1 perishing
  136. 2 appointment
  137. 1 certain
  138. 1 not
  139. 1 repent
  140. 2 before
  141. 2 our
  142. 1 deadline
  143. 2 i
  144. 1 e
  145. 4 people
  146. 1 law
  147. 1 requital
  148. 2 annihilated
  149. 3 many
  150. 1 systems
  151. 1 due
  152. 1 period
  153. 2 respite
  154. 1 order
  155. 1 make
  156. 1 amends
  157. 1 up
  158. 1 peoples
  159. 4 injustices
  160. 2 definite
  161. 3 -
  162. 2 nations
  163. 1 whom
  164. 1 wrongdoings
  165. 1 brought
  166. 1 ruin
  167. 2 because
  168. 1 wicked
  169. 2 specific
  170. 2 each
  171. 1 town
  172. 1 perpetrated
  173. 2 oppression
  174. 1 or
  175. 1 annihilate
  176. 1 beyond
  177. 1 limits
  178. 1 al-kitab
  179. 1 kept
  180. 1 place
  181. 2 mdash
  182. 1 afflicted
  183. 1 scourge
  184. 1 your
  185. 1 eyes
  186. 1 term
  187. 1 thus
  188. 1 sodom
  189. 1 gomorrah
  190. 2 etc
  191. 1 after
  192. 2 having
  193. 1 ample
  194. 1 its
  195. 2 villages
  196. 2 became
  197. 2 evil
  198. 1 meeting
  199. 1 --
  200. 1 urban
  201. 1 put
  202. 1 death
  203. 1 community
  204. 1 transgressions
  205. 1 designated
  206. 1 inequities
  207. 1 population
  208. 1 ad
  209. 1 thamood
  210. 2 destroy
  211. 2 gave
  212. 1 previous
  213. 2 warning
  214. 1 impious
  215. 1 coming
  216. 1 wrongs
  217. 1 predestined
  218. 1 same
  219. 1 applied
  220. 1 other
  221. 1 wrongdoing