Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/113

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/112 > Quran/20/113 > Quran/20/114

Quran/20/113


  1. and thus we have sent it down as an arabic qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [ sin ] or it would cause them remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/113 (0)

  1. wakathalika anzalnahu qur-anan aaarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaaaeedi laaaallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (1)

  1. and thus we have sent it down, (the) quran (in) arabic and we have explained in it of the warnings that they may fear or it may cause [ for ] them remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (2)

  1. and thus have we bestowed from on high this [ divine writ ] as a discourse in the arabic tongue, and have given therein many facets to all manner of warnings, so that men might remain conscious of us, or that it give rise to a new awareness in them <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (3)

  1. thus we have revealed it as a lecture in arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (4)

  1. thus have we sent this down - an arabic qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear allah, or that it may cause their remembrance (of him). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (5)

  1. thus have we sent this down - an arabic qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear god, or that it may cause their remembrance (of him). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (6)

  1. and thus have we sent it down an arabic quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (7)

  1. we have thus sent down the quran in arabic and given all kinds of warnings in it, so that they may fear god, or may take heed <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (8)

  1. and, thus, we caused it to descend as an arabic recitation. and we diversified the threats in it so that perhaps they will be godfearing or cause the remembrance to be evoked by them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (9)

  1. thus we have sent it down as an arabic reading and set forth some of the threat in it so that they may do their duty, or so it will arouse them to remember. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (10)

and so we have sent it down as an arabic quran and varied the warnings in it, so perhaps they will shun evil or it may cause them to be mindful. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (11)

  1. and thus we have sent down [ this revelation ] as a perfect arabic qur'an and have given warnings that perhaps they will remain mindful of us, or that it might give them a new awareness. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (12)

  1. thus have we revealed it -the quran- in the arabic literary from and therein we expounded enough warnings that they may hopefully keep in awe of allah or keep him in mind and lift to him their inward sight. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (13)

  1. and it was such that we sent it down as an arabic quran, and we cited in it many warnings, perhaps they will become aware or it will cause for them a remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (14)

  1. we have sent the quran down in the arabic tongue and given all kinds of warnings in it, so that they may beware or take heed- <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (15)

  1. and thus we have sent it down, an arabic recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (16)

  1. that is why we have sent it down as an eloquent qur'an, and explained in different ways the intimidations through it that they may haply take heed, or perhaps it may lead them to contemplate. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (17)

  1. in this way we have sent it down as an arabic qur&acute;an and we have made various threats in it so that hopefully they will have taqwa or it will spur them into remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (18)

  1. and thus have we sent it down as a qur'an (a discourse) in arabic and set out in it warnings in diverse contexts and from diverse perspectives, so that they may keep from disobedience to us in reverence for us and piety, or that it may prompt them to remembrance and heedfulness. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (19)

  1. thus we have sent it down as an arabic qur'a[[]] and we have paraphrased the threats in it so that they may be godwary or it may evoke remembrance for them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (20)

  1. thus have we revealed it in an arabic lecture (quran); and have displayed in it certain threats, that per chance (or possibly) they may fear evil, or it may cause them to take heed. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (21)

  1. and thus we have sent it down as an arabic qur'an, and we have propounded in it (something) of threats, that possibly they would be pious or it would effect in them remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (22)

  1. we have revealed the quran in the arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of god) or take heed. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (23)

  1. and in this way we have sent it down to you as an arabic qur'an, and have detailed in it some warnings in various ways, so that they may fear, or it may produce a lesson for them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (24)

  1. and thus have we sent this down, an arabic qur'an, and explained therein warnings in many ways, so that people walk aright or that it makes them rise to a new level of awareness. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (25)

  1. thus we have sent this down&mdash; as the quran in arabic&mdash; and in there some of the warnings are explained in detail, so that they may fear allah, or that it may make them remember (him). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (26)

  1. and thus we have sent it down as an arabic qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [ sin ] or it would cause them remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (27)

  1. thus have we sent down this qur'an in arabic and clearly proclaimed in it some of the warnings so that they may take heed or that it may serve as a reminder to them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (28)

  1. thus, we revealed this qur&acute;an in arabic. in it we have defined sharply the promises and the threats. maybe they will fear (allah), or it [[_]] (the qur&acute;an) [[_]] will bring back the remembrance (of allah). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (29)

  1. and in this way have we sent down (this last revealed book) in the arabic tongue (in the shape of) the qur'an, and have explained in it more often than not matters inspiring fear (of torment, in diverse ways,) so that they may become godfearing, or this (qur'an) may inculcate in their (hearts a passion for the acceptance of admonition, or) the remembrance (of the last day). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (30)

  1. and thus we have sent it down as a qur'an in arabic; and have scattered therein out of the warnings in order that they pay obedience, or it may fully describe for them the zikr (message). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (31)

  1. thus we have revealed it an arabic quran, and we have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (32)

  1. so we have sent this down, an arabic quran, and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may be conscious of god, or that it may cause their remembrance.  <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (33)

  1. (o muhammad), thus have we revealed this as an arabic qur&acute;an and have expounded in it warning in diverse ways so that they may avoid evil or become heedful. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (34)

  1. and that is how we sent down an arabic quran and we explained about the threats (of punishment) in it, so that they may be cautious, or brings about a reminder for them (and they take notice). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (35)

  1. and it was such that we sent it down an arabic revelation, and we dispatched in it the warnings, perhaps they will become aware or it will cause them to remember. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (36)

  1. and so have we sent it down as a qur'aan in arabic, and have detailed therein some of the things that are going to happen in the future so that they may fear allah and take heed or that it may serve them as a reminder of things that have gone by. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (37)

  1. thus i have revealed this qur'an in arabic language (and not in a foreign language so that you understand it) with ample warnings so that people come to your senses and change their behavior. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (38)

  1. and this is how we revealed it as an arabic qur'an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (39)

  1. as such we sent it down, an arabic koran, and explained in it threats in order that they be cautious, or, that it prompts the remembrance in them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (40)

  1. and thus have we sent it down an arabic qur'an, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard against evil, or that it may be a reminder for them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (41)

  1. and as/like that we descended it (as) an arabic koran, and we laid out/detailed linguistically in it from the threat, maybe/perhaps they fear and obey, or it initiates/originates/informs for them a reminder/remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (42)

  1. and thus have we sent it down - the qur'an in arabic -and we have explained therein every kind of warning, that they may fear god or that it may cause them to remember him. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (43)

  1. we thus revealed it, an arabic quran, and we cited in it all kinds of prophecies, that they may be saved, or it may cause them to take heed. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (44)

  1. and thus we have sent it down the quran in arabic and explained therein various ways of the torments that haply they may fear or it may generate in their hearts some thinking. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (45)

  1. just as (we have revealed these verses) we have revealed the entire qur'an in arabic. we have explained in it in various ways our warnings (against refusal and evil doings), so that the people may guard against evil and become righteous; or rather this (qur'an) will bring forth for them a great glory and eminence. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (46)

  1. and thus we have sent it down as a quran in arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (47)

  1. even so we have sent it down as an arabic koran, and we have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (48)

  1. thus have we sent it down an arabic qur'an; and we have turned about in it the threat,- haply they may fear, or it may cause them to remember. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (49)

  1. and thus have we sent down this book, being a koran in the arabic tongue; and we have inserted various threats and promises therein, that men may fear god, or that it may awaken some consideration in them: <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (50)

  1. thus have we sent down to thee an arabic koran, and have set forth menaces therein diversely, that haply they may fear god, or that it may give birth to reflection in them. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (51)

  1. thus have we sent it down: a koran in the arabic tongue, and proclaimed in it warnings and threats so that they may take heed and be admonished. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (52)

  1. and thus have we bestowed from on high the qur[[]] in the arabic tongue, and have given in it many facets to all manner of warnings, so that they may be god-fearing or that it may be for them a source of remembrance. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (53)

  1. thus we revealed the quran in arabic, and explained within in it all kinds of warnings and consequences. it is hoped that they will protect (purify) themselves or heed the advice (of the quran). <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (54)

  1. and thus we sent it down as a perspicuous qur'an and explained therein certain warnings that they may keep from evil or that it may serve unto them a reminder. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113

Quran/20/113 (55)

  1. and whoever does works of righteousness while he is a believer, then he will have neither the fear of injustice nor of getting lesser than what is due to him. <> kuma haka muka saukar da shi, alƙur'ani, yana abin karantawa, da larabci kuma muka jujjuya misalai, a cikinsa, na tsoratarwa, tsammaninsu, suna yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa'aztuwa. = [ 20:113 ] kuma haka muka saukar da shi, alqur'ani ta harshen larabci, kuma muka sarrafa a cikinsa ambatan abubuwa dabam dabam, la'alla su kubuta, ko ya sa su yi tunani.

--Qur'an 20:113


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 haka
  3. 4 muka
  4. 2 saukar
  5. 3 da
  6. 2 shi
  7. 1 al
  8. 1 ur
  9. 2 ani
  10. 1 yana
  11. 1 abin
  12. 1 karantawa
  13. 2 larabci
  14. 1 jujjuya
  15. 1 misalai
  16. 33 a
  17. 2 cikinsa
  18. 1 na
  19. 1 tsoratarwa
  20. 1 tsammaninsu
  21. 1 suna
  22. 1 yin
  23. 2 ta
  24. 1 awa
  25. 2 ko
  26. 2 ya
  27. 1 sabbaba
  28. 1 musu
  29. 1 wata
  30. 1 wa
  31. 1 aztuwa
  32. 1 20
  33. 1 113
  34. 1 alqur
  35. 7 rsquo
  36. 1 harshen
  37. 1 sarrafa
  38. 1 ambatan
  39. 1 abubuwa
  40. 2 dabam
  41. 1 la
  42. 1 alla
  43. 2 su
  44. 1 kubuta
  45. 1 sa
  46. 1 yi
  47. 1 tunani
  48. 1 wakathalika
  49. 1 anzalnahu
  50. 1 qur-anan
  51. 1 aaarabiyyan
  52. 1 wasarrafna
  53. 1 feehi
  54. 1 mina
  55. 1 alwaaaeedi
  56. 1 laaaallahum
  57. 1 yattaqoona
  58. 1 aw
  59. 1 yuhdithu
  60. 1 lahum
  61. 1 thikran
  62. 95 and
  63. 37 thus
  64. 72 we
  65. 77 have
  66. 38 sent
  67. 111 it
  68. 38 down
  69. 58 the
  70. 17 quran
  71. 92 in
  72. 52 arabic
  73. 16 explained
  74. 43 of
  75. 28 warnings
  76. 77 that
  77. 49 they
  78. 69 may
  79. 21 fear
  80. 55 or
  81. 16 cause
  82. 15 for
  83. 40 them
  84. 17 remembrance
  85. 2 bestowed
  86. 9 from
  87. 3 on
  88. 2 high
  89. 19 this
  90. 2 91
  91. 1 divine
  92. 1 writ
  93. 2 93
  94. 28 as
  95. 2 discourse
  96. 6 tongue
  97. 5 given
  98. 19 therein
  99. 4 many
  100. 2 facets
  101. 28 to
  102. 6 all
  103. 2 manner
  104. 28 so
  105. 2 men
  106. 2 might
  107. 2 remain
  108. 2 conscious
  109. 4 us
  110. 3 give
  111. 2 rise
  112. 3 new
  113. 3 awareness
  114. 14 revealed
  115. 2 lecture
  116. 2 displayed
  117. 3 certain
  118. 15 threats
  119. 1 peradventure
  120. 5 keep
  121. 9 evil
  122. 11 take
  123. 10 heed
  124. 6 -
  125. 54 an
  126. 28 qur
  127. 5 detail
  128. 12 some
  129. 6 order
  130. 7 allah
  131. 9 their
  132. 7 him
  133. 7 god
  134. 2 distinctly
  135. 5 set
  136. 5 forth
  137. 3 guard
  138. 4 against
  139. 3 produce
  140. 7 reminder
  141. 4 kinds
  142. 1 caused
  143. 1 descend
  144. 2 recitation
  145. 3 diversified
  146. 9 perhaps
  147. 16 will
  148. 14 be
  149. 3 godfearing
  150. 1 evoked
  151. 2 by
  152. 1 reading
  153. 3 threat
  154. 1 do
  155. 1 duty
  156. 2 arouse
  157. 5 remember
  158. 1 varied
  159. 1 shun
  160. 2 mindful
  161. 2 revelation
  162. 1 perfect
  163. 1 -the
  164. 1 quran-
  165. 1 literary
  166. 2 expounded
  167. 1 enough
  168. 2 hopefully
  169. 1 awe
  170. 1 mind
  171. 1 lift
  172. 1 inward
  173. 1 sight
  174. 2 was
  175. 3 such
  176. 2 cited
  177. 6 become
  178. 2 aware
  179. 1 beware
  180. 1 heed-
  181. 2 propounded
  182. 1 variously
  183. 6 haply
  184. 2 generate
  185. 2 admonition
  186. 6 is
  187. 1 why
  188. 1 eloquent
  189. 2 different
  190. 8 ways
  191. 1 intimidations
  192. 1 through
  193. 1 lead
  194. 1 contemplate
  195. 3 way
  196. 4 acute
  197. 1 made
  198. 6 various
  199. 1 taqwa
  200. 1 spur
  201. 1 into
  202. 3 out
  203. 4 diverse
  204. 1 contexts
  205. 1 perspectives
  206. 1 disobedience
  207. 1 reverence
  208. 1 piety
  209. 1 prompt
  210. 1 heedfulness
  211. 2 n
  212. 1 paraphrased
  213. 1 godwary
  214. 1 evoke
  215. 1 per
  216. 1 chance
  217. 2 possibly
  218. 2 something
  219. 4 would
  220. 1 pious
  221. 1 effect
  222. 3 language
  223. 1 containing
  224. 2 you
  225. 1 lsquo
  226. 3 detailed
  227. 3 lesson
  228. 3 people
  229. 1 walk
  230. 1 aright
  231. 1 makes
  232. 1 level
  233. 2 mdash
  234. 1 there
  235. 2 are
  236. 1 make
  237. 2 avoid
  238. 1 sin
  239. 1 clearly
  240. 2 proclaimed
  241. 3 serve
  242. 1 defined
  243. 1 sharply
  244. 3 promises
  245. 2 maybe
  246. 2 bring
  247. 1 back
  248. 2 last
  249. 2 book
  250. 1 shape
  251. 1 more
  252. 1 often
  253. 2 than
  254. 2 not
  255. 1 matters
  256. 1 inspiring
  257. 1 torment
  258. 1 inculcate
  259. 3 hearts
  260. 1 passion
  261. 1 acceptance
  262. 1 day
  263. 1 8217
  264. 1 scattered
  265. 1 pay
  266. 1 obedience
  267. 1 fully
  268. 1 describe
  269. 1 zikr
  270. 1 message
  271. 2 righteous
  272. 1 o
  273. 1 muhammad
  274. 2 warning
  275. 1 heedful
  276. 2 how
  277. 4 about
  278. 2 punishment
  279. 2 cautious
  280. 1 brings
  281. 1 notice
  282. 1 dispatched
  283. 1 aan
  284. 2 things
  285. 1 going
  286. 1 happen
  287. 1 future
  288. 1 gone
  289. 1 i
  290. 1 foreign
  291. 1 understand
  292. 1 with
  293. 1 ample
  294. 1 come
  295. 1 your
  296. 1 senses
  297. 1 change
  298. 1 behavior
  299. 1 gave
  300. 1 create
  301. 1 pondering
  302. 6 koran
  303. 1 prompts
  304. 1 like
  305. 1 descended
  306. 1 laid
  307. 1 linguistically
  308. 1 obey
  309. 1 initiates
  310. 1 originates
  311. 1 informs
  312. 1 -and
  313. 1 every
  314. 1 kind
  315. 1 prophecies
  316. 1 saved
  317. 1 torments
  318. 1 thinking
  319. 1 just
  320. 1 these
  321. 1 verses
  322. 1 entire
  323. 1 our
  324. 1 refusal
  325. 1 doings
  326. 1 rather
  327. 1 great
  328. 1 glory
  329. 1 eminence
  330. 1 honour
  331. 1 believing
  332. 1 acting
  333. 1 its
  334. 1 teachings
  335. 1 even
  336. 2 turned
  337. 1 being
  338. 1 inserted
  339. 1 awaken
  340. 1 consideration
  341. 1 thee
  342. 1 menaces
  343. 1 diversely
  344. 1 birth
  345. 1 reflection
  346. 1 admonished
  347. 1 39
  348. 1 god-fearing
  349. 1 source
  350. 1 within
  351. 1 consequences
  352. 1 hoped
  353. 1 protect
  354. 1 purify
  355. 1 themselves
  356. 1 advice
  357. 1 perspicuous
  358. 1 unto
  359. 1 whoever
  360. 1 does
  361. 1 works
  362. 1 righteousness
  363. 1 while
  364. 2 he
  365. 1 believer
  366. 1 then
  367. 1 neither
  368. 1 injustice
  369. 1 nor
  370. 1 getting
  371. 1 lesser
  372. 1 what
  373. 1 due