Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/91

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/90 > Quran/21/91 > Quran/21/92

Quran/21/91


  1. and [ mention ] the one who guarded her chastity, so we blew into her [ garment ] through our angel [ gabriel ], and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/91 (0)

  1. waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina wajaaaalnaha waibnaha ayatan lilaaalameena <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (1)

  1. and she who guarded her chastity, so we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (2)

  1. and [ remember ] her who guarded her chastity, whereupon we breathed into her of our spirit and caused her, together with her son, to become a symbol [ of our grace ] unto all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (3)

  1. and she who was chaste, therefor we breathed into her (something) of our spirit and made her and her son a token for (all) peoples. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (4)

  1. and (remember) her who guarded her chastity: we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign for all peoples. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (5)

  1. and (remember) her who guarded her chastity: we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign for all peoples. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (6)

  1. and she who guarded her chastity, so we breathed into her of our inspiration and made her and her son a sign for the nations. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (7)

  1. remember the one who guarded her chastity; so we breathed our spirit into her, and made her and her son a sign for all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (8)

  1. and she who guarded her private parts, then, we breathed into her our spirit and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (9)

  1. and she who guarded her chastity, so we breathed some of our spirit into her, and set both her and her son up as a sign for [ everyone in ] the universe. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (10)

and ˹remember˺ the one who guarded her chastity, so we breathed into her through our angel, ˹gabrielmaking her and her son a sign for all peoples. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (11)

  1. and [ mention mary ] the one who guarded her chastity. we breathed into her from our spirit, and made her and her son a sign for all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (12)

  1. and maryam (mary) who guarded herself from being supposed and maintained the flower of faith and chastity, and so we sent to her our messenger -the spirit gabriel-, to breathe life into her and animate a soul in her womb, and we made her and her son isa (jesus) an emblem of our omnipotence and authority to be pondered by all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (13)

  1. and the one who protected her chastity, so we blew into her from our spirit, and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (14)

  1. remember the one who guarded her chastity. we breathed into her from our spirit and made her and her son a sign for all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (15)

  1. and she who guarded her chastity! then we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (16)

  1. (remember) her who preserved her chastity, into whom we breathed a new life from us, and made her and her son a token for mankind. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (17)

  1. and she who protected her private parts. we breathed into her some of our ruh and made her and her son a sign for all the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (18)

  1. and (mention) that blessed woman who set the best example in guarding her chastity. we breathed into her out of our spirit, and we made her and her son a miraculous sign (of our power and matchless way of doing things) for all the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (19)

  1. and her who guarded her chastity, so we breathed into her our spirit, and made her and her son a sign for all the nations. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (20)

  1. and (remember) her who guarded her chastity, and we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures). <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (21)

  1. and she who attended to her private parts, (i.e., safeguarded her chastity) so we breathed into her of our spirit and made her and her son a sign to the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (22)

  1. into the woman who maintained her chastity we breathed our spirit and made her and her son a miracle for all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (23)

  1. and (remember) her who protected her private part (that is, maryam). so, we blew in her (a life) through our spirit, and made her and her son ('isa x) a sign for all the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (24)

  1. and remember her (mary) who guarded her chastity (under very adverse circumstances). we breathed into her of our energy, and caused her, together with her son, to become a symbol of our grace unto all people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (25)

  1. and (remember) her, maryam (mary) who safeguarded her chastity: we breathed into her from our spirit, and we made her and her son [ baby isa (jesus) ] a sign for all nations (and peoples). <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (26)

  1. and [ mention ] the one who guarded her chastity, so we blew into her [ garment ] through our angel [ gabriel ], and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (27)

  1. and we blessed the woman (mary), who guarded her chastity, we breathed into her of our spirit and we made her and her son a sign for the whole world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (28)

  1. (as also) that lady who had guarded her virginity. we breathed our spirit into her body, and turned her and her son into a sign for the world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (29)

  1. and (call to mind) that (embodiment of purity) maryam ([ mary ] as well) who guarded her chastity. then we breathed into her of our spirit, and we made her and her son ('isa [ jesus ]) a sign (of our power) for the people of the world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (30)

  1. and (remember) that lady who guarded her sexual parts. so we breathed (introduced) into her out of our spirit and we made her and her son aayatan-lil-alamin (a sign unto the worlds). <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (31)

  1. and she who guarded her virginity. we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign to the world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (32)

  1. and she who guarded her chastity, we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign for all people.  <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (33)

  1. and also recall the woman who guarded her chastity: we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign to the whole world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (34)

  1. and she, who guarded her private part, then we blew from our breath/spirit into her, and we made her and her son a sign for humankind. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (35)

  1. andthe one who protected her chastity, so we blew into her from our spirit, and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (36)

  1. and the lady (mary) &mdash; who guarded her chastity, and we breathed into her of our spirit and we made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (37)

  1. as for virgin mary, i blew (this word is used here as a figure of speech) in her through my spirit (angel gabriel) and made her and her son (jesus) a [ living ] miracle of mine for the inhabitants of the universe (terrestrials and extra-terrestrials.) <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (38)

  1. and remember the woman who maintained her chastity, we therefore breathed our spirit into her and made her and her son a sign for the entire world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (39)

  1. and she (mary) who guarded her virginity. we breathed into her of our spirit (gabriel), and made her and her son a sign for the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (40)

  1. and she who guarded her chastity, so we breathed into her of our inspiration, and made her and her son a sign for the nations. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (41)

  1. and who remained chaste/(protected) her genital parts , so we blew into her from our soul/spirit , and we made/created her and her son (as) an evidence/sign to the creations all together/(universes). <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (42)

  1. and remember her who guarded her chastity, so we breathed into her of our word and we made her and her son a sign for all peoples. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (43)

  1. as for the one who maintained her virginity, we blew into her from our spirit, and thus, we made her and her son a portent for the whole world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (44)

  1. and as to she, who guarded her chastity, then we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign for the world. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (45)

  1. and (we showed our favours to) the woman (- mary) who preserved her chastity, so we revealed to her some of our words and we made her and her son (- jesus) a sign (of eminence) for the nations. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (46)

  1. and (remember) she who guarded her chastity (virgin maryam (mary)), we breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) (through our rooh jibrael (gabriel)), and we made her and her son (iesa (jesus)) a sign for al-alamin (the mankind and jinns). <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (47)

  1. and she who guarded her virginity, so we breathed into her of our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (48)

  1. and she who guarded her private parts, and we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign unto the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (49)

  1. and remember her who preserved her virginity, and into whom we breathed of our spirit; ordaining her and her son for a sign unto all creatures. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (50)

  1. and her who kept her maidenhood, and into whom we breathed of our spirit, and made her and her son a sign to all creatures. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (51)

  1. and of the woman who kept her chastity. we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign to all mankind. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (52)

  1. and remember her who guarded her chastity, whereupon we breathed into her of our spirit and caused her, together with her son, to become a sign to all mankind. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (53)

  1. and the one who guarded her chastity (mary)... we breathed our spirit into her (the embryo in her womblike the creation of adam) (we created jesus [ a form of consciousness ] by manifesting the special meanings of some of our names)... we made her and her son a sign for all the worlds. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (54)

  1. and (remember) her (mary) who guarded her chastity so we breathed unto her from our spirit and we appointed her and her son a sign for (all) people. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91

Quran/21/91 (55)

  1. so we responded to him and we granted to him yahya by setting right for him his wife (who was barren). they were certainly those who were quick in doing good deeds and prayed to us hoping and fearing and they were humble before us. <> kuma da wadda ta tsare farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu. kuma muka sanya ta ita da ɗanta wata aya ga duniya. = [ 21:91 ] kuma da wadda ta kiyaye farjinta daga alfasha. sai muka hura a cikinta daga ruhinmu, kuma muka sanya ta, ita da danta wata mu'ijita ga dukan talikai. allah daya/addini daya --Qur'an 21:91


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 4 da
  3. 2 wadda
  4. 4 ta
  5. 1 tsare
  6. 2 farjinta
  7. 4 daga
  8. 2 alfasha
  9. 2 sai
  10. 4 muka
  11. 2 hura
  12. 59 a
  13. 2 cikinta
  14. 2 ruhinmu
  15. 2 sanya
  16. 2 ita
  17. 1 anta
  18. 2 wata
  19. 1 aya
  20. 2 ga
  21. 1 duniya
  22. 1 21
  23. 9 91
  24. 1 kiyaye
  25. 1 danta
  26. 1 mu
  27. 1 rsquo
  28. 1 ijita
  29. 1 dukan
  30. 1 talikai
  31. 1 allah
  32. 1 daya
  33. 1 addini
  34. 1 dayawaallatee
  35. 1 ahsanat
  36. 1 farjaha
  37. 1 fanafakhna
  38. 1 feeha
  39. 1 min
  40. 1 roohina
  41. 1 wajaaaalnaha
  42. 1 waibnaha
  43. 1 ayatan
  44. 1 lilaaalameena
  45. 166 and
  46. 17 she
  47. 55 who
  48. 36 guarded
  49. 227 her
  50. 38 chastity
  51. 20 so
  52. 83 we
  53. 44 breathed
  54. 51 into
  55. 50 of
  56. 59 our
  57. 44 spirit
  58. 45 made
  59. 54 son
  60. 46 sign
  61. 42 for
  62. 55 the
  63. 16 worlds
  64. 18 remember
  65. 8 93
  66. 2 whereupon
  67. 3 caused
  68. 4 together
  69. 3 with
  70. 22 to
  71. 3 become
  72. 2 symbol
  73. 2 grace
  74. 9 unto
  75. 28 all
  76. 10 people
  77. 2 was
  78. 2 chaste
  79. 1 therefor
  80. 1 something
  81. 2 token
  82. 7 peoples
  83. 2 inspiration
  84. 5 nations
  85. 9 one
  86. 6 private
  87. 6 parts
  88. 5 then
  89. 4 some
  90. 2 set
  91. 1 both
  92. 1 up
  93. 8 as
  94. 1 everyone
  95. 7 in
  96. 2 universe
  97. 2 761
  98. 2 762
  99. 5 through
  100. 3 angel
  101. 5 gabriel
  102. 1 making
  103. 3 mention
  104. 13 mary
  105. 11 from
  106. 5 maryam
  107. 1 herself
  108. 1 being
  109. 1 supposed
  110. 4 maintained
  111. 1 flower
  112. 1 faith
  113. 1 sent
  114. 1 messenger
  115. 1 -the
  116. 1 gabriel-
  117. 1 breathe
  118. 3 life
  119. 1 animate
  120. 2 soul
  121. 2 womb
  122. 4 isa
  123. 7 jesus
  124. 2 an
  125. 1 emblem
  126. 1 omnipotence
  127. 1 authority
  128. 2 be
  129. 1 pondered
  130. 3 by
  131. 5 protected
  132. 8 blew
  133. 3 preserved
  134. 3 whom
  135. 1 new
  136. 3 us
  137. 4 mankind
  138. 1 ruh
  139. 5 that
  140. 2 blessed
  141. 7 woman
  142. 1 best
  143. 1 example
  144. 1 guarding
  145. 2 out
  146. 1 miraculous
  147. 2 power
  148. 1 matchless
  149. 1 way
  150. 2 doing
  151. 1 things
  152. 3 or
  153. 3 creatures
  154. 1 attended
  155. 2 i
  156. 1 e
  157. 2 safeguarded
  158. 2 miracle
  159. 2 part
  160. 2 is
  161. 1 lsquo
  162. 1 x
  163. 1 under
  164. 1 very
  165. 1 adverse
  166. 1 circumstances
  167. 1 energy
  168. 1 baby
  169. 2 garment
  170. 3 whole
  171. 8 world
  172. 2 also
  173. 3 lady
  174. 1 had
  175. 6 virginity
  176. 1 body
  177. 1 turned
  178. 1 call
  179. 1 mind
  180. 1 embodiment
  181. 1 purity
  182. 1 well
  183. 1 sexual
  184. 1 introduced
  185. 1 aayatan-lil-alamin
  186. 1 recall
  187. 1 breath
  188. 1 humankind
  189. 1 andthe
  190. 1 mdash
  191. 2 virgin
  192. 1 this
  193. 2 word
  194. 1 used
  195. 1 here
  196. 1 figure
  197. 1 speech
  198. 1 my
  199. 1 living
  200. 1 mine
  201. 1 inhabitants
  202. 1 terrestrials
  203. 1 extra-terrestrials
  204. 1 therefore
  205. 1 entire
  206. 1 remained
  207. 1 genital
  208. 2 created
  209. 1 evidence
  210. 1 creations
  211. 1 universes
  212. 1 thus
  213. 1 portent
  214. 1 showed
  215. 1 favours
  216. 2 -
  217. 1 revealed
  218. 1 words
  219. 1 eminence
  220. 1 sleeves
  221. 1 shirt
  222. 1 rooh
  223. 1 jibrael
  224. 1 iesa
  225. 1 al-alamin
  226. 1 jinns
  227. 2 appointed
  228. 1 beings
  229. 1 ordaining
  230. 2 kept
  231. 1 maidenhood
  232. 1 embryo
  233. 1 like
  234. 1 creation
  235. 1 adam
  236. 1 form
  237. 1 consciousness
  238. 1 manifesting
  239. 1 special
  240. 1 meanings
  241. 1 names
  242. 1 responded
  243. 3 him
  244. 1 granted
  245. 1 yahya
  246. 1 setting
  247. 1 right
  248. 1 his
  249. 1 wife
  250. 1 barren
  251. 2 they
  252. 3 were
  253. 1 certainly
  254. 1 those
  255. 1 quick
  256. 1 good
  257. 1 deeds
  258. 1 prayed
  259. 1 hoping
  260. 1 fearing
  261. 1 humble
  262. 1 before