Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/17 > Quran/26/18 > Quran/26/19

Quran/26/18


  1. [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/18 (0)

  1. qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min aaumurika sineena <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (1)

  1. he said, "did not we bring you up among us (as) a child, and you remained among us of your life years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (2)

  1. [ but when moses had delivered his message, pharaoh ] said: "did we not bring thee up among us when thou wert a child? and didst thou not spend among us years of thy [ later ] life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (3)

  1. (pharaoh) said (unto moses): did we not rear thee among us as a child? and thou didst dwell many years of thy life among us, <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (4)

  1. (pharaoh) said: "did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (5)

  1. (pharaoh) said: "did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (6)

  1. (firon) said: did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (7)

  1. pharaoh said to moses, did we not bring you up among us as a child? and you spent several years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (8)

  1. pharaoh said: raise not we thee up among us as a child? hadst thou not lingered in expectation with us for many years of thy lifetime? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (9)

  1. he said: "did we not rear you as a child among us and you spent several years of your life with us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (10)

pharaoh protested, “did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (11)

  1. [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and did you not live among us for many years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (12)

  1. " did we not nurture you o mussa, "said pharaoh, from infancy as one of us and set you on your feet and you spent of your life among us a good number of years!" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (13)

  1. he said: "did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (14)

  1. pharaoh said, 'did we not bring you up as a child among us? did you not stay with us for many years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (15)

  1. fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? and thou tarriedst amongst us for many years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (16)

  1. (the pharaoh) said: "did we not bring you up as a child? and you lived a number of years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (17)

  1. he said, &acute;did we not bring you up among us as a child and did you not spend many years of your life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (18)

  1. (when moses delivered his message, the pharaoh) said: "did we not bring you up among us (in our palace) when you were a child? and you spent many years of your life among us! <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (19)

  1. he said, 'did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (20)

  1. and he said, "did we not cherish you as a child amongst us? and did you not dwell amongst us for many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (21)

  1. said he, "did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (22)

  1. the pharaoh said, "did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (23)

  1. he (pharaoh) said, .did we not nourish you among us as a child? and you remained amidst us for years, <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (24)

  1. pharaoh said to moses, "did we not rear you as a child among us? and you lived with us many years of your life. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (25)

  1. (firon) said (to musa): "did we not cherish you as a child with us, and did you not stay many years of your life amidst us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (26)

  1. [ pharaoh ] said, "did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (27)

  1. when they went to pharoah and conveyed the message of allah, he said: "did we not cherish you when you were a child? did you not stay several years of your life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (28)

  1. the pharaoh said, "did we not raise you up from an infant? and did you not spend a portion of your life with us?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (29)

  1. pharaoh said: 'did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us?' <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (30)

  1. (firaun) said: “did we not bring you up among us as a child? and you did stay many years of your life with us . <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (31)

  1. he said, 'did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (32)

  1. pharaoh said, “did we not cherish you while you were a child among us, and did you not stay with us for many years of your life?  <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (33)

  1. pharaoh said: "did we not bring you up among us when you were a child? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (34)

  1. he (pharaoh) said: did we not bring you up among us as a child, and you stayed among us for years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (35)

  1. he said: "did we not raise you among us as a new born, and you stayed with us for many of your years?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (36)

  1. pharaoh said, "did we not bring you up amongst us as a child? and did you not spend among us years of your life?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (37)

  1. the pharaoh's response was: "did we not bring you up among us as a child? did you not spend so many years of your life with us?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (38)

  1. said firaun, "did we do not raise you amongst us, as a child? and you spent many years of your life among us!" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (39)

  1. he (pharaoh) said (to moses): 'did we not bring you up when you were a child? and have you not spent years of your life amongst us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (40)

  1. (pharaoh) said: did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (41)

  1. he said: "did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?" <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (42)

  1. pharaoh said, `o moses, did we not bring thee up among us as a child? and thou didst stay among us many years of thy life; <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (43)

  1. he said, "did we not raise you from infancy, and you spent many years with us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (44)

  1. firawn said, 'did we not bring you up among us in your childhood, and you did pass among us many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (45)

  1. (so when moses and aaron went to pharaoh) he said (to moses), `did we not bring you up among us when you were a mere babe? and you stayed with us many years of your life. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (46)

  1. (firaun (pharaoh)) said (to moosa (moses)): "did we not bring you up among us as a child? and you did dwell many years of your life with us. <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (47)

  1. he said, 'did we not raise thee amongst us as a child? didst thou not tarry among us years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (48)

  1. and he said, 'did we not bring thee up amongst us as a child? and thou didst dwell amongst us for years of thy life; <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (49)

  1. and when they had delivered their message, pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (50)

  1. he said, "did we not rear thee among us when a child? and hast thou not passed years of thy life among us? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (51)

  1. pharaoh said to moses: 'did we not bring you up when you were an infant? and did you not stay in our midst several years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (52)

  1. [ pharaoh ] said [ to moses ]: 'did we not bring you up when you were an infant? and did you not stay with us many years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (53)

  1. (pharaoh) said, “did we not raise you and tame you while you were a child among us? did you not spend many years of your life with us?” <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (54)

  1. said (pharaoh): 'did we not cherish you as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18

Quran/26/18 (55)

  1. that you should send the children of israel with us." <> ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna a cikinmu shekarudaga lokacin rayuwarka?" = [ 26:18 ] ya ce: "shin, ba mu yi renonka ba a cikinmu kana jariri, kuma ka zauna da mu shekaru masu yawa?"

--Qur'an 26:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 2 shin
  4. 4 ba
  5. 3 mu
  6. 2 yi
  7. 2 renonka
  8. 53 a
  9. 3 cikinmu
  10. 2 kana
  11. 2 jariri
  12. 2 kuma
  13. 2 ka
  14. 2 zauna
  15. 1 shekarudaga
  16. 1 lokacin
  17. 1 rayuwarka
  18. 1 26
  19. 1 18
  20. 29 quot
  21. 1 da
  22. 1 shekaru
  23. 1 masu
  24. 1 yawa
  25. 1 qala
  26. 1 alam
  27. 1 nurabbika
  28. 2 feena
  29. 1 waleedan
  30. 1 walabithta
  31. 1 min
  32. 1 aaumurika
  33. 1 sineena
  34. 19 he
  35. 51 said
  36. 70 did
  37. 78 not
  38. 54 we
  39. 25 bring
  40. 95 you
  41. 29 up
  42. 57 among
  43. 96 us
  44. 39 as
  45. 43 child
  46. 54 and
  47. 4 remained
  48. 52 of
  49. 38 your
  50. 42 life
  51. 52 years
  52. 3 91
  53. 1 but
  54. 15 when
  55. 12 moses
  56. 2 had
  57. 3 delivered
  58. 2 his
  59. 4 message
  60. 33 pharaoh
  61. 3 93
  62. 3 ldquo
  63. 12 thee
  64. 13 thou
  65. 1 wert
  66. 8 didst
  67. 6 spend
  68. 12 thy
  69. 1 later
  70. 1 unto
  71. 6 rear
  72. 4 dwell
  73. 31 many
  74. 7 cherish
  75. 11 stay
  76. 10 in
  77. 6 our
  78. 3 midst
  79. 2 firon
  80. 2 tarried
  81. 18 for
  82. 10 to
  83. 8 spent
  84. 6 several
  85. 22 with
  86. 12 raise
  87. 1 hadst
  88. 1 lingered
  89. 1 expectation
  90. 2 lifetime
  91. 1 protested
  92. 7 stayed
  93. 1 care
  94. 2 live
  95. 1 nurture
  96. 2 o
  97. 1 mussa
  98. 4 from
  99. 2 infancy
  100. 1 one
  101. 1 set
  102. 1 on
  103. 1 feet
  104. 1 good
  105. 2 number
  106. 12 amongst
  107. 3 new
  108. 3 born
  109. 2 lsquo
  110. 1 fir
  111. 1 awn
  112. 2 brought
  113. 1 tarriedst
  114. 7 the
  115. 2 lived
  116. 1 acute
  117. 1 palace
  118. 9 were
  119. 1 newborn
  120. 1 linger
  121. 1 age
  122. 1 home
  123. 4 an
  124. 4 infant
  125. 1 nourish
  126. 2 amidst
  127. 1 musa
  128. 2 they
  129. 2 went
  130. 1 pharoah
  131. 1 conveyed
  132. 1 allah
  133. 1 portion
  134. 3 firaun
  135. 1 8220
  136. 3 39
  137. 2 while
  138. 1 rsquo
  139. 1 s
  140. 1 response
  141. 1 was
  142. 2 so
  143. 2 rdquo
  144. 1 do
  145. 2 have
  146. 2 tarry
  147. 2 between
  148. 1 firawn
  149. 1 childhood
  150. 1 pass
  151. 1 aaron
  152. 1 mere
  153. 1 babe
  154. 1 moosa
  155. 1 their
  156. 1 answered
  157. 2 hast
  158. 1 dwelt
  159. 1 passed
  160. 1 tame
  161. 1 that
  162. 1 should
  163. 1 send
  164. 1 children
  165. 1 israel