Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/28 > Quran/5/29 > Quran/5/30

Quran/5/29


  1. indeed i want you to obtain [ thereby ] my sin and your sin so you will be among the companions of the fire. and that is the recompense of wrongdoers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/29 (0)

  1. innee oreedu an taboo-a bi-ithmee wa-ithmika fatakoona min as-habi alnnari wathalika jazao alththalimeena <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (1)

  1. "indeed, i wish that you be laden with my sin and your sin so you will be among (the) companions (of) the fire, and that (is the) recompense (of) the wrong-doers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (2)

  1. i am willing, indeed, for thee to bear [ the burden of ] all the sins ever done by me as well as of the sin done by thee: [ but ] then thou wouldst be destined for the fire, since that is the requital of evildoers!" <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (3)

  1. lo! i would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. that is the reward of evil-doers. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (4)

  1. "for me, i intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (5)

  1. "for me, i intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (6)

  1. surely i wish that you should bear the sin committed against me and your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this is the recompense of the unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (7)

  1. and i want you to bear your sins against me as well as your own sins and become an inhabitant of the fire. such is the reward of the wrongdoers. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (8)

  1. truly, i want that thou wilt draw the burden of my sin and thy sin, then, to be among the companions of the fire. that is the recompense of the ones who are unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (9)

  1. i want you to atone for my sin as well as for your own sin; you will become inmate of the fire. that is the wrongdoers&acute; reward." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (10)

i want to let you bear your sin against me along with your other sins, then you will be one of those destined to the fire. and that is the reward of the wrongdoers.” <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (11)

  1. i would rather you bear the burden of my sins as well as yours. then you will be destined for the fire. that is the destiny of the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (12)

  1. "in fact", he added, "i wish you would bear the consequences of my iniquities and of your wrongs and be an inmate of hell, for this is the reward of those, wrongful of actions". <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (13)

  1. "i want you to have both my sin as well as your own sin, and you will then be among the dwellers of the fire. such is the reward of the wicked." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (14)

  1. and i would rather you were burdened with my sins as well as yours and became an inhabitant of the fire: such is the evildoers' reward.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (15)

  1. verily would that thou bear my sin and thine own sin, and then thou become of the fellows of the fire; that is the meed of the wrong-doers. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (16)

  1. i would rather you suffered the punishment for sinning against me, and for your own sin, and became an inmate of hell. and that is the requital for the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (17)

  1. i want you to take on both my wrongdoing and your wrongdoing and so become one of the companions of the fire. that is the repayment of the wrongdoers.&acute; <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (18)

  1. "(in refusing to fight you and remembering to fear god) i desire indeed (to warn you) that you will bear the burden of my sin (were i to take part in fighting you) and your own sin (for seeking to kill me) and so you will be among the companions of the fire. for that is the recompense of wrongdoers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (19)

  1. i desire that you earn [ the burden of ] my sin and your sin, to become one of the inmates of the fire, and such is the requital of the wrongdoers.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (20)

  1. "verily, i would rather that you draw upon yourself my sin and yours, and become of the fellows of the fire, for that is the reward of the evil-doer (or unjust)." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (21)

  1. surely i would (like) that you would incur (upon yourself) my vice and your vice, (and) so you become one of the companions (i.e. inhabitants) of the fire, and that is the recompense of the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (22)

  1. i would prefer you to take sole responsibility for both our sins and thus become a dweller of hell; this is what an unjust person deserves." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (23)

  1. i would rather let you bear my sin and your sin, and then become one of the people of the fire. that is the punishment of the unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (24)

  1. "i would rather have you carry two sins. first, of slaying me, and second, of slaying the person inside you, and be among the dwellers of the fire. that is the reward for the wrongdoers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (25)

  1. "as for me, i intend to let you take upon yourself my sin as well as yours, for you will be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (26)

  1. indeed i want you to obtain [ thereby ] my sin and your sin so you will be among the companions of the fire. and that is the recompense of wrongdoers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (27)

  1. i intend to let you bear the burden of my sins as well as yours and thus become an inmate of the fire which is the reward for wrongdoers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (28)

  1. "i prefer to have you assume all my sins along with your own. then you will become the inmate of the hell! and that is the just retribution for the aggressors." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (29)

  1. i want (i commit no offence and) you take my sin (i.e., the sin of killing me), and also your own sin (the preceding one on account of which your offering has been rejected all) on you. you will then become one of the inmates of hell. and that is but the punishment of the wrongdoers.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (30)

  1. verily, i shall agree that you involve (yourself) in my sin as well as your sin, then you become out of the dwellers of the fire, and this is the recompense for the zalimun.” <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (31)

  1. 'i would rather you bear my sin and your sin, and you become among the inmates of the fire. such is the reward for the evildoers.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (32)

  1. for me, i intend to let you draw on yourself my sin, as well as yours, for you will be among the companions of the fire, and that is the reward for those who do wrong.”  <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (33)

  1. i would desire that you be laden with my sin and with your sin, and thus become among the inmates of the fire. that indeed is the right recompense of the wrong-doers.&acute; <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (34)

  1. i want you to get my sin and your sin, so you will be among inhabitants of the fire, and that is punishment of the wrongdoers. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (35)

  1. "i want you to have both my sin and your own sin, and you will then be among the dwellers of the fire. such is the recompense of the wicked." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (36)

  1. "indeed do i wish that you bear the burden of my sin, as well as of your sin, and so you be of the inmates of the fire. and that is the reward of the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (37)

  1. "i prefer that you bear the consequence of your own sin [ of killing me ] as well as my sin [ any possible harming you in defense ] rather than end up in the hell which is the punishment of unjust people." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (38)

  1. "i only desire that you alone should bear my sin and your own sin - hence you become of the people of hell; and that is the proper punishment of the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (39)

  1. i would rather you bear my sin and your sin and become among the inhabitants of hell. such is the recompense of the harmdoers. ' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (40)

  1. i would rather that thou shouldst bear the sin against me and thine own sin, thus thou wouldst be of the companions of the fire; and that is the recompense of the unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (41)

  1. i want that you return with my sin/crime and your sin/crime, so you be from the fire's company, and that (is) the unjust's/oppressor's reimbursement . <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (42)

  1. `i wish that thou shouldst bear the punishment of the sin against me as well as of thine own sin, and thus be among the inmates of the fire, and that is the recompense of those who do wrong.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (43)

  1. "i want you, not me, to bear my sin and your sin, then you end up with the dwellers of hell. such is the requital for the transgressors." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (44)

  1. i wish that my sin as well as your sin both should go to your side, so that you may be the man of hell and this is the punishment of unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (45)

  1. `i would rather like you to bear (the burden of) the sin (committed) against me (- the sin of the murder), and (that of) your own sin (committed previously due to which your offering was not accepted), and thus you would become of the fellows of the fire.' such indeed is the recompense of the wrongdoers. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (46)

  1. "verily, i intend to let you draw my sin on yourself as well as yours, then you will be one of the dwellers of the fire, and that is the recompense of the zalimoon (polytheists and wrongdoers)." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (47)

  1. i desire that thou shouldest be laden with my sin and thy sin, and so become an inhabitant of the fire; that is the recompense of the evildoers.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (48)

  1. verily, i wish that thou mayest draw upon thee my sin and thy sin, and be of the fellows of the fire, for that is the reward of the unjust.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (49)

  1. i choose that thou shouldest bear my iniquity and thine own iniquity; and that thou become a companion of hell fire; for that is the reward of the unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (50)

  1. "yea, rather would i that thou shouldest bear my sin and thine own sin, and that thou become an inmate of the fire: for that is the recompense of the unjust doers." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (51)

  1. i would rather you should add your sin against me to your other sins and thus become an inmate of the fire. such is the recompense of the unjust.' <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (52)

  1. i would rather you should add your sin against me to your other sins, and thus you will be destined for the fire; since that is the just retribution of wrongdoers.” <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (53)

  1. i want you to take on my sin and your own sin so you will be among the companions of the fire... this is the consequence of the wrongdoers!” <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (54)

  1. verily i wish that you bear my sin and also your (own) sin, and so you would be of the inmates of the (hell) fire, and this is the recompense of the unjust. <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29

Quran/5/29 (55)

  1. i intend that you should bear my sin as well as your own sin so that you should be among the inhabitants of hell and that is the reward of the unjust." <> "lalle ne ni ina nufin ka koma da zunubina game da zunubinka, har ka kasance daga abokan wuta. kuma wannan shi ne sakamakon azzalumai." = [ 5:29 ] "ina so kai, ba ni ba, ka dauki zunubi na hade da zunubinka, sa'annan ka kasance da mazuna wuta. irin wannan shi ne sakamakon azzalumai." --Qur'an 5:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 ne
  3. 2 ni
  4. 2 ina
  5. 1 nufin
  6. 4 ka
  7. 1 koma
  8. 4 da
  9. 1 zunubina
  10. 1 game
  11. 2 zunubinka
  12. 1 har
  13. 2 kasance
  14. 1 daga
  15. 1 abokan
  16. 2 wuta
  17. 1 kuma
  18. 2 wannan
  19. 2 shi
  20. 2 sakamakon
  21. 2 azzalumai
  22. 1 5
  23. 1 29
  24. 3 ldquo
  25. 15 so
  26. 1 kai
  27. 2 ba
  28. 1 dauki
  29. 1 zunubi
  30. 1 na
  31. 1 hade
  32. 1 sa
  33. 4 rsquo
  34. 1 annan
  35. 1 mazuna
  36. 1 irin
  37. 3 rdquo
  38. 1 innee
  39. 1 oreedu
  40. 10 an
  41. 1 taboo-a
  42. 1 bi-ithmee
  43. 1 wa-ithmika
  44. 1 fatakoona
  45. 1 min
  46. 1 as-habi
  47. 1 alnnari
  48. 1 wathalika
  49. 1 jazao
  50. 1 alththalimeena
  51. 7 indeed
  52. 58 i
  53. 8 wish
  54. 64 that
  55. 76 you
  56. 31 be
  57. 3 laden
  58. 9 with
  59. 42 my
  60. 79 sin
  61. 91 and
  62. 41 your
  63. 17 will
  64. 18 among
  65. 197 the
  66. 12 companions
  67. 134 of
  68. 44 fire
  69. 55 is
  70. 18 recompense
  71. 3 wrong-doers
  72. 1 am
  73. 1 willing
  74. 32 for
  75. 5 thee
  76. 32 to
  77. 24 bear
  78. 6 91
  79. 8 burden
  80. 6 93
  81. 3 all
  82. 12 sins
  83. 1 ever
  84. 2 done
  85. 2 by
  86. 20 me
  87. 37 as
  88. 18 well
  89. 2 but
  90. 13 then
  91. 16 thou
  92. 2 wouldst
  93. 4 destined
  94. 2 since
  95. 4 requital
  96. 4 evildoers
  97. 35 quot
  98. 1 lo
  99. 23 would
  100. 15 rather
  101. 3 shouldst
  102. 9 punishment
  103. 10 against
  104. 8 thine
  105. 21 own
  106. 23 become
  107. 9 one
  108. 1 owners
  109. 19 reward
  110. 1 evil-doers
  111. 7 intend
  112. 8 let
  113. 7 draw
  114. 8 on
  115. 2 thyself
  116. 3 wilt
  117. 7 those
  118. 6 who
  119. 6 do
  120. 5 wrong
  121. 2 surely
  122. 7 should
  123. 3 committed
  124. 8 inmates
  125. 7 this
  126. 20 unjust
  127. 13 want
  128. 3 inhabitant
  129. 10 such
  130. 15 wrongdoers
  131. 1 truly
  132. 3 thy
  133. 1 ones
  134. 1 are
  135. 1 atone
  136. 7 inmate
  137. 3 acute
  138. 2 along
  139. 3 other
  140. 7 yours
  141. 1 destiny
  142. 6 in
  143. 1 fact
  144. 1 he
  145. 1 added
  146. 1 consequences
  147. 1 iniquities
  148. 1 wrongs
  149. 13 hell
  150. 1 wrongful
  151. 1 actions
  152. 4 have
  153. 5 both
  154. 6 dwellers
  155. 2 wicked
  156. 2 were
  157. 1 burdened
  158. 2 became
  159. 6 verily
  160. 4 fellows
  161. 1 meed
  162. 1 suffered
  163. 1 sinning
  164. 6 take
  165. 2 wrongdoing
  166. 1 repayment
  167. 1 refusing
  168. 1 fight
  169. 1 remembering
  170. 1 fear
  171. 1 god
  172. 5 desire
  173. 1 warn
  174. 1 part
  175. 1 fighting
  176. 1 seeking
  177. 1 kill
  178. 1 earn
  179. 4 upon
  180. 6 yourself
  181. 1 evil-doer
  182. 1 or
  183. 2 like
  184. 1 incur
  185. 2 vice
  186. 2 e
  187. 4 inhabitants
  188. 3 prefer
  189. 1 sole
  190. 1 responsibility
  191. 1 our
  192. 8 thus
  193. 2 a
  194. 1 dweller
  195. 1 what
  196. 2 person
  197. 1 deserves
  198. 3 people
  199. 1 carry
  200. 1 two
  201. 1 first
  202. 2 slaying
  203. 1 second
  204. 1 inside
  205. 1 obtain
  206. 1 thereby
  207. 4 which
  208. 1 assume
  209. 2 just
  210. 2 retribution
  211. 1 aggressors
  212. 1 commit
  213. 1 no
  214. 1 offence
  215. 2 killing
  216. 2 also
  217. 1 preceding
  218. 1 account
  219. 2 offering
  220. 1 has
  221. 1 been
  222. 1 rejected
  223. 1 shall
  224. 1 agree
  225. 1 involve
  226. 1 out
  227. 1 zalimun
  228. 1 8221
  229. 3 39
  230. 1 right
  231. 1 get
  232. 2 consequence
  233. 1 any
  234. 1 possible
  235. 1 harming
  236. 1 defense
  237. 1 than
  238. 2 end
  239. 2 up
  240. 1 only
  241. 1 alone
  242. 2 -
  243. 1 hence
  244. 1 proper
  245. 1 harmdoers
  246. 1 return
  247. 2 crime
  248. 1 from
  249. 3 s
  250. 1 company
  251. 1 oppressor
  252. 1 reimbursement
  253. 2 not
  254. 1 transgressors
  255. 1 go
  256. 1 side
  257. 1 may
  258. 1 man
  259. 1 murder
  260. 1 previously
  261. 1 due
  262. 1 was
  263. 1 accepted
  264. 1 zalimoon
  265. 1 polytheists
  266. 3 shouldest
  267. 1 mayest
  268. 1 choose
  269. 2 iniquity
  270. 1 companion
  271. 1 yea
  272. 1 doers
  273. 2 add